
有文言文台词的历史剧有哪些
不知道你说的是戏剧还是电视剧,如果说戏剧的话,基本都带三四分文言(现代剧除外)而电视剧的历史剧,也有许多,比如《三国演义》《汉武大帝》《包青天》《神探狄仁杰》尤其是第三部《红楼梦》等等,只要是比较正统的历史剧,都要有几分的文言的。
其中最好的典范当是是《三国演义》,几乎直接用原文,半文半白,却不影响观看,很值得一提。
除了《三国演义》中有文言文台词在,为什么现在的古装电视剧很少有文言文台词
三国文言文是因为写剧本或者是改剧本的人,文学功底好,当然也是借鉴了三国原著的一些话。
现在的古装剧,剧本本身就是粗制滥造,剧本是让一群编剧,快速写出来的,水平和网络文章一样(这种现象,高晓松的“晓说”,冯小刚等都有讲过)。
所以不会去写什么文言文,都是白话文,甚至更多的是“古代人”讲现代词语,或者“古代人”讲现代的网络用语都有。
还有就是演员的水平也下降,文言文剧本,台词他们都不知道怎么断句,举个例子“奉天承运,皇帝诏曰”这是你电视看的最多的断句方式,但是实际断句应该是“奉天承运皇帝,诏曰”。
演员都成“数字先生”和“数字小姐”了,你还指望他们说文言文
最后,观众水平也下降了,说文言文,没几个人听得懂,现在习惯白话文、快文化、看电视可以两句话听一句都可以明白什么意思那种水平的电视剧。
看过电视剧《兵圣》的朋友都知道里面的台词大多是文言,还有哪些电视剧或电影也是文言
谢谢
《三国志》《五大力士》
古代带文言文的电视剧
老版三国演义
怎样用文言文方式打开影视剧
古装剧里白话,半半现代的白话。
文言文如金,因为没有印刷术的古代多一成字就少一半人,很快就会失佚。
要是古代剧用文言文,一段对白说三五个字想半天,听的人又要想半天理解对方的意思,然后再花半天措辞,在说几个字。
94版三国演义全是文言文,台词功底好。
只是现在人不适应文言文罢了,老版电视剧那只能算是半白话,半文言,如果没有台词显示,现在人光听可能确实听不懂什么意思,但如果你熟悉原著小说,应该对这种半白话半文言没有障碍的
古人讲话说白话还是文言文
古人讲话用当时社会流行的口头语。
文言文是用文言写的文章,而文言属于古代书面语体,不用做口头交流。
口头语也可称为“白话”,但与白话文有区别,白话文是以白话为基础写的文章,比起社会口头语更加严谨、规范和有逻辑性。
我们说的“古人”这个概念太广,不同时代有不同的口语。
上古(先秦时期)的社会口语,更接近文言。
中国最早的文章就产生于这一时期,那时的文人并没有刻意去创造某种语体,而是将当时的社会语言规范化,精炼为书面语言。
所以,这个时期的“文言”与“白话”差不多,会识字就能读懂文言文,不识字也能听得懂。
由于民族融合、社会发展,人们的交际口语始终都在变化,乃至口语与文言之间的差别越来越大。
到了近古(唐宋以后),人们如果没有接受教育,已经弄不懂文言文了,更谈不上用文言文的语言交流。
比如,我们今天读到的古代白话小说,实际上就是当时的社会口语的集中表现。
我们通过影视剧或历史文献看(听)到的古人“讲话”,似乎都很“文”,这与作者使用的语体有关系,他们要么遵守了文言文规则,要么是刻意模仿古代(唐宋以来)的白话。
文言文的语言,除了实词部分,其它规则几乎被凝固,一直保留至今。
这对于研究历史具有不可替代的作用,学好文言文,我们就能与古人“对话”。
如同英语是横向交流的“公语”,文言文则是纵向交流的“母语”。
关于古装剧皇上和臣的语气和台词和文言句。
等求大量资料。
悬赏
元芳爱卿你怎么看
回禀圣上:‘臣以为圣主您英明神武
’



