
简爱的全部对白(中文版)
简爱:我以为你也走了。
:我改变主意了,或者说是一家改变了主意。
你怎么哭了。
简爱:我想到要离开桑菲尔德了。
:因为你越来越离不开阿黛儿那个小傻瓜了,是吗
还是那个头脑单纯的夫人呢
(简:是的...)你因为要离开他们而伤心。
简爱:是的,先生
:人生就是这样,当你刚刚习惯了这种环境时你却要走了。
简爱:我告诉过你,先生,我将时刻准备着您的吩咐。
罗切斯特:现在就有吩咐。
简爱:那么,这...已经决定了吗
罗切斯特:一切都定下来了。
你将来的位置也定下来了
简爱:那儿很远,先生。
罗切斯特:离哪儿很远
简。
简爱:离英格兰...离桑菲尔德。
罗切斯特:是的
简爱:并且离你很远,先生。
罗切斯特:是的,简,很长的一段路。
一旦你去了那儿,也许我将永远见不到你了。
我们已经是好朋友了,对吧。
简爱:是的,先生。
罗切斯特:即使是好朋友也会分手的,还是好好利用一下我们在一起的时间吧,在这静静地坐一会吧。
这可能是最后一次坐在这儿了。
我有时候会对你有一种奇妙的感觉,简。
特别是当你在我身边的时候,好象在我左肋的什么的地方有根弦,跟你那小小的躯体里的,同样的一根弦紧紧地连在一起了。
如果不得不分开的话,这根弦就会被蹦断。
我有个奇怪的感觉...我的血会从体内流出来,至于你,你会永远忘了我的。
简爱:我永远都不会那样的,先生,这你知道。
我明白必须得走,但这就象...看到了必死的下场一样.罗切斯特:你是从哪儿看到了这是一种必然
简爱:从你的新娘那儿。
罗切斯特:什么新娘,我没有新娘。
简爱:但你很快就会有
罗切斯特:是的,我会有的,会有的。
简爱:你以为我会留下来,做一个对你来说无足轻重的人吗
你以为我穷,低微,不漂亮,就没有灵魂没有心灵吗
我和你一样有灵魂,有一颗完整的心
如果上帝也赋予我财富和美貌,我也会让你难以离开我,就象现在我难以离开你一样。
好了,我已经说出了我的心声,现在就让我走吧。
罗切斯特:简,简...你真是个很奇妙的人,简直不象人世间的生灵,我爱你就象自己身上的血肉。
简爱:别说了......罗切斯特:我和之间已经完了,你才是我想要的。
回答我简,快。
说:“,
”说
简,说。
简爱:我想看清你的脸
罗切斯特:快说呀,快说:“,我愿意嫁给你”
简爱:,我愿意嫁给你。
罗切斯特:上帝宽恕我吧
简爱为什么拒绝了圣约翰的求婚
因为圣约翰并不爱简爱,他只是觉得简爱能帮他当好牧师,简爱能做一个牧师的好妻子,他爱的是另外一个人,简爱也不爱他,简爱始终爱的罗切斯特
《简爱》中的经典语句、要英文的…
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! - I have as much soul as you - and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal - as we are! 难道因为我贫穷、低微、平凡、渺小,就没有灵魂,没有内心了吗?--你错了!--我的灵魂和你一样饱满!我的内心和你一样充实!若是上帝赐予我些许姿色和很多财富,我会让你变得和我现在对你一样难分难舍。
我现在并非以社会生活与习俗的准则来与你说话,甚至连血肉之躯也不是,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上下,彼此平等--生来如此!”
求简爱英文版中的30句优美的句子和50个短语
THERE was no possibility of taking a walk that day. We had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning; but since dinner (Mrs. Reed, when there was no company, dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating, that further outdoor exercise was now out of the question. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed. The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy. Me, she had dispensed from joining the group; saying, 'She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner- something lighter, franker, more natural, as it were- she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.' 'What does Bessie say I have done?' I asked.'Jane, I don't like cavillers or questioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner. Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent.' A small breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures. I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day. At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect of that winter afternoon. Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near a scene of wet lawn and storm-beat shrub, with ceaseless rain sweeping away wildly before a long and lamentable blast. I returned to my book- Bewick's History of British Birds: the letterpress thereof I cared little for, generally speaking; and yet there were certain introductory pages that, child as I was, I could not pass quite as a blank. They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of 'the solitary rocks and promontories' by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape- 'Where the Northern Ocean, in vast whirls, Boils round the naked, melancholy isles Of farthest Thule; and the Atlantic surge Pours in among the stormy Hebrides.'Nor could I pass unnoticed the suggestion of the bleak shores of Lapland, Siberia, Spitzbergen, Nova Zembla, Iceland, Greenland, with 'the vast sweep of the Arctic Zone, and those forlorn regions of dreary space,- that reservoir of frost and snow, where firm fields of ice, the accumulation of centuries of winters, glazed in Alpine heights above heights, surround the pole and concentre the multiplied rigours of extreme cold.' Of these death-white realms I formed an idea of my own: shadowy, like all the half-comprehended notions that float dim through children's brains, but strangely impressive. The words in these introductory pages connected themselves with the succeeding vignettes, and gave significance to the rock standing up alone in a sea of billow and spray; to the broken boat stranded on a desolate coast; to the cold and ghastly moon glancing through bars of cloud at a wreck just sinking.
简爱为什么拒绝圣约翰的求婚
因为圣约翰并不爱简爱,他只是觉得简爱能帮他当好牧师,简爱能做一个牧师的好妻子,他爱的是另外一个人,简爱也不爱他,简爱始终爱的罗切斯特
英国小说简爱的时代背景
十九世纪中,英国工人运动风起云涌。
工级把宪章运动不向高潮,万的工人和劳动群众积极投身到争取自身权利的运动中,劳动人民要平等,要独立。
在这样的环境下,夏洛蒂创作了<<简爱>>,通过一个孤女争取自由,为独立,求平等的奋斗故事,一方面放映了当时英国妇女受歧视,受压迫的悲惨地位,另一方面放映了英国妇女反压迫,抗歧视的斗争精神。
这样的小说和小说人物把压抑在劳动人民心中的呼唤表达了出来,引起读者共鸣和强烈反响。
(我有此书,这是书序言交代的背景。
)



