
《威尼斯商人》中 割肉部分的英文经典台词 语句尽量简短
PORTIA A pound of that same merchant's flesh is thine:The court awards it, and the law doth give it.PORTIA And you must cut this flesh from off his breast:The law allows it, and the court awards it.PORTIA Tarry a little; there is something else.This bond doth give thee here no jot of blood;The words expressly are 'a pound of flesh:'Take then thy bond, take thou thy pound of flesh;But, in the cutting it, if thou dost shedOne drop of Christian blood, thy lands and goodsAre, by the laws of Venice, confiscateUnto the state of Venice.PORTIA Soft!The Jew shall have all justice; soft! no haste:He shall have nothing but the penalty.PORTIA Therefore prepare thee to cut off the flesh.Shed thou no blood, nor cut thou less nor moreBut just a pound of flesh: if thou cut'st moreOr less than a just pound, be it but so muchAs makes it light or heavy in the substance,Or the division of the twentieth partOf one poor scruple, nay, if the scale do turnBut in the estimation of a hair,Thou diest and all thy goods are confiscate.
威尼斯商人的经典对白
To bait fish withal: 拿来钓鱼也好; if it will feed nothing else,it will feed my revenge. 即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。
He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, 他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀, mocked at my gains, scorned my nation, 挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; 破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌; and what's his reason? I am a Jew. 他的理由是什么
只因为我是一个犹太人。
Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, 难道犹太人没有五官四肢、 dimensions, senses, affections, passions? 没有知觉、没有感情、没有血气吗
fed with the same food, hurt with the same weapons, 他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? 同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗
If you prick us, do we not bleed? 你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗
if you tickle us, do we not laugh? 你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗
if you poison us, do we not die? 你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗
and if you wrong us, shall we not revenge? 那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗
If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。
If a Jew wrong a Christian,what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. 要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊
报仇。
The villany you teach me, I will execute, 你们已经把残虐的手段教给我,我一定会照着你们的教训实行, and it shall go hard but I will better the instruction.
威尼斯的泪经典台词
威尼斯的泪,像琉璃易碎说到感情有人懂得转换有人太绝对为你湿的————————
《威尼斯商人》中的精彩句子
鲍西娅 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你法律 许可你。
夏洛克 公平正直的法官
鲍西娅 你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你, 法庭判给你。
夏洛克 博学多才的法官
判得好
来,预备
鲍西娅 且慢,还有别的话哩。
这约上并没有允许你取他 的一滴血,只是写明着“一磅肉”;所以你可以 照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下 一滴基督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的 法律,就要全部充公。
葛莱西安诺 啊,公平正直的法官
听着,犹太人;啊, 博学多才的法官
夏洛克 法律上是这样说吗
鲍西娅 你自己可以去查查明白。
既然你要求公道,我就 给你公道,而且比你所要求的更地道。
葛莱西安诺 啊,博学多才的法官
听着,犹太人;好一 个博学多才的法官
夏洛克 那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我, 放了那基督徒。
巴萨尼奥 钱在这儿。
鲍西娅 别忙
这犹太人必须得到绝对的公道。
别忙
他 除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿。
葛莱西安诺 啊,犹太人
一个公平正直的法官,一个博 学多才的法官
鲍西娅 所以你准备着动手割肉吧。
不准流一滴血,也不 准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来 的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差 只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把 你抵命,你的财产全部充公。
葛莱西安诺 一个再世的但尼尔,一个但尼尔,犹太人
现在你可掉在我的手里了,你这异教徒
鲍西娅 那犹太人为什么还不动手
夏洛克 把我的本钱还我,放我去吧。
鲍西娅 别忙
这犹太人必须得到绝对的公道。
别忙
他 除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿。
葛莱西安诺 啊,犹太人
一个公平正直的法官,一个博 学多才的法官
鲍西娅 所以你准备着动手割肉吧。
不准流一滴血,也不 准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来 的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差 只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把 你抵命,你的财产全部充公。
葛莱西安诺 一个再世的但尼尔,一个但尼尔,犹太人
现在你可掉在我的手里了,你这异教徒
鲍西娅 那犹太人为什么还不动手
夏洛克 把我的本钱还我,放我去吧。
《威尼斯之夜》中描写”威尼斯夜晚宁静“的句子有哪些
《威尼斯艇》动态1.半夜戏院散场了,一人拥出来走上了各自雇好的。
2.簇拥在一起的小艇,一会儿就散开了,消失在弯曲的河道中,远处传来一片哗笑和告别的声音。
静态:1,水面上渐渐沉寂,只见月亮的影子在水中摇晃。
2.静寂笼罩着这座水上城市,古老的威尼斯又沉沉地入睡了。
《牧场之国》动态:1.黑色的猪群,不停地呼噜着,像是对什么表示赞许。
2.成千上万的小鸡,成群结队的长毛山羊,在见不到一个人影的绿草地上,安闲的欣赏着,这属于它们自己的王国。
静态:1.极目远眺,四周全是碧绿的丝绒般的草原和黑白两色的花牛。
2.金色的晚霞铺在西天。
形容威尼斯的语句
威尼斯是一个美丽的水上城市,它建筑在最不可能建造城市的地方-水上,威尼斯的风情总离不开“水”,蜿蜒的水巷,流动的清波,她就好像一个漂浮在碧波上浪漫的梦,诗情画意久久挥之不去.
《追忆似水年华》的经典句子
Hamlet SCENE I. Elsinore. The Castle [Enter Hamlet.] Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。



