古代诗人都喜欢什么样的自由生活(填诗句)
古代诗人都喜欢”采菊东篱下, 悠然见南山“的自由生活。
“采菊东篱下,悠然见南山”写出了作者那种恬淡闲适、对生活无所求的心境。
是古今诗人向往的一种自由自在的田园生活
《天上的街市》中表现诗人追求自由的诗句:你看,( )必然是不甚宽广,那隔着河的牛郎织女,( )。
你看,那浅浅的天河,定然是不甚宽广。
那隔着河的牛郎织女,定能够骑着牛儿来往。
匈牙利诗人裴多菲的著名箴言诗《自由与爱情》的诗句
原文 匈牙利语: Szabadság, Szerelem! E kettő kell nekem Szerelmemért föláldozom Az életet, Szabadságért föláldozom Szerelmemet. -Petőfi Sandor, 1847 版本一 内容: 生命诚可贵, 爱情价更高。
若为自由故, 二者皆可抛。
翻译:是在1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。
殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。
不过,这种译法对原诗的面貌作了较大的改动。
版本二 内容: 自由,爱情
我要的就是这两样。
为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。
翻译:著名翻译家孙用对此诗进行了重新翻译。
译诗刊登在1957年第2期的《读书月报》上。
版本三 内容: 自由与爱情
我都为之倾心。
为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。
翻译:当代著名翻译家、作家兴万生,曾翻译出版了《裴多菲抒情诗选》一书,他将这首小诗又作了重新的诠释。
英译 freedom and love Liberty and love -Petogfi Liberty and love These two I must have For love ,I will sacrifice my life; For liberty,I will sacrifice my love
绝句的作者是唐代的杜甫,这首诗写的是什么时节的景色,表达了诗人什么的感情。
禅僧元览在竹上题诗:“大海从鱼跃,长空任鸟飞。
”这句诗表达出禅僧自由自在的广阔胸襟和活泼泼的禅机。
后改变为“海阔凭鱼跃,天空任鸟飞”,比喻可以充分自由地行动,或无拘无束地施展才能。