
关于乌篷船的诗句
宋 程垓 【蝶恋日下船篷人未起.一个燕儿,伤春意.江上残花能有几.风催雨促成容易.湖心千万里.著力东风,推得人行未.相次桃花三月水.菱歌谁伴西湖醉.——俊游改作乌篷小清 朱彝尊 【鸳鸯湖棹歌 之四十七】酒市茶寮总看场,金风亭子入春凉.俊游改作乌篷小,蔡十郎桥低不妨. 宋 陆游 【归三山入秋益凉欣然有赋 】药物扶持美食眠,镜湖仍遇素秋天.一年强起归犹健,百口相看喜欲颠.碧瓦朱甍无杰屋,乌篷画楫有新船.道山顶上虽清绝,万顷烟波始是仙.——轻舟八尺,低篷三扇,占断苹洲烟雨.宋 陆游 【鹊桥仙 】华灯纵博,雕鞍驰射,谁记当年豪举.酒徒一一取封侯,独去作、江边渔父.轻舟八尺,低篷三扇,占断苹洲烟雨.镜湖元自属闲人,又何必、君恩赐与.——日下船篷人未起 唐 殷文圭 【江南秋日】水国由来称道情,野人经此顿神清.一篷秋雨睡初起,半砚冷云吟未成.青笠渔儿筒钓没,蒨衣菱女画桡轻.冰绡写上江南景,寄与金銮马长卿.——缆却扁舟篷底睡.唐 李珣 【南乡子】云带雨,浪迎风,钓翁回棹碧湾中.春酒香熟鲈鱼美,谁同醉?缆却扁舟篷底睡. 唐 温庭筠 【南湖】湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘.野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳.芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘.飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡.——(“篷艇”即现在的乌篷船,“南湖”即浙江嘉兴南湖)——一篷秋雨睡初起 ——飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡.唐 温庭筠 【南湖】湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘.野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳.芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘.飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡. ——篷声夜滴松江雨,菱叶秋传镜水风.唐 温庭筠 【寄湘阴阎少府乞钓轮子】钓轮形与月轮同,独茧和烟影似空.若向三湘逢雁信,莫辞千里寄渔翁.篷声夜滴松江雨,菱叶秋传镜水风.终日垂钩还有意,尺书多在锦鳞中.
描写西塘的诗句
七绝 雨里西塘——梅玉荣白墙灰瓦雨如烟,古意石桥月半弯。
碧柳丝丝垂旧事,为谁摇落为谁眠? 其二 桥头酒家唤钱塘,几代风雨亦寻常。
纵有灰鸭三白嫩,还输一脉水菱香。
其三 青石桥傍木廊旧,细柳阶边水阳楼。
小院真情休莫问,岂与花事竞风流
西塘忆,最忆是长廊。
千盏灯笼脂粉色,八方舟楫杜康香。
依水看斜阳。
西塘忆,其次弄堂中。
花雪斜飞青石板,跫音长送阁楼风。
回首雨蒙蒙。
西塘忆,再次酒旗风。
水色波光黄布旆,楼台庭榭小乌篷。
何处不相逢。
答案来自网络~~
萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情.是什么意思?
萧萧在这里指的是,即风刮过的声这两句诗的意思是:瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
该诗句出自宋代叶绍翁的《夜书所见》,原始如下:萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
译文:瑟秋风吹动梧桐树叶,送阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢
夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。
赏析:这首诗,写秋夜所见之景,抒发羁旅思乡之情。
一句写梧叶,“送寒声”,微妙地写出了夏去秋来之时,旅人的敏锐感觉。
草木凋零,百卉衰残,是秋天的突出景象。
诗词中常以具有物候特征的“梧叶”,置放在风雨之夜的典型环境中,表现秋的萧索。
韦应物《秋夜南宫寄沣上弟及诸生》诗:“况兹风雨夜,萧条梧叶秋。
”就采用了这一艺术手法。
此诗以叠字象声词置于句首,一开始就唤起读者听觉形象的联想,造成秋气萧森的意象,并且用声音反衬出秋夜的寂静。
接着用一“送”字,静中显动,引出“寒声”。
在梧叶摇落的萧萧声中,仿佛含有砭骨的寒气;以听觉引起触觉的通感之法渲染了环境的凄清幽冷。
二句接以“江上秋风”四字,既点明秋风的起处,又进一步烘托出了寒凉的气氛。
秋风已至,而人客居他乡未归,因此触动了思乡之念。
一个“送”字和一个“动”字,都用得十分传神,前者写“惊”秋之意,,后者抒“悲”秋之情。
阵阵秋风,触发了羁旅行客的孤寂情怀。
晋人张翰,在洛阳做官,见秋风起,因思故乡的莼菜羹和鲈鱼脍,就辞官回家了。
此诗作者耳闻秋风之声,牵动了旅中情思,也怅然欲归。
这两句用“梧叶”、“寒声”和“江上秋风”写出了秋意的清冷,实际上是用以衬托客居心境的凄凉。
再以“动”字揭出“客情”,情景凑泊,自然贴切,弥见羁愁之深。
三、四句写儿童挑促织,表面上看似乎与“客情”无关,实际上是用儿童的快乐——无忧无虑,来反衬自己旅居的孤独和愁思。
这两句,从庭内移到户外,来了个大跨度的跳跃。
这两句是倒装句,按意思顺序,应该前后互移。
诗人意绪纷繁,难以入睡,转身步出户外,以排遣萦绕心头的羁思离愁,但眼前的夜景又给他以新的感受。
“秋夜促织鸣,南邻捣衣急”(谢朓《秋夜》)。
那茫茫的夜色中,闪现在篱落间的灯火,不正是“儿童挑促织”吗
这种无忧无虑、活泼天真的举动,与诗人的凄然情伤、低回不已,形成鲜明的对比。
这首诗也有这个意思。
暗夜中的一盏灯光,在诗人心灵的屏幕上映现出童年生活的片断:“儿时曾记得,呼灯灌穴,敛步随音”(张镃《满庭芳·促织儿》)。
眼前之景与心中之情相遇合,使诗人陷入了对故乡的深沉思念之中。
他以“篱落一灯”隐寓自己的“孤栖天涯”,借景物传达一片乡心,与“江上”句相关联,收束全篇,尤觉秋思洋溢,引人遐想。
这首诗先写秋风之声,次写听此声之感慨,末两句点题,写户外所见。
全诗语言流畅,层次分明,中间转折,句似断而意脉贯穿。
诗人善于通过艺术形象,把不易说出的秋夜旅人况味委婉托出而不落入衰飒的境界。
最后以景结情,词淡意远,颇耐人咀嚼。
诗人简介:叶绍翁,字嗣宗,号靖逸。
龙泉人。
祖籍浦城。
原姓李,祖父李颖士于宋政和五年(1115)中进士,曾任处州刑曹,后知余姚。
建炎三年(1129),颖士抗金有功,升为大理寺丞、刑部郎中,后因赵鼎党事,被贬。
绍翁因祖父关系受累,家业中衰,少时即给龙泉叶姓为子。
光宗至宁宗期间,曾在朝廷做小官,与真德秀过从甚密。
叶绍翁是江湖派诗人,他的诗以七言绝句最佳,如《游园不值》:应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。
春色满园关不住,一枝红杏出墙来。
历来为人们所传诵。
其他如《夜书所见》写儿童夜挑促织,景象鲜明,反衬出客中的孤寂;《嘉兴界》写江南水乡景色,颇饶风味;《田家三咏》写田家的生活片断,平易含蓄,词淡意远,耐人寻味。
另外,周密《齐东野语》载其咏史诗《汉武帝》一首,颇尽讽刺揶揄之能事。
叶绍翁诗集《靖逸小集》,有《南宋群贤小集》本。
他别著《四朝闻见录》,杂叙宋高宗、孝宗、光宗、宁宗四朝轶事,颇有史料价值,有《知不足斋丛书》本、《丛书集成》本。
一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。
落灯花棋未收,叹新丰孤馆人留。
枕上十年事,江南二
1、 萧萧秋风吹动梧叶,送来寒意,客游在游子不禁思念起自己的家乡然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。
2、原文 夜书所见 萧萧梧叶送寒声, 江上秋风动客情。
知有儿童挑促织, 夜深篱落一灯明。
3、这首诗是南宋诗人叶绍翁所写。
萧萧的秋风吹动梧桐叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
一二两句写景,借落叶飘飞、秋风瑟瑟、寒气袭人烘托游子漂泊流浪、孤单寂寞的凄凉之感。
三四两句写儿童夜捉蟋蟀,兴致高昂,巧妙地反衬悲情,更显客居他乡的孤寂无奈。
这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。
诗一《水仙子’夜雨》主旨是什么
大神们帮帮忙
[双调]水仙子·夜雨 一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁①,三更归梦三更后②。
落灯花棋未收,叹新丰孤馆人留③。
枕上十年事④,江南二老忧⑤,都到心头。
[编辑本段]作者 徐再思,生卒年不详。
字德可,浙江嘉兴人,因喜甜食,故号甜斋。
曾任嘉兴路吏。
他的散曲多写江南景致和闺情春思,曲风端谨秀丽,雍容平和,婉约工巧,清新自然,属清丽派,曲风被朱权评为“如桂林秋月”。
[编辑本段]注释 ①“一声梧叶一声秋”二句:梧桐叶的落下,预示了秋天的到来,雨打在芭蕉上的声音更使人增添了一份愁闷。
一点芭蕉:是指雨点打在芭蕉叶上。
②三更归梦三更后:夜半三更梦见回到了故乡,醒来时三更已过。
归梦:梦归故乡。
③叹新丰孤馆人留:用唐代马周故事。
④枕上十年事:借唐人李泌所作传奇《枕中记》故事,抒发自己的辛酸遭遇。
⑤二老:父母。
[编辑本段]赏析 开头三句“一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后”,写诗人在雨夜借宿他乡,半夜三更听到外边风吹梧桐叶,雨打芭蕉声,不禁愁肠百结,夜不能寐。
古人云,一叶而知秋。
更何况梧桐在古典诗词中又是凄凉悲伤的象征。
如王昌龄《长信秋词》:“金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。
熏笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏长。
”写的是被剥夺了青春、自由和幸福的少女,在凄凉寂寞的深宫里,形孤影单、卧听宫漏的情景。
诗的起首句以井边叶黄的梧桐破题,烘托了一个萧瑟冷寂的氛围。
再如李清照《声声慢》:“梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
”写梧桐叶落,细雨黄昏,满目凄凉,更添愁思。
所以这里雨滴梧桐的,渲染了因绵绵的乡思、悠悠的乡情所带给作者的无穷的愁苦和悲哀。
第四句“落灯花棋未收”,写归梦忽醒,回到了独宿客舍的现实情景。
梦醒后,首先看到一盏残灯,由灯光看到凌乱的棋局,由棋局而想到自己的处境。
化用宋代赵师秀的名句“有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花”。
残棋未收,灯花已落,从侧面刻画思乡者梦前以棋解闷,梦后独对孤灯百无聊赖的神态。
第五句“叹新丰孤馆人留”,联想到唐初大臣马周的遭遇。
马周年轻时,生活潦倒,外出时曾宿新丰旅舍,店主人见他贫穷,供应其他客商饭食,独不招待他,马周命酒一斗八升,悠然独酌。
这里暗示了诗人百无聊赖、备受冷落的情怀,抒发了对穷愁潦倒生活的不满。
最后三句“枕上十年事,江南二老忧,都到心头”,写雨夜梦醒,勾起作者无限的愁思。
人生的酸甜苦辣一时涌上心头,回想平生成败的经历,他仿佛看到和妻子在枕上喁喁细语的景象,看到双亲在家里为他担惊受怕的面容。
作者心潮澎湃,再也不能入睡。
这里诗人用了传统诗词中从对面落笔的手法,不写自己如何思念双亲,而写二老为游子担心,于是使文意更加婉曲,读来令人回肠荡气,“都到心头”,四字戛然而止,含无限愤慨,令人回味无穷。
游子思乡之主题 ,在传统诗歌中是屡见不鲜的。
而此曲把游子思绪刻画得细致入微,颇具典型意义。
特别是开头“一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后”这三句,耐人寻味:连用几个相同的数词和量词,音调错落和谐,正好表现忐忑难安的心情;说一声桐叶,一点芭蕉,即意味着一声秋意,一点愁思,而桐叶声声,蕉雨滴淅,则秋意无边,愁思无限的意蕴可以想见。
曲中以最少的数词却能包涵着最大的容量,细腻真切地道出了作者因思乡而断肠的情怀。
全曲语言朴实无华,自然流畅,而感情真挚动人。
【译文】 夜雨一点点淋在梧桐树叶上,秋声难禁,打在芭蕉上,惹人愁思不断。
半夜时分梦里回到了故乡。
醒来只见灯花垂落,一盘残棋还未收拾,可叹啊,我孤单地留滞在新丰的旅馆里。
靠在枕边,十年的经历,远在江南的双亲,都浮上心头。
朱生豪的两首诗蝶恋花和七律的评价****一天内****要求一千字左右。
宋清如: 《蝶恋花》 愁到旧时分手处,一桁秋风,帘幕无重数。
梦散香消谁共语,心期便恐常相负。
落尽千红啼杜宇,楼外鹦哥,犹作当年语,一自妲娥天上去,人间到处潇潇雨。
朱生豪与宋清如 ——采访宋清如先生札记 范笑我 我是1989年秋天开始与宋先生接触交往的。
有一天,一位朋友带我去拜访她,谈起朱生豪留存的数百封信。
宋先生说:“那是我与生豪两个人的情愫,不准备发表。
将来把它烧掉。
”我听了之后觉得如果烧掉那太可惜了。
我想:“我一定要使这些信出版,至少要劝宋先生放弃这种想法。
”至此,我每隔一段时间就去看她一次。
我每去一次,就把听到看到的记在日记里。
最近一段时间,我关注着社会上有关宋清如先生去世后的反响。
我也抽出不少时间将八年来所记的有关与宋先生交谈的日记找出来重新温习,我仿佛坐在她面前,看着她抽烟,用常熟嘉兴两地口音的普通话,向我讲述着一个美丽、动人的故事: 我,1911年7月13日出生在常熟栏杆桥日晖坝(现属张家港市)的一个地主家庭。
上面有一个姐姐。
父亲一心盼个儿子,结果仍是姑娘。
父亲十分懊丧,连名字都不肯取。
我有一个表姑妈,当时在北京读大学,她对我父亲说:我有一个同学叫清如,她就叫宋清如吧。
1932年9月,我考取之江大学。
刚进校时,老师向我们介绍这所学校的情况。
之江一共有三四百个师生。
之江诗社有个才子叫朱生豪,他的诗写得很好。
这是我第一次听到朱生豪的名字。
加入之江诗社要先交一首诗。
我写了一首《宝塔诗》。
朱生豪仔细看了一遍,朝我笑笑。
我觉得不好意思,低下了头。
之后,生豪将自己的新诗寄给我看。
我也写诗向他请教。
有一天,我在校园散步,在圆洞门附近看见生豪跟彭重熙也在散步。
我们彼此当成陌路人,彭重熙突然把生豪往我身上一推。
那时,生豪在之江诗社有个姓吴的女朋友,她长生豪六岁,对生豪很照顾。
生豪写信告诉我:我与她只是诗友而已。
之江大学教学楼前有个大花坛,种着许多玫瑰花。
我常在这附近看见生豪一个人哼着《路斯玛丽亚》和《娜塔莎》两首歌。
我则常常在没人看见的夜晚到花坛去偷花,只偷一朵,不多偷。
我写了几首诗分别投到施蛰存编的《现代》杂志,王平陵编的《文艺月刊》上发表。
施蛰存曾写信鼓励我。
生豪来信说:老兄,我在杂志上看见你的诗。
1933年的7月,由胡山源介绍,生豪进了上海书局任职,参与编纂《英汉四周辞典》。
这是他那以后写给我的信:因为昨夜我曾梦着你,梦得那么清楚而分明,虽然仍不免有些傻气。
……后来我们并肩漫步着,我知道这个下午我要离你而去了,心头充满了惜别的情调,但我知道这是个宝贵而幸福的瞬间,我们好像一句话也不说,又好像说了许多话,更没有别人在旁边。
1934年春,我写了一首诗寄给生豪。
这首诗一共八句,我现在只记得前半首的四句: 假如你是一阵过路的西风 我是西风中飘零的败叶 你悄悄来又悄悄的去了 寂寞的路上只留下落叶寂寞的叹息。
不久,生豪用我的诗意填了一首《蝶恋花》: 不道飘零成久别, 卿似秋风,侬似萧萧叶。
叶落寒阶生暗泣,秋风一去无消息。
倘有悲秋寒蝶蝶,飞到天涯,为向那人说。
别泪倘随归思绝,他乡梦好休相忆。
我的诗后来竟成了我与生豪两个人一生的写照。
1935年的上半年,生豪已决定翻译莎士比亚,写信告诉我,说他把译著作为献给我的礼物。
我当时很激动,也觉得很幸福。
我寄去一首《迪娜的思念》。
生豪当即谱成歌曲: 落在梧桐叶上的 是轻轻的秋梦吧; 落在迪娜心上的 是迢迢的怀念吧。
四月是初恋的天, 九月是相思的天。
继着蔷薇凋零的 已是凄艳的海棠了。
东方刚出的朝阳, 射出万丈的光芒。
迪娜的忆念, 在朝阳前面呢, 在朝阳后面呢。
我给生豪的信不多,约一个星期一封。
他两三天就给我一封,一天一封是难得。
生豪把我的信和几本他编的我与他的诗集一直带在身边,这些都毁于战火,我的信一封也不存在了。
这是朱生豪1935年与我在常熟分别后写的信:要是我死了,好友,请你亲手替我写一墓志铭,因为我只爱你那“孩子字”,不要写在甚么碑版上,请写在你的心上,“这里安眠着一个古怪的孤独的孩子。
” 朱生豪译莎,是爱国思想的具体表现,这一点是完全应该肯定的。
但是朱生豪为什么“笃嗜”莎剧,根据我粗浅的理解,主要在于莎士比亚不朽名著所闪耀的文艺复兴时期的人文主义思想的光辉。
朱生豪的弟弟朱文振在《朱生豪译莎士比亚侧记》中说:“……我认为他决心译莎,除了个人兴趣等其他原因之外,在日本帝国主义肆意欺凌中国的压力之下,为中华民族争一口气,大概也是主要动力。
”鲁迅曾动员林语堂译莎,林语堂没有答应。
朱生豪却翻译了。
我理解,如果朱生豪能够创作出比莎士比亚戏剧更辉煌的作品,朱生豪也不会去翻译莎士比亚的。
朱生豪曾在信中告诉我:“我认为翻译是一件吃力不讨好的事,译得再好也不过是别人的作品。
所以有人问我:‘你在翻译
’我说:不
我在编词典。
我说这话的意思是别人听起来编词典总比翻译别人的作品来得豪,其实编词典比翻译更加无意义和无聊。
”第二个重要的条件是朱生豪的诗才。
但是光凭诗才也还不够,还牵扯到他对诗的欣赏和品味。
举个例子,李白与杜甫都是唐代大诗人,这两个人当中,朱生豪偏爱李白,而不喜欢杜甫的诗。
由此说来,只有产生心灵的契约才能表达原作的神韵,朱生豪与莎士比亚是有契约之灵的。
还有值得补充的一点,就是朱生豪生活的贫穷,他想等莎剧出版之后,有一些经济了,再结婚。
我大学毕业后,1936年生豪来信说:某某人说我们应该结婚了。
我没有回答他。
我一直没考虑过于生豪结婚。
当然,更没有考虑过跟别的什么人结婚。
在之江大学,我找对象有三条规定:第一、不找当官的;第二、不找小说家;第三、不找常熟人。
我对当官的不感兴趣。
小时候,我常读苏联小说,受到小说里思想的影响,认为小说家不怎么样。
我小时候见到的常熟公子,都是吃喝玩乐的纨绔弟子,所以我定了常熟人不嫁。
其实,受苏联文学的影响,我对结婚有一种恐惧,把结婚当成恋爱的坟墓,我喜欢自由,讨厌应酬和排场。
我大学毕业后,到湖州民德女中教书,那里的校长詹女士比我大七八岁,是生豪之江的同学。
她看见生豪常来信。
她劝我别理睬生豪,她要为我介绍一个什么工程师。
有一天,我姑妈问我有没有对象。
我说有的,只不过很穷。
姑妈说,两个人都有工作不会穷到什么地步,只要彼此感情好。
姑妈的话,对我产生了决定的作用。
1942年5月1日,我与生豪在上海匆匆地举行了简而又简的婚礼。
当时日本人占领孤岛。
荷枪实弹的日本兵冲进中美日报馆,朱生豪夹在排字工人中逃出,丢失了全部译稿和资料,连同他自己编的三本诗集以及我给他的信全部毁掉。
为了行动方便,张荃建议我们立即结婚。
结婚的第二年初,我们就回到了嘉兴。
生豪在楼上翻译,休息的时候便衬着窗外的阳光欣赏自己的手指。
他怕我没劲,把《李尔王》交给我,让我也翻译。
我没有译。
如果译的话,生豪一定会帮我忙。
我在楼下做家务,买汰烧,当时穷,吃得几乎都是青菜豆腐,一清二白。
烧两只鸡蛋算是开荤了。
有一天,他问我:“要用两个字反映罗密欧与朱丽叶两家的世仇,你看用什么词来得好
”我说:“交恶
”他很高兴。
有一次,他大概翻译得很顺利,居然不下楼来帮我做家务:生炉子。
他是不会干这些的,弄得满屋子都是烟。
1943年春节,我回常熟娘家过年。
在常熟住了20天左右。
生豪一个人在家里。
下雨天,生豪等我回来,后园有一株杏梅,花瓣被雨一片片打落,他把这些花瓣捡起来,掬在手里抚着呵着。
林黛玉是葬花,他是掬花。
每捡一瓣,他就在纸上写一段想我的话。
等我回来,花瓣已经集了一大堆,他连饭都已几顿不吃。
从此,我再也舍不得离开他了。
这两张纸就是当时写的,时间久了,有许多已看不太清楚了,这就是其中的一段:昨夜一夜我都在听着雨声中度过,要是我们两人一同在雨夜里做梦,那境界是如何不同,或者一同在雨夜里失眠,那也是何等的有味。
可是这雨好像永远下不住似的,夜好像永远也过不完似的,一滴一滴掉在我的灵魂上…… 在生豪去世前,他对我说,一定要坚强。
他还说,去了阴间之后,将承担我这份炼狱,他说我死时不会太痛苦。
1944年12月26日他去世了,之后我常常想起他,别人谈起他,我就流泪。
我买了药想随他而去。
有一天,邻居何先生说;生豪虽然死了,总算还有一个13月的儿子。
生豪生前再三说,如果出书的话不要请名人作序。
所以世界书局要出版朱生豪的《莎士比亚戏剧集》由我写了译者介绍,承担了全部校对。
之后,我写了《朱生豪与莎士比亚》投往范泉主编的《文艺春秋》上发表,当时很穷,稿酬是两石米,大大缓解了我们的燃煤之急。
1954年冯雪峰主持的人民文学出版社出版了朱生豪译的《莎士比亚全集》(31种),一共180万字,有两万元钱的稿费。
当时,我有工作,不需要这么多钱。
我把这笔钱退回出版社,但出版社拒收。
最后买了一万元公债,五千元给市政府,一千元给朱生豪的母校。
还有四千元给了文振。
生豪去世后,留下五部半历史剧还没有翻译。
朱文振愿意接下去。
朱文振是生豪的胞弟。
他认为莎翁历史剧不是散文,更不是诗,而是剧目。
所以他采用古色古香的元曲形式来翻译。
寄到出版社,出版社认为文笔不一致。
考虑到既然生豪毕生为莎剧,所以留下五部半我自己翻译。
1955年至1956年,我请假一年,到四川,参考着朱文振的译本,完成了《亨利五世》半部,《亨利六世》三部,《理查三世》一部,只剩《亨利八世》。
这些译稿连同生豪给我信的一部分,那些信我想挑出来整理的,文革期间全部烧毁。
7月21日,宋先生的儿子朱尚刚打来电话说:“在我妈的抽屉里发现一首诗,像屈原的《九歌》。
”当天晚上我就去他家,抄录这首诗:《招魂》。
也许是你驾着月光的年轮 经过我的窗前探望 否则今夜的月色 何以有如此灿烂的光辉。
回来回来吧 这里正是你不能忘情的故乡。
也许是你驾着云气的骏马 经过我楼头彷徨 是那么轻轻地 悄悄地 不给留一丝印痕\\\/回来回来吧 这里正是你倦倦的亲人。
哦,寂寞的诗人 我仿佛听见你寂寞的低吟 也许是沧桑的变化 留给你生不逢时的遗憾 回来回来吧 这里可以安息你疲乏的心灵。
在宋先生的抽屉里,还发现她已经将朱生豪1933年编的《芳草词撷》全部誊抄完毕。
朱尚刚告诉我:“妈生前说过把骨灰撒在南湖(又名鸳鸯湖)。
”我想起朱生豪曾经致信宋先生:“我希望我们变作一对幽魂,每夜在林中水边徘徊,因为夜里总是比白天静得可爱得多。
”



