欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > 冬天来了名言警句下一句

冬天来了名言警句下一句

时间:2014-10-09 08:10

关于冬天的名言警句

1、再过三年毕业了,我想在这里找工作呢,这样的话我就有更多的时间可以和你在一起了,秋天、冬天、春天、一直都可以呢。

——绿川幸 《萤火之森》2、在时间中作了长长旅行的人,正如犁过无数次冬天荒地的农夫,即在到处是青青之痕了的春天,也不能对大地唤起一个繁荣的感觉。

——何其芳 《画梦录》3、chapter1 阿狸说这世界好宽让孤独好满 chapter2 阿狸说我和你在两岸但都要相信河终有尽头 chapter3 阿狸说如果不能哭就一直微笑吧 chapter4 阿狸说时间停止是因为时针爱上了分针再也不想分开就如同我爱上你。

chapter5 阿狸说我学会了带着面具微笑即使我并不开心 chapter6 阿狸说你永远看不见我眼里的泪水因为只有你不在的时候我才会哭泣 chapter7 阿狸说冬天就要来了所以要穿的温暖一些最少让别人看见你就觉得温暖 chapter8 ...4、在北京的一所大学里走走。

此刻的冰冷空气,让我想起七年前刚入大学时的那个冬天。

风刮疯了。

我那时写过:我们永远无法真正了解另一个人的真相,包括双亲、至爱。

事实上,我们自己连自己也从未真正了解过。

我们常常企图了解另一个人,但走进一个人的生活容易——走没走进一个人的心,却是无可判断的. ——许嵩5、到了冬天,那个圮坍了的白塔,又重新修好了。

可是那个在月下唱歌,使翠翠在睡梦里为歌声把灵魂轻轻浮起的年青人,还不曾回到茶峒来。

………… 这个人也许永远不回来了,也许“明天”回来

——沈从文 《边城》6、陆上的人喜欢寻根问底,虚度了大好光阴。

冬天忧虑夏天的姗姗来迟,夏天则担心冬天的将至。

所以他们不停四处游走,追求一个遥不可及、四季如夏的地方—我并不羡慕。

Why why why why why... I think land people waste a lot of time wondering why. Winter comes they can't wait for summer; summer comes they're living dread of winter. That's why 《海上钢琴师》7、我的身体里住过我一生至今每个冬天的雪 住过大海 住过这世间所有流浪的爱人 ——马良 《坦白书》8、巨富并不是用漂亮文章取得的,最有学问的人冬天还生不起一炉好火呢。

——维克多·雨果 《巴黎圣母院》9、春节的爆竹在冷过头的冬天有一下没一下的,凉凉的,仿佛浸在水缸里的酸菜。

——龙应台 《目送》10、冬天来了 烂漫还会远吗 我会替伙伴亲眼目睹这份风景 我是一名老兵,拒绝离开战场 因为我身后就是我的妻子 我的孩子 我的家园 鲜花不谢 老兵不死 “谨献给我的儿子,未来紫曜花的主人,我和爱葛莉丝的宝贝,小奥古斯丁。

” --下 ——烽火戏诸侯 《天神下凡》11、我养过一只苍蝇,一冬天往玻璃上撞,春天我打开窗户,它经过窗口就掉下来,我说,你丫装什么呀

它说:不习惯。

——王朔12、我问佛:为什么总在我悲伤的时候下雪

佛说:冬天就要过去,留点记忆。

我问佛:为什么每次下雪都是我不在意的夜晚

佛说:不经意的时候人们总会错过很多真正的美丽。

我问佛:那过几天还下不下雪

佛说:不要只盯着这个季节。

错过了今冬,明年才懂得珍惜。

13、“陆上的人喜欢寻根问底,虚度了大好光阴。

冬天忧虑夏天的姗姗来迟,夏天则担心冬天的将至。

所以他们不停四处游走,追求一个遥不可及、四季如夏的地方—我并不羡慕。

” ——吉赛贝·托纳多雷 《海上钢琴师》14、我为你挂了上万个风铃,其实这是树枝结冰之后相撞的声音。

将来,哥哥走了以后,就算你丢了风铃,冬天起风的时候,它们总是这样响起来。

《那年冬天风在吹》15、某些现在勉强可以回忆起来的事情,开始在苍白寂寥的冬天。

这样的日子。

眼睛里蒙着的断层是只能看到咫尺的未来。

——郭敬明 《悲伤逆流成河》16、《鲜花不死》: 我是一朵鲜花,拒绝凋零 狂风,暴雨,大雪,贫瘠的土壤 无人欣赏,我都会绽放 我是一名老兵,拒绝离开战场 长枪折断,盔甲破败,骑着瘸马 我都要坚持挺起胸膛 春天问我 为什么不在最绚烂的秋季枯萎 荣誉问我 为什么不戴着勋章离场 同伴问我 为什么不一起在大地长眠 战争问我 为什么不愿意低下头颅 我是一朵鲜花,拒绝凋零 因为我在等待见到冬天---上 ——烽火戏诸侯 《天神下凡》

描写冬天的名言警句有哪些

冬天来了,春天还会远么

宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来

写鼓励自己的名言警句。

再自己写两句。

我已经帮助你找到四个。

春天百花盛开,夏天收割大忙,秋天果实累累,冬天舒适地坐在火炉旁(奥维德)●呵

一年四季,季季有花开,季季有花落(丁尼生)●冬无愆阳,夏无伏阴,春无凄风,秋无苦雨(左传)●春秋满四泽,夏云多奇峰,秋月扬明辉,冬岭秀孤松(晋·陶渊明)

名言名句:如果冬天来了,春天还会远吗

冬天来了,春天还会远吗

这句话出自英国著名浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》。

当寒冷的冬天来临时,寒风瑟瑟,万物凋零,给人萧瑟之感。

但不要忘了,在冬天之后,就是春天的降临,到那时,阳光明媚,草长莺飞,万物复苏,生机勃勃。

出在黑暗、痛苦中的人,不要忘记寻找希望的光明,不要忘记,黑暗之后就是黎明。

这首诗写于英国革命时期,因此,“冬天如果来了,春天还会远吗”是写给那些生活在黑暗社会的人们,不要放弃希望,要勇于与黑暗的现实斗争,迎取胜利的光芒。

原文如下:Ode to the West Wind I O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill: Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, oh hear! II Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine aery surge, Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystalline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear! IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over Heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud. V Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe Like wither'd leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! Oh Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? 查良铮译本 西风颂 第一节 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸

《西风颂》封面 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中) 将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听

第二节 没入你的急流,当高空一片混乱, 流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁, 从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结; 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听

第三节 是你,你将蓝色的地中海唤醒, 而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉

呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青: 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听

第四节 哎,假如我是一片枯叶被你浮起, 假如我是能和你飞跑的云雾, 是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,哦,无法约束的生命

假如我能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻),我就不致像如今 这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云

我跌在生活底荆棘上,我流血了

这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

第五节 把我当作你的竖琴吧,有如树林: 尽管我的叶落了,那有什么关系

你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意: 虽忧伤而甜蜜。

呵,但愿你给予我 狂暴的精神

奋勇者呵,让我们合一

请把我枯死的思想向世界吹落, 让它像枯叶一样促成新的生命

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散

让预言的喇叭通过我的嘴唇 把昏睡的大地唤醒吧

西风啊, 如果冬天来了,春天还会远吗?

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片