欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > 起承转合的诗句

起承转合的诗句

时间:2014-01-25 12:21

起承转合的青春励志诗句

古人说,文章要分“起、承、转、合”四步,一般作品都是这般行文的。

其实,古代诗歌也都是这样。

弄清楚这一点,可以帮助理解全诗的意思和妙处。

(一)比如说《春晓》诗,只有五言四句,其层次便是:1.春眠不觉晓---“不觉”而“觉”,“春晓”已临。

这是“起”,扣《春晓》诗题。

2.处处闻啼鸟---承上句“觉”字,引申出“闻”来:好一幕群鸟争呜的春晓之景

这是“承”。

3.夜来风雨声---偏偏由“春晓”转向“春夜”;这所闻之“声”也是因“眠”之“不觉”、由“闻”而得来的。

这便是“转”。

转进一层,宕开一笔,写出新意。

4.花落知多少——这是“合”,扣合“春晓”诗题,照应第一句句意,使全诗扣合得不露痕迹,浑然一体:微雨过后,群鸟争鸣,春眠醒来,点数落花,别有一番生活情趣。

(二)再看一首小诗,李益的《悯农》:1、锄禾日当午——起。

当午锄禾,赤日炎炎,足蒸暑土气,其“农”可“悯”,扣题。

2、汗滴禾下土——承。

“日当午”而锄禾,自然汗下如雨,不及擦拭,其情可哀,承题。

3、谁知盘中餐——转。

偏将笔墨从“田野”陡然转到家中餐桌,转到人心中去写。

此“谁”,自然不是农夫,而是那些四体不勤、五谷不分,不知稼穑之艰难者们。

此“知”问的是常识、常情,问得好,逼出主题。

转也转得妙,转得自然。

4、粒粒皆辛苦——合。

点明主题。

由“锄禾”到成熟的“粒粒”,“辛苦”是贯穿全过程的,合题也。

起承转合分析古诗

身体整个应该整素质和李清照的一首诗

四句古诗有哪些

复制半天这么一大段,楼上你到底想不想告诉人家“要点”……不知这位朋友什么水平,先说点最基本的。

第一,七律诗四种格式必须烂熟于心(平起平收,平起仄收,,仄起仄收)。

不太清楚的话去百科查一下。

第二,颔联和颈联要对仗,词性和要相对应。

就像“沧海|月|明|珠|有|泪,蓝田|日|暖|玉|生|烟”。

名词动词都要对的。

第三,每个上半句的最后一个字(仄),不能是叶韵。

就是不能有是本诗的韵的字。

以下是进阶的。

第一,开头的句子一定要“稳”,不用很精辟,但一定要“立得住”能“统领全诗”。

第二,“起承转合”虽然是主流,但是没必要在写每一句的时候都拿这个当框架,诗重在抒情立意。

第三,对仗的时候最好使用自己的风格,比如用颜色,典故,某些喜爱的意象等等,不然会很不自然。

第四,尾句不能收得太随意,要么写精辟的句子,要么就归于平淡,让人慢慢玩味,最差最差也要把前面总结好,并且抒发自己的胸臆。

第五,全诗一定要有个亮点,可以是抓人眼球的地方,可以是跟前人不同的地方,可以是“野径云俱黑,江船火独明”那种绝妙的对子。

如果一样都不占,重新写吧……就这些啦

每人都有自己的一套写诗的要点,以上说的是我的方法,请根据实际情况使用。

莎士比亚的十四行诗,求全文中英文对照

莎士十四行下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did canopy the herd,And summer's green, all girded up in sheaves,Born on the bier with white and bristly beard;Then of thy beauty do I question make,That thou among the wastes of time must go,Since sweets and beauties do themselves forsake,And die as fast as they see others grow;And nothing 'gainst Time's scythe can make defenceSave breed, to brave him when he takes thee hence.翻译:当着壁上报时的自鸣钟见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;没什么抵挡得住时光的毒手 ,除了生育,当他来要把你拘走。

2、Sonnet 18Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'dBut thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee.梁宗岱 译我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于凋残或消毁。

但是你的长夏永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳,或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐给你生命。

拓展资料:十四行诗,又译商籁体,为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。

是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。

最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称彼特拉克体,后传到欧洲各国。

彼得拉克的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主义思想为主要内容。

他的诗作在内容和形式方面,都为欧洲资产阶级抒情诗的发展开拓了新路。

同时代的意大利诗人和后来其他国家的一些诗人,都曾把彼得拉克的诗作,视为十四行诗的典范,竞相仿效。

每首分成两部分:前一部分由两段四行诗组成,后一部分由两段三行诗组成,即按四、四、三、三编排。

因此,人们又称它为彼得拉克诗体。

每行诗句11个音节,通常用抑扬格。

莎士比亚的诗作,改变了彼得拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,每行诗句有10个抑扬格音节。

以形象生动、结构巧妙、音乐性强、起承转合自如为特色,常常在最后一副对句中概括内容,点明主题,表达出新兴资产阶级的理想和情怀。

威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片