
港剧里面经典台词有哪些
1、X哥,这次你一定要帮我,否则我就死定了
(反派常用语)2、说话要讲证据,当心我告你诽谤啊
(多为反派用语,一般能让对方除动武外无计可施)3、那,别怪我没提醒你啊(多为朋友、兄弟姐妹间用语)4、我警告你啊……(用于对关系较密切者进行提醒或警告的常用语)5、那,做人呢最重要的就是开心。
(要用语重心长的口气来说)6、你有权保持缄默,但你所说的话都会变成呈堂证供(jingcha都要来这一句)7、让我一个人静一静(遇到心事)8、喂,你不是吧。
。
。
(一般脸上都一副欠揍的表情)9、老兄,没长眼睛啊(一般都有肢体语言,用食指指着对方说)10、老婆,我发誓下次真的不会啦,再给我一次机会好不好
(婚外恋都来这一句)11、香港是一个讲法制的社会(一说这话对方就无可奈何了)12、阿X,事情不是你想的那样,你听我解释啊……我不听啊,你走,你走啊
……(哎·简直就是烂编剧)13、对不起 我们已经尽力了..-. -(医生常常出手术室说的一句话)14、钟先生 钟太太。
。
。
(有钱或有背景的人专用姓)15、发生这种事,大家都不想的(弄巧成拙之后最常用的一句话)
结婚时教父的台词是什么
千篇一律的标准如下:面对新婚人和祝贺者,新娘在他的右侧,新左侧.结婚仪现在开始面对新婚人和祝,新娘在他的右侧,新郎在左侧,宣读:主啊,我们来到你的面前,目睹祝福这对进入神圣婚姻殿堂的男女.照主旨意,二人合为一体,恭行婚礼终身偕老,地久天长; 从此共喜走天路,互爱,互助,互教,互信;天父赐;使夫妇均沾洪恩;圣灵感化;敬爱救主;一生一世主前颂扬.质问在婚约即将缔成时,若有任何阻碍他们结合的事实,请马上提出,或永远.接着说: 我命令你们在主的面前,坦白任何阻碍你们结合的理由.神父对新娘说:(新娘名),你是否愿意这个男子成为你的丈夫与他缔结婚约?无论疾病还是健康,或任何其他理由,都爱他,照顾他,尊重他,接纳他,永远对他忠贞不渝直至生命尽头?新娘回答: 我愿意.神父又问新郎:(新郎名),你是否愿意这个女人成为你的妻子与她缔结婚约?无论疾病还是健康,或任何其他理由,都爱她,照顾她,尊重她,接纳她,永远对她忠贞不渝直至生命尽头?新郎回答: 我愿意.神父对众人说: 你们是否都愿意为他们的结婚誓言做证?牧师说: 新郎ID, do you take this woman,新娘ID,to be your lawful wedded wife,to live together in the estate of matrimony? Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickneand in health, and forsaking all others, be true to her as long as you both shall live? 新郎说: I,新郎ID, take you ,新娘ID, as my lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer in sickneand in health, to love and to cherish, till death do us part.神父会说: XX,你愿意娶XX小姐为你的妻子么?照顾她,爱护她,无论贫穷还是富有,疾病还是健康,相爱相敬,不离不弃,永远在一起? 新郎会回答: 我愿意娶XX我的妻子!照顾她,爱护她,无论贫穷还是富有,疾病还是健康,相爱相敬,不离不弃,直到死亡把我们分离
能详细介绍保持缄默 冷幽默
冷幽默: 带有一点黑色幽默的成分,但又区别于黑色幽默.可以理解为意图不明显的幽默. 当事人在讲一个冷幽默的时候,并没有刻意地要达到幽默的效果,是一种很随意的幽默,笑不笑由你。
冷幽默”是那种淡淡的、在不经意间自然流露的幽默,是让人发愣、不解、深思、顿悟、大笑的幽默,是让人回味无穷的幽默。
之所以称之为“冷幽默”,是因为不仅要幽默,还要“冷”。
黑色幽默: 黑色幽默不同于一般幽默的地方在于,它的荒诞不经、冷嘲热讽、玩世不恭之中包含了沉重和苦闷、眼泪和痛苦、忧郁和残酷,因此,在它的苦涩的笑声中包含着泪水,甚至愤怒。
后来,人们通常是在这个意义上使用“黑色幽默”这个词。
◎译 名 保持缄默 ◎片 名 Keeping Mum ◎年 代 2005 ◎国 家 美国 ◎类 别 喜剧 ◎语 言 英语 ◎字 幕 英文 ◎IMDB评分 6.8\\\/10 (566 votes) ◎IMDB链接 ◎文件格式 XviD + MP3 ◎视频尺寸 640x272 ◎文件大小 1CD 50 x 15MB ◎片 长 98 Min ◎导 演 尼尔·强森(Niall Johnson) ◎主 演 罗温·艾金森 Rowan Atkinson .... Reverend Walter Goodfellow 克里斯汀·斯科特·托马斯 Kristin Scott Thomas .... Gloria Goodfellow 帕特里克·斯韦兹 Patrick Swayze .... Lance 玛吉·史密斯 Maggie Smith .... Grace Hawkins Terry Alderton .... TV Chat Show Presenter James Booth .... Mr. Brown Chrissie Cotterill .... TV Chat Show Pundit #2 Tony Denham .... Police Interrogator Emilia Fox .... Rosie Jones 罗杰·汉莫德 Roger Hammond .... The Judge Rowley Irlam .... Ted (Pond Workman) Murray McArthur .... Vicar's Convention Master Of Ceremonies Patrick Monckton .... Bob (Pond Workman) Vivienne Moore .... Mrs. Martin David Schaal .... TV Chat Show Pundit #1 影片介绍: 牧师憨豆(罗温·艾金森饰)工作繁忙,家庭问题也是一箩筐,让他束手无策。
老婆(克里斯汀·斯科特·托马斯饰)和别人交往,让他戴绿帽。
女儿豪放喜欢泡男。
而儿子上学给人打到鼻青脸肿。
于是憨豆决定请一名管家帮忙,刊登了以下招聘启事: 本人姓憨,乃牧师一名,家住小旺来镇,由于工作繁忙现诚聘女管家一名。
主要负责一般日常家务,洗衣煮饭打扫清洁,有意者请立即回复。
另懂得处理家庭问题如妻子红杏出墙、女儿滥交博爱、儿子被同学欺负者将获优先考虑。
不久,憨豆便接到了神秘大婶(玛吉·史密斯饰)的应聘简历:本人有多年管家经验,家务一手包办,一星期7天工作任劳任怨。
本人现有意应聘女管家一职,可随时上班。
另本人曾报读菜刀、锤子、铁铲等家务深造课程,兼有“证书”证明,尤其擅长“解决”家庭麻烦。
怎知神秘大婶加入后,立即“杀入”憨豆牧师家摆平憨豆所有烦恼。
更让人惊讶的是管家原来靠武力,一刀一件“解决”麻烦。
牧师家里好像愈来愈好,怎料大婶却另有目的,让憨豆想也想不到…… 关于影片: 罗温·艾金森(Rowan Atkinson)凭憨豆先生(Mr. Bean)一角奠定世界笑匠地位,多年来不论电视剧还是电影都大获好评。
近年来他冲出英国勇闯好莱坞,拍下多套叫好叫座的疯狂搞笑笑电影。
如《憨豆先生的大灾难》(Bean-The Ultimate Disaster Movie)、《史酷比》(Scooby Doo)及《憨豆特工》(Johnny English)等,在欧美及亚洲多个国家吸纳无数影迷。
2003年《憨豆特工》后罗温忽然闭关2年,宣称要养精蓄锐储足搞笑弹药再为影迷献技。
这2年多里,他只曾客串演出《真爱至上》(Love Actually),所以《保持缄默》(Keeping Mum)可算是他处心积虑再创高峰之作。
本片除出色演员以外的另一焦点,就是负责撰写原著剧本的理查德·罗素(Richard Russo)。
理查德·罗素凭《帝国的崩塌》(Empire Falls)赢得美国普立兹文学奖,此书后来更拍成电视剧,由保罗·纽曼(Paul Newman)等巨星主演。
由他所编写的剧本,不但给制作人充分信心,更吸引到一众大牌演员担纲演出。
而此剧本由筹备到开拍历时2年,在喜剧之中实属少有,足见其认真程度,电影上映后也获得影评人一致好评。
戏中一场足球比赛,由憨豆担任守门员,导演当然不会放过这个机会,交由憨豆自由发挥。
憨豆说:“如果说我有一门专长的话,我想就是搞破坏了
将所有足球场上想得出的蠢事做出来,简直就是我的天性。
”不这次对罗温·艾金森来说最大难度是演牧师,牧师应该是一个严肃的人物,并不像憨豆现成那样般充满卡通色彩,所以要用正经的方法演绎憨豆本色对他来说是一个全新的挑战。
影片简评: “近年来一出最出色的喜剧
”——THE TIMES “五星级,太风趣了,前所未有的笑料集合。
”——THE MIRROR “极其出色的喜剧,阵容鼎盛
”——THE SUN “罗温·艾金森(Rowan Atkinson)的演出无人可比
”——PHASE 9 ON-LINE “布局巧妙,节奏明快,幽默可比《冰血暴》The Fargo)
”——CLOSE-UP FILM.COM “片中以杀手为题的笑料令人捧腹大笑,让传统英国黑色喜剧再次发扬光大
”——EVENING TIMES “《保持缄默》(Keeping Mum)风趣睿智、适合不同阶层,绝对值得喝彩。
玛吉·史密斯(Maggie Smith)将杀人女管家演绎得淋漓尽致
”——BBC FILMS ON-LINE
在中国的警匪片中是 “你有权保持缄默 ” 还是有权保持沉默
你有权保持沉默
审讯嫌犯的规则:第一,预先告诉嫌犯有权保持沉默。
第二,预先告诉嫌犯,他们的供词可能用来起诉和审判他们自己。
第三,嫌犯有权请律师在受审时到场。
第四,如果嫌犯请不起律师,法庭将免费为他指定一位律师。
这些规定后来被称为米兰达规则。
神父对新人说的台词是什么?例如:你愿意嫁给XX先生为妻么?无论疾病痛苦.......
在婚约即将缔成时,若有任何阻碍他们结合的事实,请马上提出,或永远保持缄默.神父接着说: 我命令你们在主的面前,坦白任何阻碍你们结合的理由.神父对新娘说:(新娘名),你是否愿意这个男子成为你的丈夫与他缔结婚约?无论疾病还是健康,或任何其他理由,都爱他,照顾他,尊重他,接纳他,永远对他忠贞不渝直至生命尽头?新娘回答: 我愿意.神父又问新郎:(新郎名),你是否愿意这个女人成为你的妻子与她缔结婚约?无论疾病还是健康,或任何其他理由,都爱她,照顾她,尊重她,接纳她,永远对她忠贞不渝直至生命尽头?新郎回答: 我愿意.神父对众人说: 你们是否都愿意为他们的结婚誓言做证?众人答: 愿意新郎面对新娘拉起她的右手,说:我以上帝的名义,郑重发誓:接受你成为我的妻子,从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱你,珍视你,直至死亡.他们放下手.然后新娘举起新郎的手:我以上帝的名义,郑重发誓:接受你成为我的丈夫,从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱你,珍视你,直至死亡.他们放下手.祝福与交换婚戒神父对戒指企求主赐福:主啊,戒指将代表他们发出的誓言的约束.众人: 阿门.新郎将戒指带在新娘的左手无名指上,并说:我给你这枚代表爱的象征的戒指,以圣父圣子的名义,给你我的一切.新娘将戒指带在新郎的左手无名指上,并说:我给你这枚代表爱的象征的戒指,以圣父圣子圣灵的名义,给你我的一切.然后神甫拉起新娘和新郎的右手,说:新娘新郎互相发誓毕接受了戒指.我以圣父圣子圣灵的名义宣布你们结为夫妇.上帝将你们结合在一起,任何人不得拆散.
tvb警匪片警察捉贼第一句台词是什么
粤语:企系度
米郁
国语:站住,不许动
然后就是 我们是xx警察,每个部门不一样说的就不一样啦,还有一句经典的,你有权,但你所讲的将会成为呈堂证供
闻香识女人里最著名的台词是哪一段
Mr. Simms doesn't want it. 西蒙先生不需要 He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.'' 他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志 What the hell is that ? 这算什么
What is your motto here ? 你们的座右铭是什么
''Boys, inform on your classmates, save your hide; “孩子们,出卖朋友求自保” anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ? “否则,烧得你不见灰”
Well, gentlemen, 好的,先生们… when the shit hits the fan,some guys run... 出纰漏时,有人逃离 and some guys stay. 有人留了下来 Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket. 面对烈火,那边的躲进老爹的大口袋里 And what are you doin' ? 结果你做什么呢
You're gonna reward George and destroy Charlie. 你奖励,摧折 Are you finished, Mr. Slade ? (校长)你讲完了,史
No, l'm just gettin' warmed up. 不,我刚暖好身而已 l don't know who went to this place. 我不知道谁在这里念过书 William Howard Taft,William Jennings Bryant, ·霍华德·塔夫,·简名斯·伯恩 William Tell, whoever. ·铁尔,等等 Their spirit is dead,if they ever had one. 他们精神已死,如果曾经有的话 lt's gone. 它已经逝去 You're buildin' a rat ship here, 你在这培育的是老鼠大队 a vessel for seagoin' snitches. 一堆卖友求荣客者 And if you think you're preparin' these minnows for manhood, 如果你以为在锻炼虾兵成龙头 you better think again, 你最好三思 because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills. 因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神 What a sham. 真是耻辱 What kind of a show are you guys puttin' on here today ? 你们今天给我看的是什么东西
l mean, the only class in this act is sittin' next to me. 唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边 l'm here to tell you this soul is intact. 我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的 lt's non-negotiable.You know how l know ? 这是不容置疑的,为什么我知道
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it. 这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他 Only Charlie here wasn't sellin'. 但不为所动 Sir, you're out of order. (校长)先生,你太过份了 l show you out of order. 我告诉你什么叫过份 You don't know what out of order is, Mr. Trask. 你不知道什么才是过分的,Trask先生 l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind. 我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了 lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place ! 如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ? 过分
你以为你在跟谁说话
l've been around,you know ? 我是见过世面的,明白吗
There was a time l could see. 曾经我还看得见 And l have seen Boys like these,younger than these, 我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻 their arms torn out,their legs ripped off. 臂膀被扭,腿被炸断 But there is nothin'like the sight of an amputated spirit. 那些都不及灵魂被切除更可怕 There is no prosthetic for that. 灵魂没有义肢
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, 你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家 but l say you are executin' his soul ! 我说你是处死了他的灵魂 And why ? 为什么
Because he's not a Baird man. 因为他不是一个博德人 Baird men.You hurt this boy, 博德人,你伤害了这个男孩 you're gonna be Baird bums, 你就是博德孬种 the lot of you. 你们全是 And, Harry, Jimmy, 而哈瑞,,博德 Trent, wherever you are out there, 特伦特,不管你们坐在哪里… fuck you too ! 也去你妈的
Stand down, Mr. Slade ! (校长)坐下,史雷得先生 l'm not finished. 我还没讲完 As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.'' 来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼 Well, when the bough breaks,the cradle will fall, 嗯,支干断掉时,摇篮就垮了 and it has fallen here. 它已经在这里垮掉了, lt has fallen. 已经垮了 Makers of men,creators of leaders. 人类制造者,领袖创造家 Be careful what kind of leaders you're producin' here. 当心你创造的是哪种领袖 l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong; 我不知道查理今天的缄默是对是错 l'm not a judge or jury. 我不是法官或者陪审团 But l can tell you this: 但我可以告诉你 he won't sell anybody out to buy his future ! 他绝不会出卖别人以求前程 And that, my friends,is called integrity. 而这,朋友们,就叫正直 That's called courage. 这就叫勇气 Now that's the stuff leaders should be made of. 那才是创造领袖的原料 Now l have come to the crossroads in my life. 如今我走到人生十字路口 l always knew what the right path was. 我总是知道哪条路是对的 Without exception, l knew, 毫无例外,我知道 but l never took it.You know why ? 但我从不走,为什么
lt was too damn hard. 因为妈的太难了 Now here's Charlie.He's come to the crossroads. 而现在是查理,他也走到了十字路口 He has chosen a path. 他选择了一条路 lt's the right path. 这是一条正确的路 lt's a path made of principle that leads to character. 这是一条原则,通往个性之道 Let him continue on his journey. 让他继续他的行程吧 You hold this future in your hands, Committee. 这个男孩的前途掌握在你们手中,委员们 lt's a valuable future, 绝对是有价值的前途 believe me. 相信我 Don't destroy it.Protect it. 别毁了它,保护它 Embrace it. 拥抱它 lt's gonna make you proud one day, l promise you. 有一天您会引以为毫的,我向你保证
《闻香识女人》 中阿尔·帕西诺的台词
Mr. Simms, you are a cover-up artist...(校长)西蒙先生,你隐瞒真相,and you are a liar.(校长)你是一个骗子。
But not a snitch !但不是一个叛徒(告密者)
Excuse me ?(校长)原谅我没听清楚No, l don't think l will.不,我不原谅你Mr. Slade.(校长)史先生This is such a crock of shit !这场听证会简直胡闹(一团狗屎)
Please watch your language, Mr. Slade.(校长)请注意你德措辞,史先生
You are in the Baird school,not a barracks.(校长)你身在博德学校,不是军营Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.(校长)西蒙先生 我给你最后一次机会来陈述Mr. Simms doesn't want it.西蒙先生不需要He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志What the hell is that ?这算什么
What is your motto here ?你们的座右铭是什么
''Boys, inform on your classmates, save your hide;“孩子们,出卖朋友求自保”anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?“否则,烧得你不见灰”
Well, gentlemen,好的,先生们…when the shit hits the fan,some guys run...出纰漏时,有人逃离and some guys stay.有人留了下来Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.面对烈火,那边的躲进老爹的大口袋里And what are you doin' ?结果你做什么呢
You're gonna reward George and destroy Charlie.你奖励,摧折Are you finished, Mr. Slade ?(校长)你讲完了,史
No, l'm just gettin' warmed up.不,我刚暖好身而已l don't know who went to this place.我不知道谁在这里念过书William Howard Taft,William Jennings Bryant,·霍华德·塔夫,·简名斯·伯恩William Tell, whoever.·铁尔,等等Their spirit is dead,if they ever had one.他们精神已死,如果曾经有的话lt's gone.它已经逝去You're buildin' a rat ship here,你在这培育的是老鼠大队a vessel for seagoin' snitches.一堆卖友求荣客者And if you think you're preparin' these minnows for manhood,如果你以为在锻炼虾兵成龙头you better think again,你最好三思because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神What a sham.真是耻辱What kind of a show are you guys puttin' on here today ?你们今天给我看的是什么东西
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边l'm here to tell you this soul is intact.我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的lt's non-negotiable.You know how l know ?这是不容置疑的,为什么我知道
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他Only Charlie here wasn't sellin'.但不为所动Sir, you're out of order.(校长)先生,你太过份了l show you out of order.我告诉你什么叫过份You don't know what out of order is, Mr. Trask.你不知道什么才是过分的,Trask先生l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?过分
你以为你在跟谁说话
l've been around,you know ?我是见过世面的,明白吗
There was a time l could see.曾经我还看得见And l have seen Boys like these,younger than these,我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻their arms torn out,their legs ripped off.臂膀被扭,腿被炸断But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.那些都不及灵魂被切除更可怕There is no prosthetic for that.灵魂没有义肢
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家but l say you are executin' his soul !我说你是处死了他的灵魂And why ?为什么
Because he's not a Baird man.因为他不是一个博德人Baird men.You hurt this boy,博德人,你伤害了这个男孩you're gonna be Baird bums,你就是博德孬种the lot of you.你们全是And, Harry, Jimmy,而哈瑞,,博德Trent, wherever you are out there,特伦特,不管你们坐在哪里…fuck you too !也去你妈的
Stand down, Mr. Slade !(校长)坐下,史雷得先生l'm not finished.我还没讲完As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼Well, when the bough breaks,the cradle will fall,嗯,支干断掉时,摇篮就垮了and it has fallen here.它已经在这里垮掉了,lt has fallen.已经垮了Makers of men,creators of leaders.人类制造者,领袖创造家Be careful what kind of leaders you're producin' here.当心你创造的是哪种领袖l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;我不知道查理今天的缄默是对是错l'm not a judge or jury.我不是法官或者陪审团But l can tell you this:但我可以告诉你he won't sell anybody out to buy his future !他绝不会出卖别人以求前程And that, my friends,is called integrity.而这,朋友们,就叫正直That's called courage.这就叫勇气Now that's the stuff leaders should be made of.那才是创造领袖的原料Now l have come to the crossroads in my life.如今我走到人生十字路口l always knew what the right path was.我总是知道哪条路是对的Without exception, l knew,毫无例外,我知道but l never took it.You know why ?但我从不走,为什么
lt was too damn hard.因为妈的太难了Now here's Charlie.He's come to the crossroads.而现在是查理,他也走到了十字路口He has chosen a path.他选择了一条路lt's the right path.这是一条正确的路lt's a path made of principle that leads to character.这是一条原则,通往个性之道Let him continue on his journey.让他继续他的行程吧You hold this future in your hands, Committee.这个男孩的前途掌握在你们手中,委员们lt's a valuable future,绝对是有价值的前途believe me.相信我Don't destroy it.Protect it.别毁了它,保护它Embrace it.拥抱它lt's gonna make you proud one day, l promise you.有一天您会引以为毫的,我向你保证参考
结婚时神父的台词
今天我们聚集,在上帝和来宾的面前,是为了XX(新郎名字)和XX(新娘名字)这对新人神圣的婚礼。
这是上帝从创世起留下的一个宝贵财富,因此,不可随意进入,而要恭敬,严肃。
在这个神圣的时刻这两位可以结合。
如果任何人知道有什么理由使得这次婚姻不能成立,就请说出来,或永远保持缄默。
谁把新娘嫁给了新郎
新娘父亲:我和我的妻子新娘被交付。
牧师:我命令你们在主的面前,坦白任何阻碍你们结合的理由。
要记住任何人的结合如果不符合上帝的话语,他们的婚姻是无效的。
父:“新郎,你愿意娶新娘为妻吗
” 新郎:“是的,我愿意。
” 神父:“无论她将来是富有还是贫穷、或无论她将来身体健康或不适,你都愿意和她永远在一起吗
” 新郎:“是的,我愿意。
” 神父转向新娘。
神父:“新娘,你愿意嫁给新郎吗
” 新娘:“是的,我愿意。
” 神父:“无论她将来是富有还是贫穷、或无论她将来身体健康或不适,你都愿意和她永远在一起吗
” 新娘:“是的,我愿意。
” 神父:“好,我以圣灵、圣父、圣子的名义宣布:新郎新娘结为夫妻。
现在,新郎可以亲吻新娘了



