星际迷航经典手势伴随的台词,就是那个v
Live long and prosper. 通常翻译过来是【生生不息,繁荣昌盛】星际迷会缩写成【L.L.A.P】
星际迷航11中经典台词
1、勇踏前人未至之境。
To boldly go where no man\\\/one has gone before. 大陆通译为“勇敢地航向前人所未至的宇宙洪荒”,这是“星舰精神”的核心,它象征着人类积极的进取精神,同进取号(Starship Enterprise)一道激励着无数的年轻影迷奋斗进取。
2、生生不息,繁荣昌盛。
Live Long and Prosper. 这句话是瓦肯人(Vulcan)的经典格言,是瓦肯人所信奉的“纯粹逻辑”的具体体现。
它是“星舰之父”吉恩`罗登伯里的梦想,它超越了一切智慧生命,成为了为宇宙社会所普遍接受的“普世价值观”。
关于这句话的翻译争议比较大,大陆通译为“生生不息,繁荣昌盛”(幻翔科幻网剧目组支持该译法),在港版或是其他的版本中或被译作“长寿成功”之类的话。
3、只有尼克松能去中国。
Only Nixon can go china. 确切地说之句话是美国谚语,但在《星际旅行6•未来之城》中却被当做瓦肯谚语,成为了瓦肯外交学院的校训。
显然,这句话是为了纪念尼克松总统为开启中美外交之门作做的贡献,当然它含有只有英雄才能创造奇迹的意思,因此在台译版中被译为“只有精明的鸟儿才能在河马嘴里觅食。
” 4、我不相信有绝境。
这是柯克(有时译作“寇克”)舰长的信条。
受此信条的影响,柯克舰长在念大学(星舰学院)时悄悄更改了“小林丸九号”测试系统,成功的通过了考试,成为了通过该测试的唯一一人。
但是他年轻时代的小聪明却让他在失去朋友史波克时尝到了痛苦的滋味。
(在《星际旅行2•可汗之怒》史波克牺牲了,但他在《星际旅行3•石破天惊》中借助“创世计划”奇迹复活)即便如此,柯克舰长的进取精神仍为星舰迷们所推崇。
5、战争过时了,我们都过时了。
在《星际旅行6•未来之城》中,克林贡首相高冈的女儿(后来成为克林贡首相)深有感触地说出了这句话,它预示着克林贡帝国与星际联邦的和解,标志着长达70年的对立的结束和和平的到来。
最终,克林贡加入联邦。
《星际旅行6》上映于1991年12月06日(美国首映),距苏联解体(1991年12月25日)还有19天,无疑,它的上映诉说了全人类的心声:结束冷战,和平发展。
而出乎意料的是,19天后,苏联解体,两极格局崩溃,冷战划上了句号。
未来被称作未知领域(The Undiscovered Country),正如克林贡的新首相所说:战争过时了。
让我们记住,和平与发展才是当今世界的主题
星际迷航经典台词 迷组什么词
迷组词 :入迷、球迷、迷人、迷你、迷路、迷宫、着迷、迷恋、迷失、昏迷、痴迷、迷离、迷醉、迷惘、迷惑、迷茫、沉迷、迷梦、棋迷、
不是说星际迷航每一部电影最后都会有一那一段台词吗,宇宙最后的边疆那个,为什么第九部结局没有,就是长
这个我没注意到
可能是你看的那个版本被裁掉了吧
我感觉那个与剧情没有任何关系的
所以与第几部或第几部的剧情没有关系
星际迷航最后一句独白,就是宇宙什么的那句要英汉双译。
mother's 在这里应该是 mother is。
如果是所有格的话,前面应当是 'cause of而不是 'cause。
你以为你妈妈不在行星中你就可以逃脱这个。