
球日剧《孤独的美食家》中日双语字幕版,百度云ID就是这个:青铜斯雀,非常感谢
是中日双语,双语
有中文的看就不错了,这剧人人没做过,全小字幕组翻译的,肯定不可能都是双语,更别说日文字幕了
想问日语大佬们平时看什么日剧或者动漫,日语渣想要边学边看。
1.不求字正腔圆,但求吐字清晰。
日语属小口音,发音时应尽量控制上下颌的开合,唇的突出(特殊情况如撒娇,委屈除外)等夸张的口部运动,而尽可能只用舌尖、门齿,嘴唇的开合在口腔前部完成所有的发音生成。
2.避免(中国)留学生常有发音错误。
听某个国家的留学生在说日语时,往往会隐隐约约猜到他来自哪个地方(比如欧美学生会把る发成ru;中国学生的う段发音普遍用力;越南学生不分し跟せ)。
因为发音习惯在日积月累中,形成了一种记忆性的肌肉运动,所以当我们意识中觉得自己确实在发某个音节,而听录音觉得很怪,就是因为嘴部肌肉的记忆连贯性导致只能发出相近的音。
而这些只需在发音时注意第一点就没有什么问题。
3.多看带双语字幕的日剧、日影、综艺节目。
但也不是所有的都适用于日语口语练习(比如时代剧~战国幕末狂热分子用ござる什么的武士用语时一定要分清场合)。
推荐语速稍慢,治愈轻松的现代剧(【孤独的美食家】大叔语速超慢的,拿来当材料听、看字幕跟读、生词补充都很不错~看之前请确保满腹)。
另外有些语速较快,脑洞较大的日剧可以不用那么死抠每一句,体会每个单词在不同语境,处于句子不同位置时的声调(イントネーション)变化就可以了。
大概。
还有,就是动漫,初学的时候千万别当做日语入门教材一口散发着中二气味意味不明的日语很容易会被当作死宅敬而远之呀喂
(当然正儿八经描述职场校园生活的可以看看---问题是,你不能保证看的好好的途中男主突然跑去开高达女主突然开始当偶像……)
关于纳什维尔市的英汉资料
先让他单独睡一个被子,再分床



