
《为什么夏天那么热还会下冰雹》第三段的描述的自然现象你可以用哪几句诗句概括
为什么
男人靠得住 母猪会上树 婚前一块宝自然规律往往应和着日常生活。
表说象,实论己。
还可以脱身。
姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
关于端午节的歌谣和诗词
1:端午节 端午节,艳阳照, 家家门上插艾蒿。
挂丝线,戴香包, 娃娃乐得蹦又跳。
吃粽子,划龙船, 纪念屈原永记牢。
2: 端午节 五月五,是端午,小朋友们来跳舞。
吃粽子,赛龙舟,高高兴兴过端午。
3: 棕子香,香厨房。
艾叶香,香满堂。
桃枝插在大门上,出门一望麦儿黄。
这儿端阳,那儿端阳,处处都端阳。
4: 五月五,是端阳。
门插艾,香满堂。
吃粽子,洒白糖。
龙舟下水喜洋洋。
(坐下拉手划船)5: 五月节,天气热,放下锄头歇一歇;山上清风爽,杨梅红彤彤。
关于夏天的一些资料
夏天的古诗:首夏和,芳草亦未歇。
(谢《游赤石进帆海》) 连知春去,一晴方觉夏深。
(范成大《喜晴》) 仲夏苦夜短,开轩纳微凉。
(杜甫《夏夜叹》) 残云收夏暑,新雨带秋岚。
(岑参《休亭送华瞬王少府还县》) 芳菲歇去何须恨,夏木阳阴正可人。
(秦观《三月晦日偶题》)
冬天到了,春天还会远吗 作者
若是冬天来了,春天也总马上会来”是英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句 《西风颂》原文如下 一 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸
你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群西风呵,是你 以车驾把有冀的种子摧送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中) 将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者听吧,你且聆听
二 没入你的急流,当高空一片混乱, 流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁, 从天穹的最遥远而凝的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结; 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰哦,你听
三 是你,你将蓝色的地中海唤醒, 而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉
呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青 一边颤栗,一边自动萎缩哦,你听
四 哎,假如我是一片枯叶被你浮起, 假如我是能和你飞跑的云雾, 是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,哦,无法约束的生命
假如我能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻),我就不致像如今 这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云
我跌在生活底荆棘上,我流血了
这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样骄傲、轻捷而不驯。
五 把我当作你的竖琴吧,有如树林 尽管我的叶落了,那有什么关系
你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意 虽忧伤而甜蜜∏,但愿你给予我 狂暴的精神
奋勇者呵,让我们合一
请把我枯死的思想向世界吹落, 让它像枯叶一样促成新的生命
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散
让预言的喇叭通过我的嘴唇 把昏睡的大地唤醒吧
要是冬天 已经来了,西风呵,春日怎能遥远
珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792年8月4日-1822年7月8日),一般译作雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,更被誉为诗人中的诗人。
其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。
创作的诗歌节奏明快,积极向上。
诗歌 爱尔兰人之歌(The Irishman`s Song,1809) 战争(War,1810) 魔鬼出行(The Devil`s Walk,1812) 麦布女王(Queen Mab,1813) 一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆(Feelings Of A Republican On The Fall Of Bonaparte,1816) 玛丽安妮的梦(Marianne`s` Dream,1817) 致大法官(To The Lord Chancellor,1817) 奥西曼迭斯(Ozymandias,1817) 逝(The Past,1818) 一朵枯萎的紫罗兰(On A Faded Violet,1818) 召苦难(Invocation To Misery,1818) 致玛丽(To Mary,1818)雪莱伊斯兰的反叛(The Revolt of Islam,1818) 西风颂(Ode To The West Wind,1819) 饥饿的母亲(A Starving Mother,1819) 罗萨林和海伦(Rosalind and Helen,1819) 含羞草(The Sensitive Plant,1820) 云(The Cloud,1820) 致云雀(To A Skylark,1820) 自由颂(Ode To Liberty,1820) 解放的普罗米修斯(Prometheus Unbound,1820) 阿多尼斯(Adonais,1821) 一盏破碎的明灯(Lines,1822) 剧本 倩契(The Cenci,1819,五幕悲剧) 暴虐的俄狄浦斯(Oedipus Tyrannus,1820,诗剧) 希腊(Greece,1821,抒情诗剧) 论文及散文 无神论的必然(1811) 自然神论之驳斥(1814) 关于把改革付诸全国投票的建议(1817) 诗的辩护(1821) 译著 柏拉图《会饮篇》 荷马《维纳斯赞》等 但丁《地狱》篇部分 歌德《浮士德》部分 西风颂 1 狂野的秋风啊,你这秋的精气
雪莱作品集没看见你出现,枯叶已被扫空, 像群群鬼魂没见法师就逃避—— 它们或枯黄焦黑,或苍白潮红, 真是遭了瘟灾的一大片;你呀, 你把迅飞的种子载送去过冬, 让它们僵睡在黑黢黢的地下, 就像尸体在各自的墓里安躺, 直到你那蔚蓝的春天妹妹呀 对梦乡中的大地把号角吹响, 叫羊群般的花苞把大气吸饮, 又让山野充满了色彩和芳香。
狂野的精灵,你正在四处巡行, 既拉朽摧枯又保护。
哦,你听
2 你呀,乱云是雨和闪电的使者, 正是在你震荡长空的激流上 闪电被冲得像树上枯叶飘落, 也从天和海错综的枝头骤降: 宛若有个暴烈的酒神女祭司 把她银发从幽暗的地平线上 直竖向中天,只见相像的发丝 在你汹涌的蓝莹莹表面四起, 宣告暴风雨的逼近。
残年濒死, 你是它挽歌,而正在合拢的夜 便是它上接天穹的崇墓巨陵—— 笼着你聚起的全部水汽之力, 而黑雨、电火和冰雹也都将从 这浓云中迸发而下。
哦,你听
3 你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁② 地中海躺着听它碧波的喧哗, 渐渐被催入它夏日里的梦乡, 睡眼只见在那强烈的波光下, 微微颤动着古老的宫殿城堡—— 那墙上满是青春苔藓和野花, 单想想那芬芳,心儿就会醉掉
你却又把它唤醒。
为给你开路, 平坦的大西洋豁开深沟条条, 而在其深处,那些水底的花树、 枝叶譃曰有树汁的泥泞密林 也都能立刻就辨出你的号呼, 顿时因受惊而开始瑟缩凋零,③ 连颜色也变得灰暗。
哦,你听
4 我若是被你托起的一片枯叶; 我若是随你飞驰的一团云朵; 我若是浪涛在你威力下喘息, 分享你有力的冲动,那自由,哦
仅次于不羁的你;我若是仍然 在我的童年时代,仍然能够做 你在天空邀游时的忠实伙伴—— 因为那时,奔得比你快也未必 是梦想;那我就不会如此艰难, 无须这样哀求你。
请把我掀起, 哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛
我,跌倒在人生荆棘上,滴着血
我,太像你:倔强、敏捷又高傲, 但岁月的重负把我拴牢、压倒。
5 让我像森林一样做你的诗琴, 哪伯我的叶像森林的叶凋落
这两者又美又悲的深沉秋音 你那呼啸的浩荡交响会囊括。
但愿你这刚烈的精神我也有
但愿一往无前的你也就是我
请把我已死的思想扫出宇宙, 就像你为催新生把落叶扫除
而且凭着我这一诗歌的经咒 把我的话语传遍这人间各处, 像由未灭的炉中吹送出火花
愿你通过我的嘴响亮地吹出 唤醒这人世的预言号声
风啊, 冬天既快来,春天难道还远吗
冬天过去了,春天还会远吗?出自谁之口?( 他的诗的原文是什么?
此句出自雪莱的中的第五节。
西风颂 第五节 把我当作你的竖琴,当作那树丛: 尽管我的叶落了,那有什么关系
你那非凡和谐的慷慨激越之情 定能从森林和我同奏出深沉的秋韵, 甜美而带苍凉。
给我你迅猛的劲头, 狂暴的精灵
化成我吧,借你的锋芒
请把我尘封的思想散落在宇宙 让它像枯叶一样促成新的生命
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的心声,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散
让预言的喇叭通过我的嘴巴 把昏睡的大地唤醒吧
哦,西风啊, 如果冬天来了,春天还会远吗
是英国诗人雪莱的诗作。
全诗共五节,始终围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。
第一诗节写西风的威力和它的作用,第14行点出破坏者和护持者,这是贯串全诗的两个主题。
第二诗节用云、雨、冰雹、闪电来衬托描写西风的威力;第三诗节写西风作用于波浪;第四诗节写诗人因西风而发生的感慨,诗人向西风说但愿自己也像枯叶被风带走,虽然不像不羁的雨风那样自由自在,也能分得它的一分猛烈的威力;在最后一诗节里,诗人请求西风帮助他扫去暮气,把他的诗句传播到四方,唤醒沉睡的大地。
最末两句“如果冬天来了,春天还会远吗
”预言革命春天即将来临,给生活在黑夜及困境中的人们带来鼓舞和希望。
诗篇表达了诗人对反动腐朽势力的憎恨,对革命终将胜利和光明未来的热切希望和坚定信念,深刻揭示出新事物必将战胜旧事物的客观规律。
全诗气势雄阔,境界奇丽宏伟,具有浓郁的革命特色,通篇采用了象征、寓意手法,含蕴深远。
作者简介 (1792—1822),英国最具才华的抒情诗人之一。
他是柏拉图主义者,是伟大的理想主义者。
其诗节奏明朗,蓬勃向上,风格自由不羁。
1818年至1819年间,雪莱完成了两部重要长诗:和,以及不朽之作。
1821年6月,雪莱写成著名的抒发对的悼念之情。
他的作品充分显示了他的多才多艺与精湛技艺。
除了表达反抗暴政、追求自由、建立新秩序的主题以外,雪莱还写了许多抒情诗,其中大多是爱情诗。
他的想象自由驰骋,他对色彩、声音、节奏及其韵律美都有精确的把握,这些都受到人们的称颂。



