
形容关羽的诗句
神威能奋武,儒雅更知文. -----《三国演义》诗一(颂关羽):
与关羽有关的诗词
七咏关公(新韵) 桃园结义天,偃月青龙刀刃寒。
一骑走千里,五将震坤乾。
忠心报国为梁栋,肝胆护兄铸铁肩。
一去麦城无复返,英魂庙里化青烟。
七绝·感怀关羽 久慕当年义胆豪, 可怜血染旧征袍。
从斯堂庙英魂驻, 威武青龙偃月刀。
关羽“温酒斩华雄”的赞诗(出自《三国演义》) 后人有诗赞之曰: “威镇乾坤第一功, 辕门画鼓响冬冬。
云长停盏施英勇, 酒尚温时斩华雄。
” 关公所历关隘五处,斩将六员。
后人有诗叹曰: “挂印封金辞汉相, 寻兄遥望远途还。
马骑赤兔行千里, 刀偃青龙出五关。
忠义慨然冲宇宙, 英雄从此震江山。
独行斩将应无敌, 今古留题翰墨间。
”
关于关羽的诗句
神威能奋武,儒雅更知文. -----《三国演义》诗一(颂关羽) 唐人郎君胄《壮缪侯庙别友人》 将军秉天姿,义勇冠今昔。
走马百战场,一剑万人敌。
宋人黄茂才《武安王赞》 气盖世,勇而强。
万众中,刺颜良。
宋无名氏《武成王庙从祀赞》 剑气凌云,实曰虎臣。
勇加一国,敌号万人。
元人郝经《重建庙记》 跃马斩将万众中,侯印赐金还自封。
横刀拜书去曹公,千古凛凛国士风。
关羽祠送高员外还荆州 年代:唐 作者:郎士元 将军禀天姿,义勇冠今昔。
走马百战场,一剑万人敌。
虽为感恩者,竟是思归客。
流落荆巫间,裴回故乡隔。
离筵对祠宇,洒酒暮天碧。
去去勿复言,衔悲向陈迹。
咏史下·关羽四首 宋·陈普 巴山汉水本兴刘,诸葛才华备赞留。
但得关髯师广武,北州韩信在南州。
咏史下·关羽四首 宋·陈普 寝席羹杯几载同,不知玄德访隆中。
吕蒙陆逊诚奸贼,消为孙登作妇翁。
咏史下·关羽四首 宋·陈普 北人更欲生关羽,犹倚糜芳信士仁。
曹操雄心怀白马,董昭空自弄精神。
咏史下·关羽四首 宋·陈普 羽血未乾蒙陨命,蒙妻正哭妾分香。
天地有心诛汉贼,但迟数月取襄阳。
形容文武双全的诗句有哪些
Red in Chinese culture is the symble of festivity, success, lucky, loyalty and Prosperity. The gate of high officials' house in ancient times is called red gate. In traditional peking opera, Guanyu's big red face signifies his uprightand shows the character of loyalty. And people were used to stick red character on the wall in the traditional wedding which the bride has a red hood covering her face and groom wearing bright red before his chest. In Chinese language, honghuo often used to describle the prosperous and lively things, and red means success. So red is also a character with high political complexion in modern Chinese, it used frequently to signifies revolution and progress, such as red flag, Red army, Red guard, and so on. However, in western countries, red is often used as a derogatory which means cruel, crazy and disaster. Such as red hands, red headed. One of poet in early Tang dynasty called Wang Wei write in his poetry that red bean grows in southern. Red bean is also called jequirity bean, which the mean is almost the same with love pea in in western countries, but there's no any business with red. To be in the red in chinese we use chi instead of red, to describe the meaning of the expression losses or liabilities. Hong niang should be expressed as go between or matchmaker.



