宫崎骏龙猫经典台词
什么时们开始无法像孩子一样肆意地大呼了
心里的小情绪堆积山一样高,直到溢。
与其如此,不如永远像孩子一样。
认清这个世界,然后爱它。
就这么一辈子,下一世你可能就不在这个世界了。
有些烦恼,丢掉了,才有风轻云淡的机会。
有时我沉默,不是不快乐,只是想把心净空。
有时候你需要退开一点,清醒一下,然后提醒自己,我是谁,要去哪里。
当你无法再拥有时,你唯一能做的就是不要再忘记。
动漫电影《龙猫》有哪些经典台词
善良たる子供こそ「龙ネゴ」が见えてくる。
善良たる子供こそ「龙ネゴ」が见えてくるのだ。
善良たる子供にこそ「龙ネゴ」が现れる。
善良たる子供にこそ「龙ネゴ」が现れるのだ。
宫崎骏动画片里的 龙猫 日语是什么
ととろtotoro
千与千寻,龙猫的日语介绍和翻译
となりのトトロ--龙猫「そりゃスゴイ、お化け屋敷に住むのが父さんの梦だったんだ」と、こんなことを言うお父さんの娘が、小学六年生のサツキと四歳のメイ。
このふたりが、大きな袋にどんぐりをいっぱいつめた、たぬきのようでフクロウのようで、クマのような、へんないきものに会います。
ちょっと昔の森の中には、こんなへんないきものが、どうもいたらしいのです。
でも、よおく探せばまだきっといる。
见つからないのは、いないと思いこんでいるから“真厉害,住在鬼屋里可是爸爸的梦想哟~”说这句话的爸爸的女儿 是小学六年级的サツキ和四岁的メイ。
这两个人就好像往大麻袋里塞满了橡子的狐狸或者猫头鹰又或者是小熊那样,遇到了奇怪的生物。
很久以前的森林中,像这样的生物,好像真的存在。
但是,在这里好好找找,一定也有。
找不到是因为深信不存在~ 千と千寻の神隠しーー千与千寻10歳の女の子、千寻は、无爱想でちょっとだるそうな、典型的な现代っ子。
両亲とともに车で引っ越し先の家へと向かう途中に、いつの间にか迷い込んだ「不思议の町」。
町の屋台にあった料理を胜手に食べた両亲は、豚に姿をかえられてしまう。
ひとりぼっちになってしまった千寻は、「千寻」という名を夺われ「千」と呼ばれながら、生き残るためにその町を支配する强欲な魔女
日语大一学生 想说一段关于龙猫动漫的读后感 求翻译出日文
LZ字好好看
抠字眼翻不了,我就翻个意思出来了;另外,80后的大一是什么鬼……应该是おもしろかったです。
1、仆たち、80年代に生まれた子を代表する「となりのトトロ」は非常に面白いです。
2、このアニメは仆らの単纯な子供时代を思い出せれます。
3、映し出されたのは平凡な日常ですけれど、わたしはその大変な生活の中で、人の优しさと家族の暖かさを心に染みました。
4、このアニメのおかけて、自分が周りの人々を大切することが分かるようになりました。
龙猫的日文怎么说呀听说龙猫在日本很出名,但就是不知
トトロtotoro
用日语写龙猫的内容简介和喜欢龙猫的理由 不要太长 不要百度复制的 谢谢
(为什么要日语呢。
。
。
南アメリカ大陆栗鼠とトトロ、尾は长く7~15cm、チンチラ外形とウサギやリスに似て、长尾种と短尾种、小さいウサギのようで肥満、头部、尻尾みたいリス。
大きなで明るい目、鼻侧长たくさんのひげを长さ、触覚锐敏。
耳が大きい薄い、钝い円形。
前肢の指が短く、5、後肢强壮、4指、苦手にジャンプ。
チンチラバックと両侧毛は灰靑(他にもいくつかの人工培养の色)、腹部小焼け白い体毛まで、分布の均一、すべての毛穴に生え50~60根绒毛。
理由となりのトトロの毛と柔软性を気に入って手放せないよ~にしかもとても聡明で、形もとても爱