欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > jk罗琳的名言励志

jk罗琳的名言励志

时间:2014-08-19 08:00

JK罗琳的名言是什么

1.冷漠与忽视往往比明白的厌恶造成更多伤害。

  2. 现在已经不是抱怨父母引导自己走错方向的时候了,如今的你们已经足够大来决定自己前进的路程,责任要靠自己承担。

  3. 贫穷会引起恐惧、压力,有时候甚至是沮丧。

这意味着小心眼、卑微和很多艰难困苦。

通过自己的努力摆脱贫穷确实是件很值得自豪的事情,但只有傻瓜才对贫穷本身夸夸其谈。

  4. 失败给了我内心的安宁,这种安宁是顺利通过测验考试获得不了的。

失败让我认识自己,这些是没法从其他地方学到的。

  5. 从挫折中获得的知识越充满智慧、越有力,你在以后的生存中则越安全。

除非遭受磨难,你们不会真正认识自己,也没法知道你们之间关系有多铁。

这些知识才是真正的礼物,他们比我曾经获得的任何资格证书更为珍贵,因为这些是我经历过痛苦后才获得的。

  6. 我们不需要魔法来改变世界,我们已经在我们的内心拥有了足够的力量:那就是把世界想象成更好的力量。

jk罗琳的名人名言

1、人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西。

2、他似乎永远也不明白,人性是多面的,每一张平凡的脸孔背后可能都隐藏着一片郁郁生长、独一无二的原野。

3、沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的,千万记住。

4、对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是一场伟大的冒险。

5、We do not need magic to transform our world. We carry all of the power we need inside ourselves already。

改变世界不需要魔法,只要我们发挥出内在的力量。

6、表现真正的自我,是我们自己的选择,这比我们的能力更重要。

爱情公寓经典台词哲理性

J.K.罗琳()(全名Joanne Kathleen Rowling),英国女作家,创作了风靡全球的系列丛书。

  本名,1965年7月31日生于英国的格温特郡。

她父亲是罗伊斯罗尔飞机制造厂一名退休的管理人员,母亲是一位实验室技术人员。

罗琳小时候是个戴眼镜的相貌平平的女孩,非常爱学习,有点害羞,流着鼻涕,还比较野。

她从小喜欢写作和讲故事,6岁就写了一篇跟兔子有关的故事。

妹妹是她讲故事的对象。

创作的动力和欲望,从此没有离开过她。

她曾当过短时间的教师和秘书。

  罗琳热爱英国文学,大学主修的是法语。

毕业后,她只身前往葡萄牙发展,随即和当地的一位记者坠入情网。

无奈的是,这段婚姻来得快也去得快。

不久,她便带着3个月大的女儿洁西卡(Jessica)回到了英国,栖身于爱丁堡一间没有暖气的小公寓里。

找不到工作的她,只好靠着微薄的失业救挤金养活自己和女儿。

  24岁那年,罗琳在前往伦敦的火车旅途中,一个瘦弱、戴着眼镜的黑发小巫师,一直在车窗外对着她微笑。

他一下子闯进了她的生命,使她萌生了创作哈利·波特的念头。

虽然当时她的手边没有纸和笔,但她开始天马行空地想象,终于把这个哈利·波特的男孩故事推向了世界。

于是,哈利·波特诞生了——一个10岁小男孩,瘦小的个子,黑色乱蓬蓬的头发,明亮的绿色眼睛,戴着圆形眼镜,前额上有一道细长、闪电状的伤疤……哈利·波特成为风靡全球的童话人物。

  作为一个单身母亲,罗琳母女的生活极其艰辛。

在开始写作哈利·波特系列童话的第一部时,罗琳因为自家的屋子又小又冷,时常到住家附近的一家咖啡馆里把哈里·波特的故事写在小纸片上。

不过,她的努力很快得到了回报。

童话一出版便备受瞩目,好评如潮,其中包括英国国家图书奖儿童小说奖,以及斯马蒂图书金奖章奖。

随后罗琳又分别于1998年与1999年创作了和,进一步轰动世界。

2000年7月,随着第四部的问世,世界范围的“哈利·波特”热持续升温,创造了出版史上的神话。

2003年6月推出了第五部;2005年7月推出了第六部 》,销售势头一次高过一次,形成了一次比一次猛烈的“哈利·波特”飓风,被视为出版界的一个奇迹,而“哈利·波特现象”也成为众多专家学者热烈讨论的话题。

  在成功和财富面前,罗琳没有忘记自己曾经历过的苦难,成名后,她热衷于人道主义的慈善活动。

2000年9月,她出任“单亲家庭委员会”形象大使,并捐出了50万英镑。

2001年3月,她特地为戏剧救济基金会——1985年由英国一群喜剧演员成立,其宗旨是促进社会公正,帮助消灭贫困事业募集资金———化名为纽特·斯卡曼和肯尼沃斯·惠斯普创作了两本与“哈里·波特”故事相关的小册子《神奇动物在哪里》和《神奇的魁地奇》,将所得钱款捐助给了该基金会。

2001年4月,为了纪念她的母亲,她又为“多发性硬化症协会”捐了25万英镑。

  “哈利·波特”的故事还没有结束,系列小说的最后一部仍在创作之中,故事的结局除了罗琳本人,恐怕无人知晓。

罗琳的故事也没有结束,她正值盛年,声名如日中天,她的未来,不像她笔下的故事,恐怕连她自己也无法知晓。

  2001年圣诞节次日的节礼日,罗琳与麻醉医师尼尔·默里(Neil Murray)在苏格兰的新居携手再度走进了婚姻的殿堂。

2003年3月,他们有了一个儿子,名叫戴维。

2005年1月,又一个可爱的小女孩麦肯齐也来到了这个家庭。

如今,罗琳与丈夫以及三个孩子幸福而低调地生活在爱丁堡,在哈迷的期待中继续写着她的“哈利·波特”故事。

  J·K·罗琳 J.K. Rowling  演员 cast  1 Harry Potter at the Castle: Magic at Midnight (2005) ..... Herself (as JK Rowling)  2 Unsere Besten - Das große Lesen (2004) ..... Herself (archive footage)  3 Comic Relief 2003: The Big Hair Do (2003) ..... Herself  4 JK Rowling: The Interview (2003) ..... Herself  5 The Importance of Being Morrissey (2002) ..... Herself  6 J.K. Rowling: Harry Potter and Me (2002) ..... Herself  7 Discovering the Real World of Harry Potter (2001) ..... Herself  8 The Magical World of Harry Potter: The Unauthorized Story of J.K. Rowling (2000) ..... Herself  9 The Beatles Revolution (2000) ..... Herself  编剧 writer  1 Harry Potter and the Deathly Hallows (2010) ..... (novel)  2 Harry Potter and the Half-Blood Prince (2008) ..... (novel)  3 Harry Potter and the Order of the Phoenix (2007) ..... (novel)  4 哈利波特与火焰杯 Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) ..... (novel)  5 哈利·波特与阿兹卡班的逃犯 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) ..... (novel)  6 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) ..... characters and universe  7 Harry Potter: Quidditch World Cup (2003) ..... characters and universe  8 Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002) ..... characters and universe  9 哈利·波特与密室 Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002) ..... (novel)  10 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) ..... characters and universe  11 哈利·波特与魔法石 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) ..... (novel)  制片 producer  1 Discovering the Real World of Harry Potter (2001) ..... consulting producer  全体团队 crewmembers  1 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) ..... special thanks  2 Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002) ..... special thanks

成功的偶然性与必然性的作文

天下没有偶然,偶然不过是化了妆的、戴了面具的必然。

——钱钟书   【范文广场】   1、执偶然之果,寻必然之因(穆彤)   偶然,是麦子抽穗前倏然而至的细雨,淅淅沥沥滋养大地;偶然,是果实成熟前云层乍现的阳光,洋洋洒洒温暖生命。

然而,麦粒的饱满或干瘪,果实的香甜或青涩,看似是阳光雨露偶然恩赐的结果,而实际上,农人的精耕细作,大地的日日供养才是其一朝成熟的必然原因。

  自然万物如此,我们,作为诗意地栖居在大地上,一棵会思考的芦苇亦然。

正如钱钟书所言:“天下就没有偶然,那不过是化了妆的,戴了面具的必然。

”就好比钱老的横空出世,备受赞扬,即便当初是偶然试笔之作,其实也还是他反复读书,反复笔记造就的必然。

  大多时候,人生在世目睹的一切成败荣辱,表面上仿佛都是偶然之机遇促成的,却都有其必然的铺垫。

我们倘若可以执偶然之果,找寻必然之因,人生之路就会愈加清晰,不复迷失。

  或许,绝大多数人都会认为,是的偶然造就了杜甫诗风的沉郁顿挫,是盛唐繁华的偶然促成了李白诗意的浪漫翩跹。

是的,环境,机遇,时事,这些都是偶然不假,可杜甫性情中的贫而不改其志,是他铸就诗史的必然,李白个性中的落拓而不改其狂,是他被誉为诗仙的必然。

杜甫心中牢不可破的“道”,使他对那个社会永不会失望,那希望支撑着他不妥协不苟且,当然也就不富贵不安逸;李白心中不可动摇的骄傲和不羁,使他始终被稳稳托于云端,使他始终拥有最酒意的诗和最恣意纵横的美。

  今天,我们执着偶然的结果,沿着历史长河溯流而上,去探索,去寻找那些影影绰绰的必然因子。

不要只看到“会天大雨,道不通”,就以为陈胜、吴广起义只是偶然,而忘却了那田埂间“燕雀安知鸿鹄之志哉”的豪言壮语以及秦皇的暴戾恣睢而失却的民心;不要只看到楚霸王受围四面楚歌,就认定兵败垓下只是兵家常事,只是偶然,而忽略了曾经他的刚愎自用——正中了那句箴言:“没有侥幸这回事,最偶然的意外,似乎也都是有必然性的。

”   曾经,天朝上国梦碎甲午,并非蛮夷之国的偶然侵略,而是封建王朝几千年来积弊丛生的必然结果;如今,中国梦正在路上,同样并非偶然崛起,而是国力坚强步步铿锵的最好馈礼。

  可见,人生路上,我们须执偶然之果,寻必然之因。

想要收获什么果 ,就该种下什么因,种下勤劳,收获沉甸甸的麦穗;种下严谨,收获红澄澄的果实,种下仁义礼信,便收获温暖春风……   2、必然成就偶然(王婉听)   “这天下就没有偶然,偶然是化了妆带了面具的必然。

”——钱老的一席话不知打破了多少侥幸者的清梦。

我们往往把偶然当作实现人生飞跃的节点,却没有看到偶然的本质是必然的结果。

决定人生成败的并非命运之棋无常的落子,而是我们内在的品质与长久的积累。

  有些人相信冥冥之中真的有神明在主宰我们的命运,因为那些成败的节点大多来自于偶然——机遇的青睐、选择的岔口、突降的灾祸与幸运,它们仿佛具有太多的偶然性,不过是一个“恰好”,心跳的一瞬命运便随之改变。

偶然是短暂的,人们在其前后的境遇截然不同,因此它常常会被冠以“决定因素”的谬名。

  可正如质变的飞跃需要量变的长久积累,偶然的背后也并非空无一物。

我们如何抓住机会,如何做出选择,如何应对突降的否泰,是由经验积累与性格品质决定的。

可以说,偶然来自于必然,它需要必然的条件,是长久积累与内在品质导致的必然结果。

  事实是,你的人生,并非偶然选择了你,而是你拥有了被偶然选中的品质。

哥伦布发现美洲大陆绝非茫茫大海上的偶然一瞥,那两种文明的邂逅的背后,有着欧洲血脉里流淌的自由意识与冒险精神,有着日臻完善航海技术,有着在血汗中发展的造船业做基础和驱动力。

当扎实的内在与条件成熟的外在相遇,两种必然相结合,宏大的新世界才在眼前徐徐展开——偶然非,它需要我们为自己打下必然成功的基础。

  之所以说必然是“化了妆带了面具”,大抵是因为它在出现的一瞬我们往往难以见其真容。

而必然所需的,则要求我们耐得住寂寞承得住苦难。

因火车上一段偶然的幻想而遇见灵感,于是横空出世,征服全球。

可在那魔棒一挥天旋星转的背后,是自幼就为故事痴迷成魔的罗琳十余年奇思妙想的积累,与她在穷困潦倒不被理解的困窘中对梦想的坚守——她的偶然成功是必然的结果。

  反观当下,多少人怀着侥幸幻想着一夜暴富。

证券交易所里无数双饥渴的眼睛,走秀台前多少个做梦的少年——不具备必然的资质与坚忍意志的他们,也许永远也等不来偶然的幸运。

“谋事在人,成事在天”,被多少人当作不走运的借口,可又有几人真正做到了尽己力去“谋”

唯有那些孜孜不倦地充实自己,创造有利条件,磨砺坚忍意志的人,才能为偶然的幸运打造必然的基础,实现生命的腾跃。

  既然偶然成就于必然,那就让我们从必然做起,打造品质,积累能力,淬炼精神,从而走向必然的成功

  3、不是机缘是必然(孙慧敏)   钱钟书先生曾在中写道:天下就没有偶然,偶然不过是化了妆的、戴了面具的必然。

诚哉斯言

剥离开世俗眼中的功成名就的浮华之后,我们看到的,将不再是的机缘巧合,而是焚膏继晷的必然嘉奖。

  是的,我们往往感叹于一种叫做“妙手偶得”的才学,而忽略了其后“读书破万卷,下笔如有神”的必然积淀;我们往往艳羡着一种叫做“涉笔成趣”的天赋,而忽略了之前“十日画一水,五日画一石”的必然钻研;我们往往期许着一种叫做“青云直上”的幸运,而忽略了曾经“朝扣富儿门,暮随肥马尘”的必经悲辛。

我们的眼中常常只有功成名就的幻象,而心中却没有为目标潜心、为梦想奋发的观念,这也就注定了我们自身的悲剧:在对偶然机缘的无尽等待中放弃了通往成功的最为直接的必然之路——奋斗。

  我们渴求的一切皆起源于此,起源于“”的美好梦想,起源于“不忘初心”的真心坚持,更起源于“路在脚下”的毅然前行。

或许,更多世俗的目光会浅薄地聚焦于最后的结果,但我们不能如此。

或许,更多的凡夫俗子会幼稚地迷恋于坐等偶然之成的感觉,但我们必须剥离从众的盲目、把握生命的必然。

唯有让积极主动的必然行动战胜消极保守的无谓等待,我们才能真正知晓未来的方向,开启成功的命盘。

  就像那个创建了商业帝国的马云,他所成就的一切,美国人所戏说的“中国在资本主义上超过了我们”的事实,岂是偶然的灵光一闪、着手一做便可收获的

马云经历三次高考,才勉强考上大学;成立,没钱时不得已卖鲜花礼品;创办中国黄页,到处宣传被当作骗子。

不正是这样生命必经的崎岖坎坷最终成就了马云吗

不正是这样坚定的永不言弃最终催生了马云吗

  所以,成也好,败也好,不在于偶然之间的命运给了我们什么,而在于我们用必胜的信念创造了什么,我们所创造的必然联系,才是最终能够战胜命数、定夺一切的伟大力量。

  那么,何必做一个被动等待的默然者

为何不去做一个主动出击的勇敢者

当我们真正走上了这条追随梦想而非幻象、期待奋斗而非巧合的道路,就会发现:卸掉了华丽的油彩与精心的伪饰之后,成功之人的手中,攥紧着必胜的自信,成功之人的脸上,写满了生命的必然。

  故曰:因与果,运与命,应作如是观:不是机缘,是必然。

  4、“偶然”不“偶然”(谢雨欣)   偶然,一直是一个带有不确定性的词,代表着突然出现,代表着意想不到,代表着一切不可知的情况和结果,看似不可掌握无法捉摸,然而,就像钱钟书先生说的那样:“天下没有偶然,偶然不过是化了妆的、戴了面具的必然。

”偶然并不真的是偶然,而是不断积累而转化的必然结果。

  我们总是喜欢把许多事情都归结于偶然,仿佛这样就可以把一切都心安理得的归结于虚无飘渺的上苍,仿佛这样一切的结果过错从此都与自己无关,自己犯了错,似乎用一句理直气壮的“我都计划好了,谁知出现了偶然情况”就可以敷衍过去,别人取得了什么成就,似乎用一句酸溜溜的“他有什么,不过是偶然得到了机会”就可以全部抹杀。

他们像一只鸵鸟一样,将一切的不顺心不如意的归于偶然,一边对他们所认为的偶然结果冷嘲热讽不屑一顾,一边两手空空原地苦等,无所事事的等着那天偶然的青睐。

  的确,偶然看似只是突然发生的不可预料的情况,可是世上没有什么可以凭空出现,一切的偶然在出现之前都埋藏着无数隐秘的必然,他们看似是突然出现毫无预兆,实则早已存在于一切的细节之中,你所认为的偶然,只不过是别人把握了一切你所忽视的机遇付出了你所不知道的艰辛之后,理所应当的迎接的必然。

  我们只看到麦克斯韦凭借一次偶然的借书结识霍普金斯教授,最后在物理学界建立了电与磁的桥梁的辉煌,却不知那无数夜晚昏暗灯光下一张张草纸中埋首的倔强。

我们只看到詹姆斯卡梅隆导演次次出品都为经典,却不知在每部片子背后数年的沉寂与积淀的沧桑。

我们只看到了孟非凭借一次意外的机遇声名远扬,却没有看到在那背后小小临时工夜以继日的不辞辛劳和抓住一切机会的顽强。

这些人看似偶然的偶然,实则是真真正正用汗水堆积出的必然。

  我们总是这样,总是关注着那突然出现的让人成功的偶然,却总是忽视那背后浸透了血与泪的苦痛的必然积淀。

我们总是不甘于自己的庸碌与平凡,总是揣着怨愤之心诅咒着苍天的不公,总是哀叹着命运女神的无视。

然而没有人的成功只是偶然,没有人的幸运是阴差阳错,与其坐等,不如自己奋起,不如自己抗争,我命不由天,我会用一个个看似的偶然,来堆积出独属于我的必然。

  偶然并不是真的偶然,成功,从来都不相信偶然。

可以发一份新东方的英语四级最新单词 ,短语,作文给我吗

邮箱是1605367976@qq.com

著作权归作者所有。

商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

作者:夙衣链接:来源:知乎罗琳2014接受访问时自己说了,希望赫敏和罗恩在一起主要就是为了作者私人的一个心愿 (清清楚楚原话是 it's a choice I made for very personal reasons (这是一个我出于非常私人的原因做出的抉择) for reasons that have very little to do with literature (为了一些和艺术创作几乎挨不上边的理由), not for reasons of credibility (不是出自合理可信的理由))说明了不是因为什么境界或艺术安排。

然后又说得更白: as a form of wish fulfillment (作为一种完成心愿的方式)。

那么罗琳有什么心愿呢

让我们来看一下时间表,尝试推断。

第一个问题,在赫敏和罗恩感情明朗到修成正果期间,即第四本到第七本之间,罗琳自己的生活里发生了什么事

她一跃成为世界各地都知道的著名作家,英国最富有的女人之一,然后她静静的、低调的嫁给了-不是和她一样的富翁,或领域里和她一样顶尖受瞩目的人,她嫁给了一个各方面平均,温和,虽然也有才华但并非炙热耀眼夺目的那种 -- 一个麻醉师\\\/医生。

两个人无论是成就,身家都相差甚远。

英国当时好像还有报道,他的年薪是几万英镑,而她当时只名下一套房子就至少五十万英镑。

这是一宗在世人眼里非常明显女强男弱的婚姻。

那么罗琳这么努力推动赫敏与罗恩这种女强男弱的组合,甚至那几年在不同场合常常提出“互补”、“罗恩支持赫敏追求梦想” 这类理论,有没有可能是她把对自己与丈夫婚姻成功的期盼和美好愿望都放进去故事里面了呢。

写一对同样是女方耀眼过男方的,支持这一对,然后说他们两个会结婚,会好好的,因为他们互补、互相支持。

作家也是人,把自己的期望喜好注入故事里,是完全可以理解的一件事。

看看罗琳和自己第二次鼓起勇气嫁的男人,再看看她书中给自己最爱的女主写出来的感情,有没有一种 “在为自己打气的感觉”

我们都知道罗琳不止一次高调声明她最爱赫敏,在她眼里赫敏和她很相似,赫敏是她的化身,等等。

她说自己情感丰富,在意非主流群体,看到弱小或孩童受到残忍或不公平的虐待会愤怒。

至于丈夫,她说噢,他是哈利。

可是他真的是哈利吗

是的,她丈夫一头黑发,戴一副眼镜。

但本质呢。

哈利是天生的救世主,各种事物的中心,走到哪里都自带光环吸引人的目光,他一站,旁边所有人都得给他做陪衬。

可是罗琳自己的丈夫总是默默站在她身边,陪她走红毯,做妻子的陪衬。

罗琳接受访问时说他会听她谈论自己的写作,甚至有时还会给她一些感情上很囧的回馈。

她本人自述,当年写完西里斯布莱克的死,走到厨房狂哭,丈夫问到,what on earth is wrong? (“天啊到底发生什么事”)她答,我刚把那个人杀了。

丈夫答,那就别杀了呗。

(well, don't do it then) 罗琳顿时囧得无语凝噎。

萌萌哒。

有没有想起赫敏的名言 (“一汤匙的情感”)罗琳亲口说过,她喜欢正直善良的男人,然后遇到丈夫,发现他完全是她所求的良人。

多年后,又进一步承认,自己对于幽默的男人无抵抗力。

她喜欢这样的人能让她放松。

善良、正直、幽默,这也是赫敏爱上罗恩的理由。

故事里,赫敏常常都在等罗恩长大。

现实生活中,罗琳的丈夫也比她小五岁。

时光流逝,结婚十四年后,她接受访问,公开指出 if I'm absolutely honest, distance has given me perspective on that (如果要我完全诚实的说,距离给了我洞察力)。

接下来就发表了那篇让世界各地粉丝心碎的言论。

她说,其实赫敏和罗恩从本质上就是很不同的人,不确定他们的婚姻会不会一帆风顺。

但是又加上,如果接受婚姻辅导,也许也会好的吧。

她说,男的需要去处理一下自尊和自我信心方面的问题,女的要学会不那么挑剔。

她侃侃而谈,说也许赫敏和哈利在某种程度上会更相配。

说时,脸上已不再是很多年前被问到相似问题的表情。

当年,主持人刚提起赫敏和哈利,罗琳就打断,带有一点不可置信的语气反问,赫敏和哈利,你真的这么觉得吗

然后坚决的说,是*罗恩*和赫敏,他们有更多...那还是一个纯真年代。

作家自己都相信着赫敏和罗恩的故事。

也正因为如此,看到2014年的她说的话,才会心有戚戚然。

我们终究都还是要长大的。

求马爱农,马爱新的英文资料

马爱农,1964年9月出江苏南京,1982-1986年在南京大学外文系英业学习,获文士学位;1990-1993年在北京外国语学院英语读硕士研究生,专业为翻译理论与实践;1993年-目前,在人民文学出版社外文编辑室任编辑,2000年评为副编审。

主要翻译的作品有《船讯》、《到灯塔去》、《五日谈》、《欧文传》、《岁月留痕》、《有本事来抓我吧》、《爱伦·坡短篇小说选》等世界名著,还翻译了《绿山墙的安妮》、《花季的安妮》、《古堡里的月亮公主》、《驴子回忆录》、《小猫杜威》并与妹妹马爱新翻译了极为中国读者所熟悉的《哈利·波特与凤凰社》、《哈利 波特与混血王子》《哈利波特与死亡圣器》《哈利·波特的魔法世界》等儿童文学作品。

马爱农和马爱新(马氏姐妹)的哈利情结 最喜欢人物:罗恩、韦斯莱家的双胞胎 喜欢理由:罗恩有点笨,总是犯错惹祸,但很真诚;双胞胎一出场就能带来快乐,每当翻译到他们的部分感觉很愉悦。

《哈7》败笔:如今大结局中双胞胎中的一个死了,剩下一个人非常悲凉。

很多中国哈迷都会感谢两个人,那就是《哈利·波特》系列小说的翻译者马爱农和马爱新姐妹,哈迷评价说“中文译本让人觉得轻松亲切而准确,小说也有他们的再创作在里面,有他们的审美情趣、语言习惯和行文风格,没有童心的人是译不好的。

”在发布会上马爱新没能前来,马爱农独自坐在发布台旁边,被哈迷团团围住签名。

马爱农是北京外国语大学翻译专业的硕士研究生,现在人民文学出版社外国文学编辑室任职。

马爱新也是学外文出身,自《哈1》开始与姐姐合作。

在译完《哈1》后,爱新前往美国留学,后来一直在那里做陪读,两个人翻译《哈5》、《哈6》的时候都是在网上交流,姐妹俩一人翻译一部分,然后互相挑错并统一风格。

“社里知道我们俩都喜欢儿童文学作品的翻译,且曾翻译出版过一些作品,就把一部分任务交给了我们。

从此我们就和‘哈利·波特’结下了缘分,直到今天。

”马爱农说。

7年间,从刚开始的探索和磨合,到现在的默契,马爱农、马爱新姐俩对作者语言风格、情节安排、人物塑造等方面的特点,已是非常熟悉,驾驭起来比以前更加自如。

马爱农透露说,全世界大约十几个语种的《哈利·波特》的翻译者们都有自己的联络组织,大家通过电子邮件联系。

每次英文版“哈利·波特”问世后,小组就启动联络。

“大家遇到翻译的难题,会相互请教。

如果大家对罗琳要表达的意思都拿不准,会派代表跟罗琳联系,询问她真正意图。

比如‘哈6’的书名,因为‘Half Blood’除‘混血’的译法外,还可译为‘同父异母’、‘同母异父’、‘半人半神’等多意,小组就曾就这个事情联系过罗琳,确定她的本意。

” Ma Ainong, was born in 1964 in Nanjing, Jiangsu Nanjing University from 1982-1986 Department of Foreign Languages in the English professional learning Bachelor of Arts degree; 1990-1993 Foreign Languages Institute in Beijing to study English Department graduate, majoring in translation theory and practice; 1993 - present, foreign editor at the People's Literature Publishing House room editor, the pipeline in 2000 as deputy. Major translation works include Boat News, To the Lighthouse, on the 5th on, Owen Biography, Suiyueliuhen, to have a skill came for me, Poe short stories selected and world famous, but also translation of Anne of Green Gables, Flower Season Anne , castle of the Moon Princess, Memoirs of a donkey, cat John Dewey, Ma love with my sister a new translation of the great Chinese readers the familiar Harry Potter and the Order of the Phoenix, Harry Potter and the Half-Blood Prince Harry Potter and the Deathly Hallows, Harry Potter's magic world literature for children. Ma Ainong and horses love the new (Markov sister) and Harry Complex Favorite character: Ron Weasley twins home Like reason: Ron a bit stupid, always err court disaster, but it is sincere; twins a play can bring happiness whenever they are part of the translation to feel pleasure. Ha 7 flaw: the twins are now ending in a death, leaving one very sad and dreary. Many Chinese Harry Potter will thank two people, that is, Harry Potter series of novels translated by Ma Ainong and horses love the new sister, Harry Potter commented that the Chinese people feel relaxed friendly translation and accurate, the novel also have their re-creation in which have their aesthetic taste, language, customs and language of style, not innocence the man is a bad translation. launched at the conference could not come to love the new, Ma Ainong sitting alone beside sets released, was surrounded by Harry Potter signature. Ma Ainong is the translation of Beijing Foreign Studies University graduate professional, and now the People's Literature Publishing House of Foreign Literature editing room working. Ma also love learning new foreign origin, from the Ha 1 started cooperation with the sister. In the translated Ha 1, the love of new students to the United States, was always there to do to read with two people translate Ha 5, Ha 6 all the time online exchange, the sisters as part of one translation, and then another pick the wrong, and uniform style. In the agency know that we both like the translation of children's literature, and some works have been translated and published, part of the task put to us. This is how we and the 'Harry Potter' and forged a bond, until today. Ma Ainong said. 7 years, from the beginning of the exploration and running, to the present understanding, Ma Ainong, Ma Ai-Xin Jie Liang on the language of style, plot, characterization, and other characteristics, is very familiar to control them more comfortable than before. Ma Ainong revealed that about a dozen languages around the world, Harry Potter the translators have their own liaison, contact us by e-mail. Every time the word Harry Potter came, the group will start to contact. It is the translation problems encountered, consult with each other. If we want to express the meaning of the JK Rowling are not sure, will send representatives to contact with Rowling and ask her true intentions. Such as' Ha 6 'of the title, because' Half Blood 'than' mixed 'in the translation, it can also translated as' half', 'half-', 'semi-divine' and many other means, the group had already contacted on this matter Rowling, to determine her intent. 马爱新(1974年-),女,江苏省南京市人,毕业于北京外国语大学,曾在对外翻译出版公司工作。

因与姐姐马爱农合作翻译《哈利·波特》系列小说而出名。

马爱新在译完《哈利·波特与密室》后,前往美国留学,并在那里结识了如意郎君,所以后来的几本,姐妹俩一个在中国,一个在美国,隔岸翻译。

她们往往每人先翻译一部分,然后通过电子邮件和电话交流,以求语言和风格的统一。

此外,马爱新翻译了塔金顿(Booth Tarkington)的《十七岁》(Seventeen)、《男孩彭罗德的烦恼》(Penrod)等作品。

Ma love the new (1974 -), female, Nanjing, Jiangsu Province, graduated from Beijing Foreign Studies University, has been translated and published in foreign companies. Cooperation with sister Ma Ainong translation for Harry Potter series of novels known. Love the new horse in the translated Harry Potter and the Chamber of Secrets, the study to the United States, where he met Ruyilangjun, so then some of the many, the sisters one in China, one in the United States, from the opposite bank translation. They are each part of the first translation, then by e-mail and telephone exchanges, with a view to the unity of language and style. In addition, the horse loves a new translation of the Tarkington (Booth Tarkington) of the 17-year-old (Seventeen), Penrod boy trouble (Penrod) and other works.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片