
有人知道名利场中的经典名句的英文原句吗
All Life , there are always some fragments looked at it does not matter, but in fact it affects the overall situation.人生一世,总有些片断当时看着无关紧要,而事实上却牵动了大局。
Human nature is so true, both credulous and love of doubt, that it is weak and very stubborn, their own undecided, but for others to do things very decision.人性的确如此,既轻信又爱怀疑,说它软弱它又很顽固,自己打不定主意,为别人做事却又很有决断。
谁知道《名利场》中的一些经典语录啊啊
萨克雷提出的最终问题是:我们这些人里面,谁是真正快乐的?就算当时遂了心愿,过后还不是照样不满意?--这句话或许正说到了生命的核心问题.
《名利场》(英文版)有哪些名句
Do you think,because i am poor, i have no relatives, i am shameless?
我想写一篇关于名利场的英文论文,可是我不知道应该从哪入手
请指点一下,谢谢。
既然是论名利场,那就要从你对名利场的认识入手,阐明你对名利场的观点。
让读你论文的人清楚的明了你的意图,并能随着你的论证而赞同你的观点。
你可以把中国人对名利场的认识和国外的一些经典案例相结合。
祝你成功
求名利场的英文简介
Every year, when winter descends on the country, one of English literatures great works always finds itself pulled down from my bookshelf: namely, William Thackeray’s immortal Vanity Fair. The reason is simple: no degree of chilliness in the air can extinguish the book’s incredible warmth and humour. It is a tonic. 每年,随着冬季的降临,总有一部英国文伟大作品从我的上取下——威廉·萨克雷不朽的《名利场》。
原因很简单:空气中的寒意无法驱散书中那不可思议的激情和幽默。
它可是滋补品。
Being an accepted classic, Vanity Fair is no doubt familiar to many readers. But its indelible characters and set-pieces still deserve mention. From the sly anti-heroine Becky Sharp to the gentle-mannered Dobbin — and from the mistreatment of a dictionary to the battlefield death of one character (I won’t reveal whom!) — there is not one component of the story which detracts from the whole. 作为一部公认的经典,《名利场》无疑广为读者所熟知。
然而书中不朽的人物和场景设置仍值得一提。
从狡猾的反派女主人公贝姬·夏普到举止文雅的道宾;从不当地对待字典到一个人物战死沙场——没有一个组成部分是不为整体服务的。
The plot and characterisation are underpinned by Thackeray’s acute eye for social detail. He is cutting, of course, but never slips into crude caricature. The result is a portrait of 19th-century society which feels authentic and unpompous. If Vanity Fair succeeds, it is because it is — like much of Dickens’s output — a great work of journalism. 情节和人物塑造都要归功于萨克雷对社会细节敏锐的捕捉。
他的语言是尖刻的,那毫无疑问,但是,绝不沦为粗劣的歪曲的讽刺。
而其结果就是一幅描 绘十九世纪的肖像画,感觉如此真实,不虚夸。
如果说《名利场》是成功的,那么它成功在于——如同很多狄更斯的作品一样——它是一部伟大的新闻学作品。
To paraphrase The Spectator’s own motto, Vanity Fair is champagne for the soul. For that, I give it my highest recommendation, and raise a glass to Mr William Makepeace Thackeray. 套用一下《旁观者》杂志自己的座右铭——《名利场》是给灵魂享用的香槟。
为此,我给予它最高的推荐,并举杯向威廉·萨克雷先生致敬。



