在莫斯科保卫战中有一个名人说过一句名言“…我们的身后是莫斯科”这句话具体内容是什么
俄罗斯的土地很辽阔,但我们已经无路可退,因为我们的身后就是莫斯科
---------------------- 这句话有好几个版本,可能是翻译的原因,但大体意思就是这。
还有好像这句话不是名人说的而是一位战死的士兵写的,后来传开了。
俄罗斯虽大,已没有退路,身后就是莫斯科。
出自哪里
电影《莫斯科保卫战》中 克洛奇科夫·季耶夫在牺牲前高呼:“俄罗斯虽大,但我们已无路可退,身后就是莫斯科
”
斯大林在二战的卫国战争时说过这样一句话:俄罗斯虽大,但我们已经无路可退,我们的身后就是莫斯科。
其他的如楼上所说,至于那句话,确实不是斯大林说的。
1941年秋季时,将军指挥的第316步兵师奉命在涅里杜沃村附近防守。
当时某阵地上仅有28个士兵防守,除了步机枪、手榴弹、燃烧瓶外没有别的武器。
他们被德军20辆坦克以及大量步兵突袭。
战斗中他们击毁了14辆坦克,其余坦克和敌人匆忙撤退。
不久,敌人又调来30辆坦克再次进攻。
经过4小时激战,敌军再次被击退,又被击毁18辆坦克。
苏军政委瓦西里·楚科夫身上绑满手榴弹,高呼“俄罗斯虽大,但已无路可退,我们身后就是莫斯科”。
他利用地形掩护冲到一辆坦克底下,自爆殉国。
其他苏军士兵也像他一样自爆攻击。
战后,28人中只有5人幸存。
政委的那句话英文是这样的:Russia is large, but there is no place to retreat. Moscow is behind us. 。
这句话的英文来自俄国人的网站,应该是比较准确的。
================1942年,美国报道了这次战斗,全文为:MOSCOW, Jan. 22 (From Soviet broadcasts recorded by The Associated Press) -- A dispatch from the central front told today of twenty-eight Red Army soldiers, crying Moscow is behind us -- there is no retreat, battling against fifty German tanks before losing their lives.那句话有点不太一样,不靠谱。
后面就是莫斯科,斯大林这句名言怎么说的
这句话两个版本一是说一名士兵在日记里写的,后来战死了,他的日记被刊登出来并广为流传。
二是说一个团为了抵抗德军几乎全部战死,只剩下15人,一个大尉说“我们已经无法完曾人民赋予我们的艰巨使命,只能撤退。
但是,我们能往哪里撤退呢
”大尉突然大吼起来,“我们的身后就是莫斯科
同志们,我们的背后就是我们伟大祖国的首都
”大尉接着说“俄罗斯虽大,但我们已经无路可退,我们的背后就是莫斯科
”然后带着最后14人冲锋,最后好像有两个活下来,并说出了这个故事。
英语:Russia is great, but we are setting corner, we have the funeral is Moscow俄语:Россия велика, но мы все настройки угла, мы на похоронах Москва约瑟夫·维萨里昂诺维奇·斯大林英语:Joseph.WeisaliangNorwich.Stalin 俄语:Иосиф.В.Сталин(来自网友BILL雷爷)
俄罗斯虽大,但我们无路可退,我们的背后就是莫斯科的俄语应该是什么
这句话的俄语原版是:Россия велика,Hо отступать нам некуда。
За нами Москва!
俄罗斯虽大,但我们已无路可退,我们身后就是莫斯科。
Russia is great, but we
整个翻译都不算地道。
这里的“大”显然是指地域辽阔,用great含义模糊。
无路可退也不准确。
set corner 并不是以这个意思。
如果用corner有一个用法是 be cornered,但意思太强烈,是“被逼到绝境”。
这里还比如直接说,we have no choice。
另外funeral 是葬礼,这里的“身后”不是死后,而是背后,指后面。
所以,建议你翻译为,Russia is vast, but we have no choice,since Moscow is just behind us.
背后就是莫斯科的意思是什么
意思是说中国的背后是莫斯科,