
有关 马克吐温英文名言 翻译一下
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining and wants it back the minute it begins to rain.银行家在阳光照耀时借给你伞,开始下雨时又想要回来的人. 解释:银行是用钱生钱,不是慈善机构.如果你是个很好的企业或者人很有资信,他愿意把钱借给你,如果感觉到你快破产了,肯定会想法设法把钱要回来.I didn't attend the funeral .but I sent a nice letter saying that I approved of it.我未出席葬礼,但捎去了一封信,信上说,我同意。
解释:是在说讨厌那家伙,死了活该
马克吐温名言翻译
美国作家马克吐温说过一句话:I have never let schooling interfere with my education。
他说的schooling指进学校读书,是学校教育,而他说的my education 指的是人生的教育,在人生途中不断学得的事物,也是学校教育中不一定学得到的事物。
求原句
马克吐温的名言,大意是生活比小说离奇,因为小说会无限趋近合理,而生活却不。
有时候真实比小说更加荒诞,因为虚构是在一定逻辑下进行的,而现实往往毫无逻辑可言。
三句关于时间的名言(中英文对照 )
Weep no more , no sigh , nor groan. Sorrow calls no time that's gone.(John Fletcher , British dramatist ) 别哭泣,别叹息,别呻吟;悲伤唤不回流逝的时光。
( 英国剧作家 弗莱沏 . J.) 康 HEALTHThe time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . (William Shakespeare , British dramatist ) 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
( 英国剧作家 莎士比亚 . W.)(一)时间是金,其值无价 Time is money.(时间就是金钱或一寸光阴一寸金) Time flies. (光阴似箭,日月如梭) Time has wings. (光阴去如飞) Time is a file that wears and makes no noise. (光阴如锉,细磨无声) Time stays not the fool's leisure. (时间不等闲逛的傻瓜) Time and I against any two. (和时间携起手来,一人抵两人) Time is life and when the idle man kills time, he kills himself. (时间就是生命,懒人消耗时间就是消耗自己的生命。
或时间就是生命,节省时间,就是延长生命) Time spent in vice or folly is doubly lost. (消磨于恶习或愚行的时间是加倍的损失) (二)时间是风,去而不返 Time undermines us.(光阴暗中催人才。
或莫说年纪小人生容易老) Time and tide wait for no man. (岁月不待人) Time cannot be won again. (时间一去不再来) Time is , time was , and time is past. (现在有时间,过去有时间,时间一去不复返) Time lost can not be recalled. (光阴一去不复返) Time flies like an arrow , and time lost never returns. (光阴似箭,一去不返) (三)时间是尺,万物皆检 Time tries friends as fire tries gold. (时间考验朋友,烈火考验黄金) Time tries truth. (时间检验真理) Time is the father of truth. (时间是真理之父) Time will tell. (时间能说明问题) Time brings the truth to light. (时间使真相大白。
或时间一到,真理自明。
) Time and chance reveal all secrets. (时间与机会能提示一切秘密) Time consecrates: what is gray with age becomes religion. (时间考验一切,经得起时间考验的就为人所信仰) Time reveals(discloses) all things. (万事日久自明) Time tries all. (时间检验一切) (四)时间是秤,衡量权质 There is no time like the present. (现在正是时候) Take time by the forelock. (把握目前的时机) To choose time is to save time. (选择时间就是节省时间) Never put off till tomorrow what may be done today. (今日事,今日毕) Procrastination is the thief of time. (拖延为时间之窃贼) One of these days is none of these days. (拖延时日,终难实现。
或:改天改天,不知哪天) Tomorrow never comes. (明天无尽头,明日何其多) What may be done at any time will be done at no time. (常将今日推明日,推到后来无踪迹) (五)时间是水,淘金流沙 Time works wonders. (时间可以创造奇迹或时间的效力不可思议) Time works great changes. (时间可以产生巨大的变化) Times change. (时代正在改变)
求马克吐温《傻瓜威尔逊》(Pudd'nhead Wilson )的中英文全书。
道生码头镇坐落在密西西比河密苏里州的这一边,1830年时是一个几乎与世无争的不太大的村镇。
镇上首要的居民是约克·莱塞斯特·德利斯科尔,他年纪四十来岁,出生于清白无瑕的弗吉尼亚家系,是县法院的法官。
镇上的人都很尊敬他,不幸的是他膝下没有儿女 。
另一个有名望的居民是西锡尔·柏雷·艾塞克斯上校,他除了将在下面交代的一件事之外,跟本书所讲的故事没有什么关系。
还有一个居民,叫波赛·诺散布兰·德利斯科尔,他是法官的弟弟,已结了婚,是个蓄有不少奴隶的奴隶主。
他的奴隶中有个名叫罗克珊的女黑奴,大概二十来岁年纪。
1830年2月1日,他家里添了两个男婴。
其中一个是波赛·诺散布兰的儿子,名叫汤姆。
另一个结起了个浑名叫作“小书童”,或者简称“小书”,是女奴罗克珊生的,大家起初都不知道这孩子的父亲是谁,但后来就泄露出来了——原来是艾塞克斯上校。
德利斯科尔太太生下那个儿子后一星期就死了,于是,这两个男孩就自然而然地都交由那位女奴母亲来照料了。
大约就在这时候,一个名叫大卫·威尔逊的人来到了这个幽静的村镇,希望能在律师事业上发迹。
可这希望一上来就告吹了,因为大卫最实在的特长之一是有说俏皮话的天才、可俏皮话落在平庸乏味的耳朵里,却不受欣赏——它们不知道幽默为何物。
“那只狗要是有一半归我才好呢。
”有一天早晨,大卫说。
当时一只黄狗汪汪吠叫,使他听了很厌烦。
“为什么
’有人问道。
“因为我想把那半只狗打死。
”大卫答道。
那几个听众都惊慌地从他身边溜走了。
一个人怎么能杀掉半只狗而不杀掉另外半只呢
这人肯定脑筋有毛病。
“一个笨蛋。
”有人说。
“一个十足的傻瓜。
”另一个说。
“他是个傻瓜,决不会错
”第三个说。
从那天起,他就成了“傻瓜威尔逊”。
傻瓜有两种奇怪的嗜好——钻研手相术和指纹。
第一种嗜好他只是偶尔作些研究,那是诉讼委托人难得在法律上派得上用场的。
第二种嗜好则使他孜孜不倦地作了收集。
不管男人女人或者小孩子,只要是傻瓜认识的人,无不要留一个指纹,或者一个拇指印,还在每块玻璃片背后帖上一张小纸条,小心地记下了人名,登上是左手还是右手,注明了日期,分别归档。
这样,有一天,来了罗克珊和那两个她照管的孩子——一个是德利斯科尔的儿子,一个是她同另一个人生的孩子。
这一对婴孩是如此相像,除了做母亲的看了分得清之外,简直无从区别。
他们俩都随即按了手印,贴上了标签,记下了日期,加入了傻瓜威尔逊的收集品中。
两个婴孩既长得十分相像——汤姆的父亲认不出哪个是奴隶婴孩——那么,一个做母亲的就不禁会想到把这两个孩子掉个包,让奴隶变成主人,把主人变为奴隶。
尤其是她总担心待到她的婴孩长大成人,就可能会给‘“卖到河的下游去”。
当这一点已成了老是折磨这位上游奴隶的忧惧时,这不是挺自然的事情吗
罗克珊因为爱她的儿子,忍不住心里想道,只要神不知鬼不觉地把那惟一区别开两个小男孩的衣服交换穿一下,就可立即把小书变成汤姆,把汤姆变成小书,这不是挺自然的事吗
这样一来,被轻视和受欺压的奴隶小书童就变成了德利斯科尔家的骄傲的后嗣,那个外表上看去是白肤色的小黑奴和一个无名的父亲就变成了名门望族之家的后裔。
不过,仅仅变更衣服和环境,却变更不了表层下的骨子。
一件绸缎长袍不可能改变一个冒充者的气质,这个假后裔外表上虽是一副贵族派头,本质上却仍是个黑人。
过了几年,波赛·德利斯科尔在一贫如洗的境况下去世了,他始终没有发觉罗克珊对他设下的骗局。
但他那位当法官的求嗣无望的哥哥却过继了这个冒名顶替的汤姆作为他的继承人。
他送他去上大学,给他无微不至的关怀,像一个慈父对待自己亲生的孩子一样,可是,那个原汁原料的真正的汤姆却成了一个穷人,一块贫瘠的不毛之地。
那冒名顶替的孩子尝到了生活单调的道生码头镇所没有的放荡享乐的甜头。
他一头栽过了圣路易城快活的漩涡,结果是一无所得,却欠下了不光彩的赌债。
最糟的是,他还打心里自命不凡,虐待那个现在成了他的奴隶的真正的继承人,而且对他从前的保姆罗克珊怀有一种深深的嫌恶,他始终不知道她与他的真正的关系。
后来,她因遭受他的轻蔑和粗暴的对待而极度愤怒,才跟他说了有关他的出身和他的祖先的可怕事实,并要求他像对待母亲一样地对待她,要不就将捅破秘密,让他自食其果。
这一揭露使冒名顶替者沮丧了短短一阵子,但是并没因此而激励他从此好好做人。
他变得越来越坏,甚至堕落到为了还清赌债而去行窃了。
他在她母亲的支配之下,虽然她根本无意讹诈他,他仍不得不用各种各样的办法来满足他自己和她的需要。
但他只能凭着这一套来维持他的表面上的优越,向底下人眩耀和骗过他的同辈们。
法官由于溺爱这个孩子而对他的恶劣德性视而不见。
但是有一次他因为胆小怯懦而差点给取消了继承权。
当时,有一对来路不明的意大利孪生兄弟住在道生码头镇,在一次公共聚会上,汤姆因为用侮辱的言语激怒了吕吉——那对孪生兄弟中较强壮的一个,结果,吕吉使劲一脚,踢得德利斯科尔家这个后裔从讲台上栽过了观众中间。
这种对一个地道的贵族的侮辱,原是该由决斗来雪耻的,但是懦弱的汤姆却只是向法庭告了一状。
这种处理方式使那位好法官气得要命,为了他的家庭的面子,他亲自去踉那个踢人的意大利人决斗,让他受了伤,这也就为后来的麻烦埋下了伏笔。
现在这位冒名顶替的汤姆碰到了一生最重大的考验。
罗克珊在德利斯科尔去世时,已被恢复了自由。
现在汤姆为了偿付新的赌债,在取得罗克珊同意后,又把他的亲生母亲卖给别人去当奴隶。
但是他违背了诺言,把她“卖到下游去了”。
待到机灵的罗克珊从下游逃了回来,威胁他要揭露他的真实身份,要他代她付给她的新奴隶主赎身费,以免她又被捉回去时,这个不肖儿子的头脑中马上就产生了一个罪恶的念头。
没有别的办法了,汤姆决心到他的恩人——那位法官那儿去偷窃。
在干这件冒险勾当时,他杀害了他的恩人。
他行凶时使用的是一把印度宝刀,刀把上有一个不常见的图记,这把刀是他的贼赃之一,原是他从意大利人吕吉那儿偷来的。
德利斯科尔法官遇害,在道生码头镇引起了轰动,为了这桩罪行,那一对意大利孪生兄弟差一点被人私刑处死。
证据明显地对他们很不利。
他们公开承认自己是罪犯行凶时使用的那把饰有宝石的象牙柄刀的主人。
更糟糕的是,当邻居们听到法官呼救而奔进屋去时,他们发现他俩都正站在尸体旁边。
还有,这里显然有吕吉与法官决斗后想报复的动机。
大陪审团已经裁定他们犯有凶杀罪,只有傻瓜威尔逊持不同看法,自愿为那两兄弟出庭辩护。
威尔逊是个难得受人信赖的人,所以他们两兄弟是他第一次和惟一的委托人。
但是傻瓜威尔逊毫不畏惧。
不利于他们的证据是最有说服力的,但是——“在刀桶上留有指印,它们不是被告的指印
”那它们是谁的指印呢
由于压倒性的证据不利于那对孪生兄弟,汤姆总以为自己是绝对保险的了,因此,他对傻瓜自信能打赢这场官司作了冷嘲热讽。
他来到威尔逊的书房里,在正研究收集的那些指纹的威尔逊身旁坐下来。
他拿起了一块玻璃片。
“嘿,这是罗克珊老婆子的标记,”他轻蔑地说,“黑鬼子的脚爪印吧
她的大拇指印有一条线一直从当中穿过去。
这是怎么回事片傻瓜从汤姆手里接过那块玻璃片,把它举到灯前。
他脸上的血色突然消失了。
他用死尸般的呆滞的眼光瞪着那块透亮的玻璃。
谜团解开了
汤姆刚才当着他的面在玻璃片上留下了那个清晰的拇指印,跟那把刀桶上留下的指印完全相同。
“丝毫不差,”首席陪审员说,他报上了那个倒霉的小伙子犯有凶杀罪的裁决。
那对孪生兄弟被宣告无罪。
那个受骗的后嗣不再充当奴隶,恢复了他的继承权。
汤姆则始终背负着冒名顶替者的污名,为了偿付已故的波赛·诺散布兰·德利斯科尔的债权人的欠款,他被“卖到河的下游”去了。
经过充分的研究,这件事的结局并无称奇之处,因为正如傻瓜威尔逊本人在他著名的格言日记中所说的:“教养决定一切,卷心菜只是受过大学教育的黄芽白罢了。
”
马克吐温 人生最重要的两天英语翻译
你好
马克吐温 人生最重要的两天Mark Twain's the most important thing in life for two days
英语名言50句
每天都要比昨日更好。
要做良心赞誉的事,做父亲喜欢的事,使老师、兄弟以及其他人能爱你的事……每夜母亲吻我的时候,使我能对她说:‘今夜你吻的是一个比昨夜更高尚、更好的孩子。
-----亚米契斯 思想的滋味是苦的,不过苦得使人很舒服。
思想就像许多条涨满冰冷的溪流,潺潺地流出来。
------高尔基 你以为因为我穷,低微,矮小,不美,我就没有灵魂没有心吗
你想错了
我的灵魂和你一样,我的心也和你完全一样。
这是我的心灵在跟你的心灵说话,就好像我们两人已经穿越了坟墓,站在上帝的脚下,我们是平等的。
因为我们是平等的! ------- 一个人并不是生来要给打败的,你尽可把他消灭,可就是打不败他。
------- 真正的诗是诗人的心灵;真正的船是造船者。
---------爱默生 To be, or not to be:that is the question: (整句话的意思只有这发人深思的6个字“生存还是死亡”) 的名著,()中的那段英语独白 天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 英语翻译名言,法律篇 Every law has no atom of stregth, as far as no public opinion supports it. (Wendell phillips, American leader against slavery) 若是没有公众舆论的支持,法律是丝毫没有力量的。
(美国废奴运动领袖 菲力普斯 W) Good order is the foundation of all things. (E.Burke, Btritish statesman) 良好的秩序是一切的基础。
(英国政治家 伯克 E) Guilt always hurries towards its complement, punishment; only there does its satisfaction lie. (Lawence Durrell, British writer) 犯罪总是以惩罚相补偿;只有处罚才能使犯罪得到偿还。
(英国作家 达雷尔 L) I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. (Voltaire, Frech writer) 我不同意你说的话,但是我愿意誓死捍卫你说话的权利。
(法国作家 伏尔泰) If there were no bad people, there would be no good lawyers. (Charles Dickens, British novelist) 倘若世上没有坏人,也就不会有好的律师。
(英国小说家 狄更斯 C) If we only had some God in the countrys laws, instead of beng in such a sweat to get him into the Constitution, it would be better all around. (Mark Twain, American writer) 如果我们国家的法律中只有某种神灵,而不是殚精竭虑将神灵揉进宪法,总体上来说,法律就会更好。
(美国作家 ) In nature there are no rewards or punishments; there are consequences. (HoraclAnnexley Vachell, British writer) 自然界中没有奖赏和惩罚,只有因果报应。
(英国作家 瓦谢尔 H A) It is better to fight for justice than to rail at the ill. (Alfreds Tennyson, Bitish writer) 与其责骂罪恶,不如伸张正义。
(英国作家 丁尼生 A) aws are generally found to be nets of such a texture, as the little creep through, the great break through, and the middle-sized are alone entangled in. (William Shensto, British poet) 人们通常会发现,法律就是这样一种的网,触犯法律的人,小的可以穿网而过,大的可以破网而出,只有中等的才会坠入网中。
(英国诗人 申斯通 W) Law can nerver be enforced unless fear supports it. (Sophocles, Ancient Greek dramatist) 如果法律没有恐惧支撑,它绝不能生效。
(古希腊剧作家 ) Law is the crystallizaton of the habit and thought of society. (Woodrow Wilson, American president) 法律是社会习俗和思想的结晶。
(美国总统 威尔逊 W) Law is order , and good law is good order. (Aristole, Ancient Greek philosopher) 法律就是秩序,有好的法律才有 好的秩序。
( 古希腊哲学家 亚里士多德) Laws grind the poor, and rich men rule the law. (Oliver Goldsmith, British writer) 法律吸吮穷人的膏血,而富人却掌握着权柄。
(英国作家 哥尔德斯密斯 O) Mankind censure injustice, fearing that they may be the victims of it and not because they shrink from commintting it. (Plato, Ancint Grek philosopher) 人类对于不公正的行为加以指责,并非因为他们愿意做出这种行为,而是惟恐自己会成为这种行为的牺牲者。
(古希腊哲学家 柏拉图) No society can make a perpetual constitution, or even a perpetual law.(Thomas Jefferson, America president) 没有哪个社会可以制订一部永远适用的宪法,甚至一条永远适用的法律。
(美国总统 杰斐逊 T) One of the most striking and salutary thing in Ameican life is the widespread study of law. (Alexis de Tocqueville ,French judge) 美国人生活中最显著而又有益的事情莫过于对法律的广泛研究了。
(法国法官托克维尔 A) Punishment is justice for the unjust. (Augustine British writer) 惩罚是对正义 的伸张。
(英国 奥古斯丁) Really, what we want now, is not laws, against crime, but a law a -gainst insaity. (Mark Twain, American writer) 实际上,我们想要的不是针对犯罪的法律,而是针对疯狂的法律。
(美国作家 马克·吐温) Singularity is almost invariably a clue. The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult is it to bring it home. (Sir Arthur Conan Doyle, British writer) 奇特几乎总能提供一种线索。
一种犯罪越是普通,越是不具特点,就越难以查明。
(英国作家 柯南·道尔爵士 A) The administration of the law can never go lax where every individual sees to it that it grows not lax in his own case, or in cases which fall under his eyes. (Mark Twain, Arerican writer) 在个人自己的案件中或是他所看到的案件中不能有疏忽,因此执法从来不能疏忽。
(美国作家 马克·吐温) The law cannot make all men equal, but they are all equal before the law. (Frederick Pollck ,British jurist) 法律不能使人人平等,但是在法律面前人人是平等的。
(英国法学家 波洛克 F) The laws of Nature, that is to say the laws of God, plainly made every human being a law unto himself, we must steadfastly refuse to obey those laws, and we must as steadfastly stand by the conventions which ignore them , since the statutes furnish us peace, fairly good government and stability, and therefore are better for us than the laws of God, which would soon plunge us into confusion and disorder and anarchy if we should adopt them. (Mark Twain, American writer) 自然法即神灵法,只是用来约束每一个个体的法律,我们必须坚定地拒绝遵守。
我们应该坚定地遵守忽视神灵法的规章制度,因为规章制度赋予我们和平、比较好的政府和稳定,因而对我们来说,规章制度比神灵法更好,因为如果我们采用神灵法的话,他会将我们陷入迷惑、无序和无政府状态。



