
美国电影爱在日落黄昏时片尾曲歌词翻译
美国电影片尾曲叫《An Ocean Apart》。
歌名:An Ocean Apart所属专辑:Before Sunrise, Before Sunset, Before Midnight (Bandes originales des films de Richard Linklater)时长:3:56歌手:Julie Delpy歌词:Now we are together sitting out in the sunshine如今我们相拥在阳光下But soon we'll be apart and soon it'll be night at noon但不久后午夜降临 我们不得不分开Now things are fine the clouds are far away in the sky如今万事皆宜 云停留在远空But soon i'll be on a plane and soon you'll feel the cold rain但不久我坐上返程的飞机 而你独自被冷雨浸透you promised to stay in touch when we're apart你答应了会在我们分开时保持联系You promised before left that you'll always love me在临别前,你答应了会一直爱我Time goes by,and people cry and everything goes too fast时光飞逝,人们的眼泪也止不住万事皆非Now we are each other enjoying each moment with one another如今我们拥有彼此的时光But soon i'll be miles away and soon the phone'll be our only way但不久我将在千里之外 电话是我们沟通的唯一方式Now i am in your arms feeling pearl love and warm如今我倒在你怀里感觉到了珍爱和温暖But soon i'll be alone and soon your voice'll changes town但不久我就孤单一个人
You promised we'll never break up over the telephone你答应了我们决不在电话里面谈起分手You said our love was stronger than an ocean apart你说即使比海更遥远的距离也无法拆开我们Time goes by and people lie and everything goes too fast时光飞逝,人们的谎言也止不住万事皆非Let's not fool ourselves in vain this far away trip will give us pain我们别再白费力气 自欺欺人 这种两两分离让我们彼此痛苦We'll have to be so strong to keep our love from going wrong不得不变得更强大来守护我们的爱情Distance will make us cold even put our love on hold遥远的距离使人心寒,爱也无法让我们感受温暖But soon we'll meet again and soon it'll be bright at noon again但不久我们又将相聚 在那阳光洒满的午后You promised not to lose faith in our love when i'm away你答应了不会因为我的离开 而对我们的爱失去信心You promised so much to me but now you've left me你答应了我好多东西 但如今你离开了我We go by and then we lie and all these time we wasted我们为错过彼此而找借口撒谎,那我们在一起的时光就都白费了Time goes by, and people lie and everything goes too fast时光飞逝,人们的谎言也止不住万事皆非Time went by, and we died, and everything went too fast旧时光一去不复返,我们死去,一切都恍若隔世everything went too fast一切来得快,去得也快everything went too fast 一切来得快,去得也快everything went too fast一切来得快,去得也快
跪求 电影《爱在黎明破晓前》《爱在日落黄昏时》的全英文剧本
Julie Delpy-- A waltz for a night
求电影对白(英语台词)《爱在黎明破晓前》
密码:rvja 我记得这个盘里有,爱在系列三部全部都是高清
电影经典台词,英文的话最好是原文
(一)ThePursuitofHappiness》当幸福来敲门 1.Youhaveadream,yougottoprotectit.如果你有梦想,就要捍卫它。
2.Peoplecan'tdosomethingbythemselves;theywannatellyouyoucannotdoit.们做不到一些事情的,他们就会对你说你也同样不能。
(那些一事无成的人想告诉你你也成不了大器。
)3.Ifyouwantsomething.Gogetit
有了目标就要全力以赴。
4.I'mthetypeofperson,ifyouaskmeaquestion,andIdon'tkonwtheanswer,I'mgonnatotellyouthatIdon'tkonw.ButIbetyouwhat:Ikonwhowtofindtheanswer,andI'llfindtheanswer.我是这样的人,如果你问的问题我不知道答案,我会直接告诉你“我不知道”。
但我向你保证:我知道如何寻找答案,而且我一定会找出答案的。
5.Don'teverletsomebodytellyouyoucan'tdosomething,notevenme.别让别人告诉你你成不了才,即使是我也不行。
6.WhatwouldyousayifaguywalkedinforaninterviewwithoutashortonandIhiredhim?Whatwouldyousay?Hemust'vehadonsomereallynicepants.如果有个人连衬衫都没穿就跑来参加面试,你会怎么想
如果最后我还雇佣了这个人,你会怎么想
那他穿的裤子一定十分考究。
(2)《The Shawshank Redemption》肖申克的救赎1. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever d
《爱在黎明破晓时》和《爱在巴黎日落前》有什么联系
[爱在黎明破晓时],又叫[日出之前 ], 续集叫[爱在日落黄昏后] 中文名称:爱在黎明破晓时 英文名称:Before Sunrise 别名:日出之前 资源类型:DVDRip 发行时间:1995年 电影导演:理查德·林克莱特 Richard Linklater 电影演员:伊桑·霍克 Ethan Hawke 朱莉·德培 Julie Delpy Andrea Eckert 地区:美国 语言:英语 【简介】 美国男青年杰西在从布达佩斯向西开行的列车上巧遇法国女学生塞利纳。
杰西本该在维也纳下车,然后搭机返美,但他现在邀请塞利纳与他一同下车,一边游览这座城市一边继续交谈。
在一座桥上,偶遇的陌生人邀请他们去看戏;后来又有一位游吟诗人向他们献诗并讨了赏钱;在露天咖啡厅,算命的老太太给塞利纳看了手相;两人到酒吧时已付不出酒钱,但杰西说服侍者给了他们一瓶酒,他们把酒问月,畅饮一番...天快亮时,他们伴着远处传来的古钢琴曲双双起舞。
约定半年后还在这里见面后,杰西乘车去机场,塞利纳独自再上火车,很快入梦。
续集 中文名称:爱在日落余晖时 英文名称:Before Sunset 别名:日出之前\\\/日落巴黎\\\/情留相逢时 资源类型:DVDRip 发行时间:2004年07月02日 电影导演:理查德·林克莱特 Richard Linklater 电影演员: 伊森·霍克 Ethan Hawke 朱莉·德尔佩 Julie Delpy 地区:美国 语言:英语 [剧情简介] 九年前,一对陌生的男女在火车上不期而遇,他,杰西,是来欧洲旅行的美国游客;她,塞琳恩,则是一位漂亮的法国女学生,他们素不相识却令彼此怦然心动,两个年轻人在维也纳共度了一个美好的夜晚,但在日出之前,处于种种的不得已,他们不得不和对方告别,两人相约,一定要在维也纳重逢…… 时光荏苒,九年之后,杰西和塞琳恩才再一次相遇,只是这次相遇的地点是在巴黎。
如今的他已是美国家喻户晓的作家,她则是法国某环境保护组织的成员。
他们相遇的地点正是杰西为自己新书作促销的书店,而在这本书中,杰西娓娓道来的正是九年前他与塞琳恩所共同度过的美好时光,那段回忆虽然短暂,却如同烟火般绚烂无比,然而这次,他们依然是只有一个下午的时间互诉衷肠,因为杰西不得不赶乘飞机回到他美国的妻儿身边,于是两个人的身影徜徉在午后的巴黎街头,谁又能知道,命运将为他们在日落之前做出一个怎样的决定
谁有《爱在日落黄昏时》的百度云,高清字幕
百度云链接 即请
求 有大段女生独白的英文电影
我帮你找了找:电影又名Benjamin Button: Sometimes we're on a collision course, and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it. A woman in Paris was on her way to go shopping, but she had forgotten her coat - went back to get it. When she had gotten her coat, the phone had rung, so she'd stopped to answer it; talked for a couple of minutes. While the woman was on the phone, Daisy was rehearsing for a performance at the Paris Opera House. And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Now a taxi driver had dropped off a fare earlier and had stopped to get a cup of coffee. And all the while, Daisy was rehearsing. And this cab driver, who dropped off the earlier fare; who'd stopped to get the cup of coffee, had picked up the lady who was going to shopping, and had missed getting an earlier cab. The taxi had to stop for a man crossing the street, who had left for work five minutes later than he normally did, because he forgot to set off his alarm. While that man, late for work, was crossing the street, Daisy had finished rehearsing, and was taking a shower. And while Daisy was showering, the taxi was waiting outside a boutique for the woman to pick up a package, which hadn't been wrapped yet, because the girl who was supposed to wrap it had broken up with her boyfriend the night before, and forgot. When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck, all the while Daisy was getting dressed. The delivery truck pulled away and the taxi was able to move, while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends, who had broken a shoelace. While the taxi was stopped, waiting for a traffic light, Daisy and her friend came out the back of the theater. 本杰明·巴顿:有些时候我们就活在即将发生冲撞的轨道上,浑然不知。
无论它是意外发生的还是蓄谋已久的,对此我们都无能为力。
一个住在巴黎的女人正在去购物的路上,但是她忘记拿她的大衣,便回去取了。
当她去拿衣服时,电话铃响了,所以她停下来去接电话,并聊了几分钟。
就在那个女人打电话的时候,黛西就在为巴黎大剧院的演出而排练。
就在她排练时,那个女人打完了电话,离开了屋子去叫一辆出租车(但错过了一班)。
现在一个出租车司机由于这班工作完的比较早,便停下来去喝杯咖啡,与此同时黛西还在排练。
这个提前完成了这趟工作喝了杯咖啡的出租车司机,接了那个错过一班出租车的去购物的女人。
出租车被迫因为一个横穿道路的人急停了一下,因为一个男人比原来上班的时间晚起了五分钟,由于他忘记了上好闹钟。
而就在那个晚起的,忘记上闹钟的男人过马路时,黛西也完成了排练,正在冲澡。
而就在黛西洗澡的时候,那个出租车司机在精品店外,等那个女人去拿她的商品。
那个商品还没有被服务员提前包装好,因为昨天晚上那个服务员刚刚和男朋友分手,把这件事情忘的一干二净。
当商品被包好后,那个女人回到车上,车租车又被一辆运货车挡了一下,此时此刻黛西也梳妆完毕。
在运货车离开后,出租车终于可以行驶了。
当黛西最后一个打扮完后,便等待她其中一个鞋带断了的朋友。
就在出租车停着等候红绿灯时,黛西和她朋友从剧院出来了。
Benjamin Button: And if only one thing had happened differently: if that shoelace hadn't broken; or that delivery truck had moved moments earlier; or that package had been wrapped and ready, because the girl hadn't broken up with her boyfriend; or that man had set his alarm and got up five minutes earlier; or that taxi driver hadn't stopped for a cup of coffee; or that woman had remembered her coat, and got into an earlier cab, Daisy and her friend would've crossed the street, and the taxi would've driven by. But life being what it is - a series of intersecting lives and incidents, out of anyone's control - that taxi did not go by, and that driver was momentarily distracted, and that taxi hit Daisy, and her leg was crushed. 本杰明·巴顿:如果只有那么一件事情,并没有按原来发生的话,如果那个鞋带没有断掉;或者如果那辆货车提前几分钟开走;如果那个商品早早就被包装好,因为她没有和他的男朋友分手;如果那个男人的闹钟提前上了五分钟;如果那个司机没有停下来去喝杯咖啡;如果那个女人没有忘记她的大衣,而坐上了早一班的出租车,黛西和她的朋友就将穿过马路,出租车也只会擦肩而过。
但是生活就是这么不可预测,在一系列的交错层叠的人与事中,没有谁能掌控它们,而出租车没有碰巧开过去,那个司机也有些精力不集中,那个出租车还是撞到了黛西,她的腿被撞伤了。
还有:其实很多英文电影的经典片段年轻人能更喜欢一些,况且有些版本译的还不错。
如中简的大段独白,特别是跟关于平等的那段对话;和里也有很经典的女主角的语言;还有稍微新一点的的中,放幻灯片时关于女性独立的一段诉说,相当精彩。
希望能帮到你哦~~



