
找5个日语影视翻译错误。
请推荐日剧或相关节目或者哪个字幕组错误比较多的。
日菁字幕《BOSS》第一集错误较多人人字幕《萤之光》第5集里吧,瀬乃说他不想干了,因为想过“目覚ましのない生活”,应理解为不想过天天被闹钟吵醒的生活吧,人人字幕组翻译的是不想过“目眩的生活”
还有第6集,傻宫擅自闯入不囧的卧室被发现后跳的第二段舞,部长说是“ペッパー警部”,这首歌应该是早安少女的(好像叫胡椒警察吧),当然她们也有这首曲子的舞蹈,人人给翻译成了什么“纸人警官”……
为什么高清动漫字幕总是有翻译错误 即使不懂日语 但看多了 就能看出破绽了……真难明高清字幕组怎么学日语
人都会有犯错的时候,而且不同的人理解的也不一样。
如果不同意字幕的翻译,只要那个字幕不是内嵌进视频的,就可以试试自己修改
work有愚弄的意思吗
在绝命毒师里看到的,字幕组翻译错误嘛
那请问You work me 如
字幕组很累 翻译菌更累 希望能体谅一下翻译菌 他们都是默默的在做后期 出点错 卖点萌希望不要在意 谢谢
~
[高分]英文电影字幕翻译错误
别的我不清楚。
前两天看《幸福黄手帕》错误挺多的你可以去看看。
那些日剧动漫字幕组翻译的比较好,错误较少,最好有中日文字幕。
。
。
日剧是人人影视YYeTs,双语的,而且几乎是唯一的动漫的双语很少,而且组别多,很杂乱,好一点的是猪猪,wolf,极影,澄空,HKG,动漫国,这些是出产量比较多的,枫雪,SOSG,动漫之家,神奇出的都比较少,学习日语我还是推荐上面日剧的



