
关于叶芝《当你老了》经典中文版诗歌
叶芝的《当你老了》一共有多种中文版翻译,以下中的三种版本:第一种版本:傅《当你年老时》当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
第二种版本:袁可嘉译《当你老了》当你老了,头发白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
第三种版本:冰心译《当你老了》当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。
叶芝的《When You Are Old》原版如下:When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.
谁有当你老了:路过心上的诗句txt版,请发1 9 1 2 7 2 0 4 4 4
本人也极喜欢这首诗。
因此以前有意的找到了一些背景故事: 作者——程应峰 1889年1月,二十三岁的叶芝遇见二十二岁的女演员昂德•冈——一位驻爱尔兰英军上校的女儿。
昂德•冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且富有同情心。
她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况后,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活,投身到了争取爱尔兰民族独立的运动之中。
因为这一点,昂德•冈在叶芝的心中平添了一轮光晕。
昂德•冈因为喜欢叶芝早年的诗作《雕塑的岛屿》,主动与叶芝结识。
对于昂德•冈,叶芝不仅一见钟情,而且一往情深。
叶芝这样描写过他第一次见到昂德•冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。
”叶芝深深地爱恋着她,但又因为她的高贵而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,他还是未向她表白。
在他看来,她不可能下嫁给一个穷学生。
俩人的关系因此总是若即若离。
1891年7月,叶芝误解了昂德•冈给自己写来的一封信,以为她对自己做了爱情的暗示,便兴冲冲地跑去向昂德•冈求婚。
昂德•冈拒绝了,说不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。
随后的1900年和1901年,叶芝两次求婚均遭到了她的拒绝。
1903年,昂德•冈嫁给了爱尔兰民族运动政治家约翰•麦克布莱德。
这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾难,可她十分固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝叶芝的追求。
尽管如此,叶芝对昂德•冈仍然魂牵梦萦,对她的爱慕终身不渝,并以她为原型创作了剧本《凯丝琳女伯爵》。
剧中,凯丝琳为着让自己的同胞免于饥荒,将灵魂卖给了魔鬼,最后上了天堂。
无望的痛苦激发着叶芝的创作灵感,他因此写下了很多有关昂德•冈的诗歌:有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的是爱和恨之间复杂的情愫。
叶芝“以其高度艺术化,洋溢着灵感,表达了整个民族灵魂”的诗作于1923年获得诺贝尔文学奖。
时至今日,叶芝的诗歌,依然让我们感受到爱尔兰幽远而湿润的土地上,有一个为爱情而伤感而迷离而挣扎着的灵魂。
《当你老了》就是其中的一首。
这首诗述说着一个无望的爱情故事的同时,隐喻着英国和爱尔兰的关系。
“当你老了,白发苍苍,睡意朦胧\\\/在炉前打盹,请取下这本诗篇\\\/慢慢吟诵,梦见你当年的双眼\\\/那柔美的光芒与青幽的晕影\\\/\\\/多少人真情或者假意,爱过你的美丽\\\/爱过你欢乐而迷人的青春\\\/唯独一人爱着你朝圣者的心\\\/爱着你日益凋谢的脸上的哀戚\\\/\\\/当你佝偻着,在灼热的炉栅边\\\/你将轻轻诉说,带着一丝伤感\\\/逝去的爱,如今已步上高山\\\/在密密的星群里隐藏着脸庞。
”这是叶芝写给昂德•冈——他一生所爱却始终拒绝他的女人的诗篇。
叶芝在诗句中不言所倾慕对象的美丽动人,青春魅力,而是跨越几十年时光,进入一个虚拟世界,想像她老了的情景,含蓄地道出了自己对昂德•冈忠贞不渝的爱:曾经,爱你的人很多,现在,只有我一个人依然爱你,爱你的一切,连同你的衰老,你的痛苦。
那份爱,深切热烈持久,然而,却又是那样悄无声息,甘于寂寞地隐藏在一群星星之间。
现代人的爱情,已经越来越淡忘最初的执着和永恒。
“快餐”爱情,“天亮说分手”式的爱情比比皆是。
越来越多的人面对爱情已经倦怠。
《当你老了》所表述的爱,是一份泪中含笑的爱,绵长、炽热而又纯真,试问,现而今,又有多少人能够经得住这么长久的爱的煎熬
而当初的叶芝,不论岁月怎么变换,无论空间怎样转换,不管是欢笑还是悲愁,他始终执著地爱着的,是那个惟一的,让他怀有朝圣般心境的人。
求一首诗名 诗句大概是当你老了 你会发现曾经的伤痛,,,,,是那么的美好 血管中温热的血液什么的. 急求啊
名人姓名:李琦 出生年代:1955.11.02 名人职称: 名人国家:中国相关介绍:姓名:李琦 性别:男 出生年月:1955.11.02 星座:天蝎座 血型:AB 嗜好: 身高:180cm国籍:中国 籍贯:河北 作品:《打呼噜》《光辉大地》《捡钱包》《特殊哨位》《婚恋介绍所》 李琦简介 --------------------------------------------------------------------------------李琦一九五五年生于山西大同,后在西安长大成人,是个真正的西北大汉,体重240斤,身长1.80米,腰围3尺8寸,爱香烟、喜名酒,打呼噜,性格暴躁,但又非常细心,尤其是对女性,自一九七零年从艺直至今日,爱好广泛,酷爱烹调且技艺不凡,兴奋时手必舞、 足必蹈,常醉不醒而又不务事善结缘,朋友多,不分长幼,如此之人又曾获得过中国戏剧的最高奖赏“梅花奖”,另有一些小的成绩不值一提。



