诗句翻译器在线翻译
寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。
惜春春去,几点催花雨。
倚遍阑干,只是无情绪。
人何处,连天芳草,望断归来路。
【作者】:李清照 【朝代】:北宋 【体裁】:词 【格律】:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。
●●⊙○,○○●●○○▲ 惜春春去,几点催花雨。
●○○●,⊙●○○▲ 倚遍阑干,只是无情绪。
●●○⊙,●●○○▲ 人何处,连天芳草,望断归来路。
○○●,○○○●,⊙●○○▲ 【注释】: [1]只(zhǐ):只,仅仅。
[2]芳草:芳香的青草。
【前言】: 这是一首借伤春写离恨的闺怨词。
全词情词并胜,神韵悠然,层层深入揭示了抒情女主人公心中无限愁情。
【赏析】: 首先词人将“一寸”柔肠与“千缕”愁思相提并论,使人产生了一种强烈的压抑感,仿佛她愁肠欲断,再也承受不住。
“惜春”两句,不复直言其愁,却“惜春春去”的矛盾中展现女子的心理活动。
淅沥的雨声催逼着落红,也催逼着春天归去的脚步。
唯一能给深闺女子一点慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下几声空洞的回响。
惜春,惜花,也正是惜青春、惜年华的写照。
下片写凭阑远望。
中国古典诗词中,常用“倚阑”表示人物心情悒郁无聊。
这里词人“倚”这个动词后面缀以“遍”字,活画出一深闺女子百无聊赖的烦闷苦恼。
下句中又以“只是”与“倚遍”相呼应,衬托出因愁苦而造成的“无情绪”,这就有力地表现了愁情深重,无法排解。
结尾处,遥问“人何处”,点明凭阑远望的目的,同时也暗示了“柔肠一寸愁千缕”、“只是无情绪”的根本原因。
这里,词人巧妙地安排了一个有问无答的布局,却转笔追随着女子的视线去描绘那望不到尽头的萋萋芳草,正顺着良人归来时所必经的道路蔓延开去,一直延伸到遥远的天边。
然而望到尽头,唯见“连天芳草”,不见良人踪影。
这首词写出了让人肝肠寸断的千缕浓愁:寂寞愁、伤春愁,伤别愁以及盼归愁。
结尾“望断”二字写尽盼归不能的愁苦,此时感情已积聚至最高峰,全词达到高潮。
诗句翻译器
你(桃花)今天死去了我来为你收葬,我什么时候死去呢
我今天葬花别人笑我痴,他年埋葬我的人是谁呢
表达了黛玉孤立的现状与敏感的心态
拍照翻译器在线翻译 古诗
李商隐的七夕绣着鸾鸟的掌扇斜着撑开了,鸾扇估计是指古装戏里,皇帝出来时,身后由宫女左右打着的长柄圆扇,上面绣着凤与鸾。
凤幄是指绣有凤凰的车蓬或曲柄黄伞一类遮阳的豪华工具。
在校书郎的笔下,全是当时社会上名贵高级的行头,虽然他未必有机会享用,至少当时在朝中为官,这些帝王的豪华车配备设施,没少亲眼目睹。
天上的喜鹊为牛郎织女双星驾桥回来了,天上尚且有此例,怎么样才能把人间的银河两隔没有希望见面的有情人,换来一年一度的相逢呢
看是反问,用商量的语气,其实仍然是寄托了作者无尽的思念之情
真是大情圣啊,诗人,千古有名的大诗人,就是有着连绵不尽情诗的人。
其实诗人也是普通的人,在现今社会,无论是电视剧中,还是现实报告中,关于情与爱的篇目不胜枚举,而诗人的特别之处,正是借助于诗的形式,把这些强烈、复杂,维妙的情感,用诗所独有的形式表现出来了。
只所以能千秋万代地传下来,也正是因为这种情感在以后多朝多代的读者中,引起了强烈的共鸣。
而诗句又简短精致,朗朗上口,便于少年儿童铭记。
这就是诗超过其他许多文学体裁的地方,也正是诗之魅力之所在。
古诗词在线翻译
这是唐姓宗祠通用联,按我自己的理解,唐姓发源地之一山西,晋水是历史有名的河之一,古书中常有提及,晋水出山西晋阳县西悬瓮山。
所以第一句意思大概是,唐姓在晋水兴起,源远流长;唐姓秦汉时繁衍地之一广东,位于西南部,所以第二句意思大概是,唐姓得益于阳春,族人同享美名、才华。
不知准不准确,望采纳