
元宵节古诗词《青玉案·元夕》英文翻译
弃疾的《青玉案·元夕》一词人口。
英文翻译有很最著名的非许老先生翻译的版本莫属了。
不过今天带来了三份不同的英文翻译,欢迎大家比较交流学习。
青玉案·元夕 (宋)辛弃疾 东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路,凤萧声动,壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
“上元”,“元夕”,指的都是“元宵节”。
辛弃疾的这首《青玉案》,描绘了在元夕灯火中等寻情人的情景,是稼轩词中为数很少的涉及爱情的作品之一。
辛弃疾的《青玉案·元夕》一词脍炙人口。
英文翻译有很多。
我们选出三个相对优秀的英译版本,简单地评论一下,看看是否能找出其中最好的一篇。
三篇译文,都比其它译文简洁,流畅,有诗意,而且比较忠实于辛公原作。
音韵上,三篇中许译和U译都押韵,念起来很有音乐感。
陶译基本上不押韵,念起来比较平淡。
文字上,各有千秋。
例如雕车一词,许译直接用雕车(carvedcabs),U译用香车(scentedchariots),陶译用华车,装饰华丽的车 (ornatecarriages) 。
这一词,许译比较忠实于原来文字。
宝马的马字,许译和U译用英语诗中常用的马字(steeds),比较好。
而陶译则用普通的马字(horses)。
凤箫一词,U译用(Phoenix-cooingflutes)最好,有凤之形和凤之声。
Cooing 是鸟类的鸪鸪声,也可以是人类的喁喁情
元宵节的诗句辛弃疾
个人最喜欢的一首诗:《青玉案 元夕》 宋 辛弃疾东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。



