
为什么译制片(尤其以前的)中文配音腔调都怪怪的
外语 他们的语气语态说话习惯,跟我们的很不一样。
如果完全按照 国人的 说话习惯配音,难度太大,特别是有些靠腔调表意的地方,想要翻译的传神非常困难。
所以保留腔调,就成了一个相对简单的方式。
这样也会造成语调怪怪的。
相对来说,相似文化氛围,更容易“不保留”腔调配音。
比如周星驰的电影,原作是粤语,翻译成国语,配音演员的配音非常传神,语调也没有怪怪的感觉。
老译制片 一个警察局长的自白说的是什么意思
心黑手狠的建筑商罗蒙诺其实是个黑手党头目,他为了达到自己的目的而杀人如麻,而且杀完人把尸体浇筑在建筑的水泥构件里而不留痕迹。
正直的警察局长蓬纳维亚明知道他杀人并抓了他好几次,但都因为证据不足而被释放,于是,他利用职权把被罗蒙诺无辜送进精神病院他情妇的哥哥放出来向罗蒙诺报仇而除掉他,但因内部有人通风报信,罗蒙诺安然无恙。
检察官屈昂尼来调查此案,但警察局长不信任他,两人产生隔阂。
局长不得已,就是坐牢也要为民除害,只身一人开枪打死了罗蒙诺然后就投案自首。
在牢房中,屈昂尼和局长畅谈,使得局长看出检察官也是一个正直的人,从而消除了对检察官的误解,但已为时已晚,局长被罗蒙诺手下的人在狱中杀害了,检察官也知道了罗蒙诺的后台是检察长,他要伸张正义。
这部电影的原名比较长,叫《一个警察局长向共和国检察官的自白》,上译厂在翻译时给简化成《一个警察局长的自白》,这是一部很好看的意大利电影。
求教三部经典老译制片名字
看样子都是奇幻电影.你去这里找找吧..这几个电影我都没看过撒
经典译制片国语配音老电影大全100部 27
经典译制片国语配音老电影大全100部+27下载目录(共127部)【八一等集体译制】解放(苏联)【北影译制片】爆炸(罗马尼亚)【北影译制片】沸腾的生活(罗马尼亚)【北影译制片】桥(南斯拉夫)【北影译制片】瓦尔特保卫萨拉热窝(南斯拉夫)【长影译制片】丹娘(苏联)【长影译制片】多瑙河之波(罗马尼亚1960年译制)【长影译制片】蝴蝶梦(美国)【长影译制片】火车司机的儿子(朝鲜)【长影译制片】看不见的战线(朝鲜)【长影译制片】流浪者(印度)【长影译制片】罗马假日(美国1951年)【长影译制片】卖花姑娘(朝鲜)【长影译制片】人证(日本)【长影译制片】夏伯扬(苏联)【长影译制片】鲜花盛开的村庄(朝鲜1970年)【长影译制片】一个护士的故事(朝鲜1971年)【长影译制片】原形毕露(朝鲜)【长影译制片】侦察英雄(罗马尼亚)【上海音像资料馆】第凡内早餐(美国1961年)【上海音像资料馆】为戴茜小姐开车(美国)【上海音像资料馆】窈窕淑女(美国)【上译译制片】安重根击毙伊藤博文(朝鲜)【上译译制片】巴黎圣母院(法国1956年)【上译译制片】悲惨世界(法国1958年)【上译译制片】冰海沉船(英国)【上译译制片】沉默的人(法国)【上译译制片】出水芙蓉(美国1944年)【上译译制片】大独裁者(美国)【上译译制片】大篷车(印度1979年译制)【上译译制片】第十二夜(苏联1955年)【上译译制片】第一骑兵军(苏联1984年)【上译译制片】东方快车谋杀案(英国)
有一请部八十年代的译制片描写拳击的,其中人物叫“爱神里昂”和“冰雪怪人”的。
片名叫什么
谢谢
这是美国电影【灵与肉】100%错不了,我给你在百度、搜狐、谷歌多个网页查找该片视频,整整用了两个小时,结果还是零。
因为这样的老片子(1943年拍摄的),年代久远,又是国外的,不可能被媒体那么重视,它和我们的红色经典没法比,就是想买该片盘,也要看机会,所以你的期望值不要太高。



