
es王者荣耀无极求李白凤求凰嘲讽台词娱乐是什么
1.Outwardly,Iwaseverythingawell-broughtupgirlshouldbe.Inside,Iwasscreaming.表面是一个生活幸福的上流女子,里,我在尖叫。
2.ThereisnothingIcouldn'tgiveyou,thereisnothingIwoulddenyyou,ifyouwouldnotdenyme.Openyourhearttome. 如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧. 3.Remember,theylovemoney,sojustpretendlikeyouownagoldmineandyou'reintheclub. 记着,他们爱钱,所以假装你拥有一座金矿,你就是(他们眼中)上流社会的人了。
4.Winningthatticket,Rose,wasthebestthingthateverhappenedtome.Itbroughtmetoyou... 赢到船票,坐上这艘船…是我一生最美好的事。
它让我能跟你相逢。
5.Awoman'sheartisadeepoceanofsecrets. 女人的心是一片秘密的深洋。
6.Youjump,Ijump. 生死相随\\\/你跳,我就跳。
7.Jack,I'mflying! 杰克,我在飞
8.Iwillneverletgo,Jack,I’llneverletgo. 我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
9.Alllifeisagameofluck.生活本来就全靠运气。
10.Ilovewakingupinthemorningandnotknowingwhat'sgoingtohappen,orwhoI'mgoingtomeet,whereI'mgoingtowindup.我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
11.IfigurelifeisagiftandIdon'tintendonwastingit.Youneverknowwhathandyou'regoingtogetdealtnext.Youlearntotakelifeasitcomesatyou.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
12.We'rewomen.Ourchoicesarenevereasy.我们是女人,我们的选择从来就不易。
13.Youjump,Ijump.(anothertouchingsentence) 14.Willyougiveusachancetolive
能不能给我们留一条生路
15.Godshallwipeawayallthetearsfromtheireyes,andthereshallbenomoredeath.Neithershalltherebesorrowordying,neithershalltherebeanymorepain,fortheformerworldhaspassedaway.上帝擦去他们所有的眼泪。
死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
16.You'regoingtogetoutofhere.You'regoingtogoonandyou'regoingtomakelotsofbabiesandyou'regoingtowatchthemgrowandyou'regoingtodieanold,anoldlady,warminyourbed.Nothere.Notthisnight.Notlikethis.你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大。
你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。
17.I’mthekingoftheworld!我是世界之王
《泰坦尼克号》20句经典台词并附带中文
I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen,or who I'm going to meet,where I am going to wind up. ——“我喜欢早上一起来一切都是未知的,不知道会遇见什么样的人,会有什么样的结局。
” I figure life is gift and I don't intend on wasting it.You never know what hand you're going to get dealt next.You learn to take life as it comes at you. ——“我觉得生命是一个礼物,我不想浪费它。
你并不知道下一手牌你会拿到的是什么。
所以要学会接受生活。
” To make each day count. ——“要让每一天都有所值。
” You jump,I jump. ——“你跳,然后我也跳。
”(我认为最经典最动人的) You are going to get out of there.You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die and old , an old lady,warm in your bad.Not there,Not this night,Not like this.Do you understand me? ——“你一定会脱险的,你要活下去,生很多很多孩子,看着他们长大,然后你会安享晚年,在温暖的床上离开这个世界,而不是今晚在这里,不是就像这样的死去。
明白吗
” Winning that tickets,Rose,was the best thing that ever happend to me.It brought me to you.And I'm thankful of that.Rose,I'm thankful.You must do me the favor.You must promise that you'll servive,that you won't give up.No matter what happens.No matter how hopless.Promise now.Rose,you never go off that ,promise! ——“露丝,赢到那张船票是我一生中最幸运的事。
它把我带到了你的身边,我感到很欣慰,真的,我感到很欣慰。
露丝,你必须要答应我,你要答应我活下去,绝不放弃,无论发生什么,无论希望有多么渺茫。
答应我,露丝,你绝不会食言的是吧,快答应我。
”(这是杰克和露丝落水以后,杰克对露丝说的话,很煽情的台词) I am King of the World! ——“我是世界之王
”(这是很多人都认同的经典台词。
) I love you ,Jack! ——“我爱你,杰克
”(最感动的。
) Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛. Will you give us a chance to live? 能不能给我们留一条生路? 1500 people went into the sea when Titanic sank. There were 20 boats floating nearby. And only one came back, one. Six were saved from the water, six, out of 1500. Afterward, the 700 people in the boats had nothing to do but wait. Waitodie, wait to live. Wait for an absolution. But would never come. 泰坦尼克号沉没的时候,船上1500人掉进大海。
20条救生艇就在附近,只有一只回来救人,一条。
一共救了6个,包括我,1500人只活了6个。
后来,小船上的700多人等着,等着生,等着死,等着做忏悔,遥遥无期。
Every night in my dreams I see you,I feel you That is how I know you go on Far across the distance And spaces between us You have come to show you go on Near...far... Wherever you are I believe That the heart does go on Once more you open the door And you're here in my heart And my heart will go on and on Love can touch us one time And last for a lifetime And never let go till we're one Love was when I loved you One true time I hold to In my life we'll always go on You're here There's nothing I fear And I know That my heart will go on We'll stay forever this way You are safe in my heart And my heart will go on and on 每一个夜晚,在我的梦里 我看见你,我感觉你 我懂得你的心 跨越我们心灵的空间 你向我显现你的来临 无论你如何远离我 我相信我心已相随 你再次敲开我的心扉 你融入我的心灵 我心与你同往、与你相随 爱每时每刻在触摸我们 为着生命的最后一刻 不愿失去,知道永远 爱就是当我爱着你时的感觉 我牢牢把握住那真实的一刻 在我的生命里,爱无止境 无论你离我多么遥远 我相信我心同往 你敲开我的心扉,你融入我的心灵 我心与你同往,我心与你相依 爱与我是那样的靠近 你就在我身边,以至我全无畏惧 我知道我心与你相依 我们永远相携而行 在我心中你安然无恙 我心属于你,爱无止境
泰坦尼克号经典台词
“你忏悔了吗
”一个庄严低沉的声音问道。
腾格拉尔听了吓得头发根都直竖起来。
他睁大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的东西,在那强盗的后面,他看见一个人裹着披风站在石柱的影阴里。
“我忏悔什么呢
”腾格拉尔结结巴巴地说。
“忏悔你所做过的坏事。
”那个声音说。
“噢,是的
我忏悔了
我忏悔了
”腾格拉尔说,他用他那瘦削的拳头捶着他的胸膛。
“那么我宽恕你。
”那人说着就摔下他的披风,走到亮光里。
“基督山伯爵
”腾格拉尔说,饥饿和痛苦使他的脸色苍白,恐惧更使他面如土色了。
“你弄错了,我不是基督山伯爵
” “那末你是谁呢
” “我就是那个被你诬陷、出卖和污蔑的人。
我的未婚妻被你害得过着屈辱的生活。
我横遭你的践踏,被你作为升官发财的垫脚石,我的父亲被你害得活活饿死,——我本来也想让你死于饥饿。
可是我宽恕了你,因为我也需要宽恕。
我就是爱德蒙·唐太斯。
” 腾格拉尔大叫一声,摔倒在地上缩成一团。
“起来吧,”伯爵说,“你的生命是安全的。
你的那两个同伴可没有你这样幸运,一个疯了,一个死了。
留着剩下的那五万法郎吧,我送给你了。
你从医院里骗来的那五百万,已经送回给他们了。
现在你可以好好地吃一顿。
今天晚上你是我的客人。
万帕,这个人吃饱以后,就把他放了。
” Valentine, Valentine! he mentally ejaculated; but his lips uttered no sound, and as though all his strength were centred in that internal emotion, he sighed and closed his eyes. Valentine rushed towards him; his lips again moved. He is calling you, said the count; he to whom you have confided your destiny--he from whom death would have separated you, calls you to him. Happily, I vanquished death. Henceforth, Valentine, you will never again be separated on earth, since he has rushed into death to find you. Without me, you would both have died. May God accept my atonement in the preservation of these two existences! Valentine seized the count's hand, and in her irresistible impulse of joy carried it to her lips. Oh, thank me again! said the count; tell me till you are weary, that I have restored you to happiness; you do not know how much I require this assurance. Oh, yes, yes, I thank you with all my heart, said Valentine; and if you doubt the sincerity of my gratitude, oh, then, ask Haidée! ask my beloved sister Haidée, who ever since our departure from France, has caused me to wait patiently for this happy day, while talking to me of you. You then love Haidée? asked Monte Cristo with an emotion he in vain endeavored to dissimulate. Oh, yes, with all my soul. Well, then, listen, Valentine, said the count; I have a favor to ask of you. Of me? Oh, am I happy enough for that? Yes; you have called Haidée your sister,--let her become so indeed, Valentine; render her all the gratitude you fancy that you owe to me; protect her, for (the count's voice was thick with emotion) henceforth she will be alone in the world. Alone in the world! repeated a voice behind the count, and why? Monte Cristo turned around; Haidée was standing pale, motionless, looking at the count with an expression of fearful amazement. Because to-morrow, Haidée, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. Daughter of a prince, I restore to you the riches and name of your father. Haidée became pale, and lifting her transparent hands to heaven, exclaimed in a voice stifled with tears, Then you leave me, my lord? Haidée, Haidée, you are young and beautiful; forget even my name, and be happy. It is well, said Haidée; your order shall be executed, my lord; I will forget even your name, and be happy. And she stepped back to retire. Oh, heavens, exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers? Haidée answered with a heartrending expression, Why should he understand this, my sister? He is my master, and I am his slave; he has the right to notice nothing. The count shuddered at the tones of a voice which penetrated the inmost recesses of his heart; his eyes met those of the young girl and he could not bear their brilliancy. Oh, heavens, exclaimed Monte Cristo, can my suspicions be correct? Haidée, would it please you not to leave me? I am young, gently replied Haidée; I love the life you have made so sweet to me, and I should be sorry to die. You mean, then, that if I leave you, Haidée-- I should die; yes, my lord. Do you then love me? Oh, Valentine, he asks if I love him. Valentine, tell him if you love Maximilian. The count felt his heart dilate and throb; he opened his arms, and Haidée, uttering a cry, sprang into them. Oh, yes, she cried, I do love you! I love you as one loves a father, brother, husband! I love you as my life, for you are the best, the noblest of created beings! Let it be, then, as you wish, sweet angel; God has sustained me in my struggle with my enemies, and has given me this reward; he will not let me end my triumph in suffering; I wished to punish myself, but he has pardoned me. Love me then, Haidée! Who knows? perhaps your love will make me forget all that I do not wish to remember. What do you mean, my lord? I mean that one word from you has enlightened me more than twenty years of slow experience; I have but you in the world, Haidée; through you I again take hold on life, through you I shall suffer, through you rejoice. Do you hear him, Valentine? exclaimed Haidée; he says that through me he will suffer--through me, who would yield my life for his. The count withdrew for a moment. Have I discovered the truth? he said; but whether it be for recompense or punishment, I accept my fate. Come, Haidée, come! and throwing his arm around the young girl's waist, he pressed the hand of Valentine, and disappeared. An hour had nearly passed, during which Valentine, breathless and motionless, watched steadfastly over Morrel. At length she felt his heart beat, a faint breath played upon his lips, a slight shudder, announcing the return of life, passed through the young man's frame. At length his eyes opened, but they were at first fixed and expressionless; then sight returned, and with it feeling and grief. Oh, he cried, in an accent of despair, the count has deceived me; I am yet living; and extending his hand towards the table, he seized a knife. Dearest, exclaimed Valentine, with her adorable smile, awake, and look at me! Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees. The next morning at daybreak, Valentine and Morrel were walking arm-in-arm on the sea-shore, Valentine relating how Monte Cristo had appeared in her room, explained everything, revealed the crime, and, finally, how he had saved her life by enabling her to simulate death. They had found the door of the grotto opened, and gone forth; on the azure dome of heaven still glittered a few remaining stars. Morrel soon perceived a man standing among the rocks, apparently awaiting a sign from them to advance, and pointed him out to Valentine. Ah, it is Jacopo, she said, the captain of the yacht; and she beckoned him towards them. Do you wish to speak to us? asked Morrel. I have a letter to give you from the count. From the count! murmured the two young people. Yes; read it. Morrel opened the letter, and read:-- MY DEAR MAXIMILIAN,-- There is a felucca for you at anchor. Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. All that is in this grotto, my friend, my house in the Champs Elysées, and my Chateau at Tréport, are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantès upon the son of his old master, Morrel. Mademoiselle de Villefort will share them with you; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father, now a madman, and her brother who died last September with his mother. Tell the angel who will watch over your future destiny, Morrel, to pray sometimes for a man, who like Satan thought himself for an instant equal to God, but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom. Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart. As for you, Morrel, this is the secret of my conduct towards you. There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living. Live, then, and be happy, beloved children of my heart, and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,--'Wait and hope.' Your friend, EDMOND DANTèS, COUNT OF MONTE CRISTO. During the perusal of this letter, which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother, she became pale, a heavy sigh escaped from her bosom, and tears, not the less painful because they were silent, ran down her cheeks; her happiness cost her very dear. Morrel looked around uneasily. But, he said, the count's generosity is too overwhelming; Valentine will be satisfied with my humble fortune. Where is the count, friend? Lead me to him. Jacopo pointed towards the horizon. What do you mean? asked Valentine. Where is the count?--where is Haidée? Look! said Jacopo. The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor, and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea, they perceived a large white sail. Gone, said Morrel; gone!--adieu, my friend--adieu, my father! Gone, murmured Valentine; adieu, my sweet Haidée--adieu, my sister! Who can say whether we shall ever see them again? said Morrel with tearful eyes. Darling, replied Valentine, has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?--'Wait and hope.'
我们的父辈中的经典台词
wie führt man seine Männer in eine Schlacht , Von der man weißt daß sie kaum einer überleben werden ?Die eigentlichen Gewinner des krieges sind die Fliegen.Wir mästen sie mit unserem Fleisch.怎样才能带着自兵去打一场明知没能生还的战役
战争的最终如苍蝇一般,我们为它们献上身躯肉体。
Man Sagt,dass alles um einen herwm still wird,im Moment des Todes.据说, 在死亡前的那一刻, 周围的一切都将归于寂静。
Ich hatte recht, Der krieg wird nur das schlechteste in uns zum Vorschein bringen.我是对的, 这场战争只会把我们最坏的一面带出来。
——Wird gut gedüngt sein。
——mit unserem Blut.——这土地肯定很肥 。
——用咱们的血上的肥。
Es ist nicht immer Leicht,zu wissen , was richtig ist.弄清楚什么是正确的不那么容易。
雷克萨斯的广告语是什么
一如既往,如果你的组员在执行任务中被捕或者被杀害,政府将表示对此事一无所知。
大话西游经典台词翻译
德文: Die Liebe, die je dabei setzen einen Ernst gelassen hat, mein in Front hegte ich nicht, ich bin einfach zu spät, das und so weiter zu der Zeit zu bedauern. verlieren Sie, menschliches Leben die schmerzhafteste Sache ist, nichts ist besser als und hereat.Wenn der Gott mir eine Gelegenheit geben kann, der Zugabe, werde ich Ihnen sagen: Ich liebe Sie!Wenn will mich zu Plus ein Begriff zu diesen drei Wörtern, ich hoffe SEIN-10,000 Jahre! 韩文: 열심을 이제까지 가졌던 사랑은 뒀다 에 전방에 나 ‖ 나는 소중히 하지 않았다, 나는 단지 등이 지는 것을 그 때에 유감스럽게 생각하기에는 너무나 늦게 인간의 삶이다 가장 아픈 문제는 아무것도 아니다 좋다. 그리고 여기에서. 하느님이 나에게 기회를 줄 수 있는 그 앙코르 나는 당신: I 사랑에 말할 것이다 당신! 만일은 이 3개의 단어 (I 희망 BE-10,000 년)에 임기 을 더하여에 나를 원한다! 法语: L'amour qui a jamais eu un sérieux a mis à mon devant, je n'ai pas chéri, je suis juste trop en retard regretter au moment cet etc. perdez, vie humaine que la matière la plus douloureuse est rien n'est meilleur qu'et hereat.Si le Dieu peut me donner une occasion qui bis, je dirai à vous: Je vous aime!Si me veut à plus un terme à ces trois mots, j'espère ÊTRE-10,000 années! 俄语: Любовь который когда-либо имели earnestness наносили при моем в фронте, я не лелеял, я только слишком поздно пожалеть в это время что и так далее. Потеряйте, человеческая жизнь самое болезненное дело ничего не лучше чем и hereat.Если Бог может дать мне возможность который encore, я скажу вам: Я люблю вас!Если хочу меня к плюс сроку к этим трем словам, я надежда БУДУ-10, 000 годов! 意大利语: L'amore che mai ha avuto una serietà mise a mio davanti, io non curai teneramente, io sono in ritardo solo pentire alla durata che ecc. perda, vita umana che la questione più dolorosa è nulla è migliore che e hereat.Se il Dio può darmi un'opportunità che chiede il bis a, io dirò a Lei: Io L'amo!Se mi vuole a quantità positiva un termine a queste tre parole, io spero Essere-10,000 anni! 葡萄牙语: L'amore che mai ha avuto una serietà mise a mio davanti, io non curai teneramente, io sono in ritardo solo pentire alla durata che ecc. perda, vita umana che la questione più dolorosa è nulla è migliore che e hereat.Se il Dio può darmi un'opportunità che chiede il bis a, io dirò a Lei: Io L'amo!Se mi vuole a quantità positiva un termine a queste tre parole, io spero Essere-10,000 anni! 希伯来语: האהבה שאי פעם היתה בעלת ותק שמה בשלי בחזית, אני לא הוקרתי, אני פשוט יותר מדי מאוחר להתחרט בפעם זה וכו'. אבד, חיים אנושיים העניין הכי כואב שום דבר יותר טוב מוהאראיט.אם האלוהים יכול לתת לי הזדמנות שהדרן, אני אומר אליך : אני אוהב אותך!אם רצון שאני פלוס מונח לשלוש המילים האלה, אני אקווה ש10,000 שנים! 波斯语: عشق آن put هميشه من من did گرامى نداشتم من دير too كه تنها در موقع زندگي انسانىmost موضوع دردناك nothing و hereat.قوطي يزدان من فرصتى آن!من term من اينها word سالى! 乌克兰语: Кохання що колись мали earnestness поставлений у мойому попереду, я не плекав, я запізнююсь тільки надто щоб розкаятися у часі що тощо. Загубіть, людська довічна найбільша болісна матерія нічого краще ніж та hereat.Якщо Бог може дати мені нагода що encore, я скажу вам: Я люблю вас!Якщо захочу мені до плюс термін до цих трьох слів, я сподівання-10, 000 років! 就有这么多了
o(∩_∩)o...哈哈 可累死我了
hoo



