
读诗的艺术怎么样
阅读西方诗歌,有点像阅读中国古典诗歌,你不能单依靠现代汉语的译本,但也无法独独依靠白文,若要体会其中深切的美,你得学着去找一本不错的注疏本。
这应该是一个常识,遗憾的是,我们在研究中国古诗的时候能记得,在译介西方诗歌时却往往忘记。
西方诗歌的中译总量,不可谓不多,但其中几乎难得见到附有详细注疏的译本,这使得诗艺中无数具体而纤微的手法都无法传达,也叫人无法感受到诗人们之间的相互影响,这使得我们对西方诗歌的批评和欣赏多少变得有些莫名其妙。
经典与解释的同步引进,是一个浩大的工程,我们无法期待这样大规模的注疏译事能够在一朝一夕间完成,那么有一个简单便捷的方式,能让我们对西方诗歌及诗人的真实面容略窥一二,就是阅读一些最优秀的西方作者所写的诗论。
这本诗论集里所选取的作者,不少本身都是很好的诗人,如奥登、理查德61威尔伯、沃尔科特,也有不少有着纯正文学鉴赏力的学者,如哈罗德61布罗姆、肯尼斯61勃克,从他们对那些心爱诗歌的欣赏和谈论中,我们能够知晓这些诗歌真实的好处,以及这些诗人真切的志向,到底在哪里。
此外,诗论的翻译离不开诗歌的翻译,而诗歌的翻译离不开诗人,而这本书的译者既是一位很不错的诗人,也是一位在西方世界浸淫多年的学者,书里的文章,自有他自己的趣味在里面。
他在序言里,提到诗歌批评在当代中国的衰落,因此这本译著的志向,还在于提供一个值得效仿的,充满智慧和生命力的诗歌批评样本。
(张定浩 推荐) 本文刊于【读品】97辑 【免费】订阅 点击 网站订阅框。
或发邮件至dupinjournal@gmail.com订阅 【读品】下载请前往:



