欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 神探夏洛克台词婚礼

神探夏洛克台词婚礼

时间:2016-01-15 22:34

神探夏洛克华生结婚时说的话

Ladies and gentlemen, family and friends, and...um, others:女士们先生们,家人们朋友们,还有……其他人:John Watson. My friend John Watson. John... When John first broached the subject of being Best Man, I was confused.,我的朋友,。

约翰……约翰提出让我做伴郎的时候,我很困惑。

I confess at first I didn’t realize he was asking me, when finally I understood I expressed to him that I was both flattered and surprised. I nonetheless promised that I would do my very best to accomplish a task which was, for me, as demanding and difficult as any I had ever contemplated. Additionally, I thanked him for the trust he placed in me and indicated that I was, in some ways, very close to being moved by it.我承认刚开始,我没有意识到他是在请我做伴郎,后来当我明白了。

我向他表示我很荣幸也很惊喜。

但是我承诺会竭尽全力完成任务。

这项任务对我来说比之前遇到的更具挑战更艰难。

另外,非常感谢他对我的信任。

在某种程度上,我几乎被感动了。

I’m afraid John, I can’t congratulate you. All emotions and in particular love, stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things. A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world. Today we honor the deathwatchbeetle that is the doom of our society and in time one feels certain our entire species. But anyway, let’s talk about John.恐怕我不能恭喜你,约翰。

所有的情感,尤其是爱,与纯粹冷静的理智相违背。

而我认为这种理智高于一切。

在中,婚礼简直就是为了庆祝这个病态的道德败坏的世界中一切虚伪、华而不实、荒谬、感伤的东西。

今天我们是在庆祝宣告死亡的蛀虫,它注定了我们社会的消亡。

也注定了整个人类的灭亡。

但是,我们还是谈谈约翰吧。

If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own, that he has overlooked in his obsession with me. Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes in turn, From the extraordinary contrast John so selflessly provides. It is a fact, I believe, that brides tend to favor exceptionally plain bridesmaids for their big day. There is a certain analogy there, I feel, and contrast is, after all, God’s own plan to enhance the beauty of his creation. Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.如果我在旅途中增加一个负担找个帮手,这个不会是出于情感需要或是心血来潮。

而是由于他本身的一些美好品质。

只不过由于迷恋我而忽视了。

的确,大家都知道我精神敏锐。

事实上,这不过是和约翰对比出来的,约翰无私地提供了如此强烈的对比。

我相信,事实上,新娘总是愿意选择姿色平庸的伴娘,我觉得这也是一种对比。

但是,毕竟对比是上帝展现他的创造之美的一种手段。

或者上帝并不是可笑的幻想。

为结婚的傻瓜们提供了职业机会。

The point I’m trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant, and all round obnoxious asshole that anyone could possibly have misfortune to meet. I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy. So if I didn’t understand I was being asked to be Best Man. It is because I never expected to be anybody’s best friend. And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.我想说的是,我是最讨厌、最粗鲁、最无知的人、彻头彻尾的讨厌鬼,任何人遇到我都是一种不幸。

我轻视美德、无视美、不了解幸福。

所以如果我不明白为什么找我做伴郎,那是因为我从没想过我会是任何人的好朋友。

当然没想过会是我有幸认识的最勇敢、最仁慈、最聪明的人的好朋友。

John, I am ridiculous man. Redeemed only by the warmth and constancy of your friendship. But as I am apparently your best friend, I cannot congratulate you on your choice of companion. Actually, now I can.约翰,我是个荒谬的人。

但是被你的热情和对友谊的忠贞拯救了。

尽管我是你的好朋友,我还是不能祝贺你的婚姻。

但是,现在我要祝贺你。

John, you have endured war and injury and tragic loss, so sorry again about that last one, so know this-today you sit between the woman you have made your wife and the man you have saved. In short, the two people who love you most in all this world, and I know I speak for Mary as well when I say, we will never let you down. And we have a lifetime ahead to prove that.约翰,你经历过战争、受过伤、有过悲惨的损失。

我再次对你遭受的损失表示遗憾。

要知道今天你坐在你的妻子和你拯救过的人中间,简言之就是世上你最爱的两个人。

我知道也是这么想的:我们永远不会让你失望。

我们会用一生的时间来证明。

Now onto some funny stories about John. So for funny stories on has to look no further than John’s blog. The record of our time together. Of course, he does tend to romanticize things a lot, but then you know he’s a romantic. We’ve tackled some strange cases, The Hollow Client, The Poison Giant We’ve had some frustrating cases. Touching cases. And of course I have to mention the elephant in the room. But we want something very particular for this special day, don’t we? The Bloody Guardsman.....现在说说约翰的趣事。

想知道趣事,只需要看看约翰的博客。

记录了我们在一起的时光。

当然,他喜欢写的浪漫一点。

但是,你们知道的他可是个浪漫的人。

我们侦破了许多奇案。

空屋委托人,毒巨人。

也有一些令人沮丧的案子。

还有令人感动的案子。

当然我的说说一些不容忽视的案子。

在这个特殊的日子里我们想听特殊的,不是吗

血溅卫兵案……I probably should have told you about the elephant in the room. However, it dose help to further illustrate how invaluable John is to me.我好像偏离主题了。

我应该接着说说,约翰对我是多么地重要。

I can read a crime scene the way he can understand a human being. I used to think that’s what made me special, quite frankly I still do. But a word to the wise, should any of you require the services of either of us, I will solve your murder, but it takes John Watson to save your life. Trust me on that I should know, he’s saved mine so many times and in so many ways.我能理解犯罪现场,而他能理解人的心灵。

过去我常常认为这是我的特别之处,坦率的说,我现在也这样认为。

明白人用不着多说,如果你们需要我们的帮助。

我能破案,而约翰却能拯救生命。

相信我,我知道他以各种方法多次救过我。

This blog...is the story of two men and their, frankly, ridiculous adventures. Of murder, mystery and mayhem. But from now on, there’s a new story. A bigger adventure.这个博客……坦率地说,是两个男人之间的故事,以及他们荒谬的冒险,关于谋杀、推理和破坏。

但是从现在开始,一个新的故事要开始了。

一个更大的冒险。

Ladies and gentlemen,女士们先生们,Pray charge your glasses and be upstanding. Today begin the adventures of Mary Elizabeth Watson and John Hamish Watson.倒满你们的酒杯,站起来。

今天就要开始·华生和约翰·哈米什·华生共同的冒险。

I have never made a vow in my life, and after tonight I never will again. So, here in front of you all, my first and last vow. Mary and John, whatever it takes, whatever happens, from now on, I swear I will always be there, always, for all three of you.我一生中从没给过誓言,今晚之后我也不会。

此刻面对着大家,我第一个也是最后一个誓言。

,约翰,不论代价,不论会发生什么,从今以后,我发誓永远陪伴着你们,永远陪伴你们三个人Mary, when I say you deserve this man, it is the highest compliment of which I am capable.玛丽,。

这是我能表达的最高的称赞。

神探夏洛克 第三季 第二集 婚礼上福尔摩斯给麦考夫打电话的对话什么意思

首先我想说的是,这部剧很基,编剧有一部分意思就是让我们有种军医结了婚,侦探或许会控制不住自己的意思。

我们来分析一下麦哥说的话,首先,侦探打电话就是想让麦哥来参加婚礼,但是麦哥不想去啊,于是就转移话题,他说以后能看到侦探的时间变长了,因为侦探的搭档结了婚就没人陪他满伦敦乱窜(就像第三集垃圾场),我总觉得麦哥有点幸灾乐祸的样子呢...军医一结婚,报纸上就只剩下侦探一个人了,不会有绝世拍档之类的报告,而且结了婚就相当于另一方面的退隐不是吗

以后办案就只有他一个人了,所以是麦哥说的一个时代的结束,就像在侦探没遇到军医之前的日子。

麦哥说军医和MARY的幸福家庭。

侦探说他宁愿认为这是幸福开端。

然后麦哥沉默,没错,是幸福开端,不过不是侦探的,是军医和他的妻子的,而侦探只是回归了一人生活,麦哥估计就是在想这个,又不是你的幸福你高兴个屁。

然后就是红胡子,红胡子在后面记忆宫殿的场景也有出现,他是夏洛克小时候养的狗,不难看出夏洛克小时候特喜欢它啊,这货一直没多少朋友还反社会,红胡子对他肯定特别重要,就像现在华生对他的重要性(记忆宫殿里的莫娘一提华生他就醒过来了),麦哥估计是想提醒他别太投入防止再次发生悲剧。

(而且人家结婚夏洛克紧张的要死甚至跟一些嘉宾面谈,所以别提在婚礼现场他能紧张成什么样子了。

)(PS:也有人说红胡子是海盗名字,而且这海盗还有个兄弟,麦哥是想说没了华生还有我呢。

)简而言之就是弟弟想让哥哥来参加自己最好朋友的婚礼,而哥哥不想去顺便告诉弟弟你要冷静,别看见什么不对劲就想插一脚什么的。

分析的略表面希望姑娘不要介意~

神探夏洛克 第三季第二集 这里一直没懂是什么意思。

婚礼开始前邵托来了,玛丽和夏洛克在一起的那段。

1、夏洛克吃醋。

夏洛克有时候很孩子气,他的心理有点像小孩子:华生最好的朋友是我,一直以来崇拜的是我,现在突然冒出来一个这么受华生尊敬的前指挥官,更要命的是,以前华生都没在自己面前说起过他有这么一位看重的人物

现在这家伙一来,华生久颠儿颠儿地跑过去,这家伙真是好讨厌

2、玛丽的原话是:Oh, Sherlock!Neither of us were the first, you know。

这句话的官方版翻译是存在问题的,准确的翻译应该是:哦,夏洛克,你该知道,我们都不是他的第一个。

我觉得这里的“ first”翻译成“第一个”更合适。

玛丽这句话的意思是说,自己和夏洛克都不是“最早”走入华生生命中的重要人物。

[英语\\\/神探夏洛克]卷福婚礼致辞

I'm afraid John,I can't congratulate you. All the emotions and in particular love stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things. A wedding is,in my considered opinion, nothing short of a celebrition of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world. Today we honor the deathwatch beetle that is the doom of our society and in time one feels certain our entire species.    But anyway, let's talk about John. If I burden myself with a little helpmate during my adventures,this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own that he has overlooked in his obsession with me. Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes in truth from the extraordinary contrast John so selflessly provides. It is a fact, I believe, that brides tend to favour exceptionally plain bridesmaids for their big day. There is a certain analogy there , I fell, and contrast is, after all, God's own plan to enhance the beaty of his creation.Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.    The point I'm trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant and all round obnoxious arsehole that anyone could possibly have the misfortune to meet. I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy. So if I didn't understand I was being asked to be Beat Man, it is because I never expected to be anybody's best friend and certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.    John, I am a ridiculous man. Redeemed only by the warmth and constancy of your friendship. But as I am apparently your beat friend, I cannot congratulate you on your choice of companion. Actually, now I can. Mary, when I say you deserve this man, it is the highest compliment of which I am capable. John,you have endured war and injury and tragic loss, so sorry again about that last one, so know this, today you sit between the woman you have made your wife and the man you have saved. In short, the two people who love you most in all this world, and I know I speak for Mary as well when I say, we will never let you down and we have a life time ahead to prove that.       恐怕我不能恭喜你,约翰。

所有情感,尤其是爱,与纯粹冷静的理智相违背,而我认为这种理智高于一切。

在我信念中,婚礼简直就是为了庆祝这个病态的道德败坏的世界中一切虚伪、华而不实、荒谬、伤感的东西。

今天我们是在庆祝宣告死亡的蛀虫,它注定了我们社会的消亡,也注定了整个人类的死亡。

   但是,我们还是谈谈约翰吧。

如果我在旅途中增加一个负担,找个帮手,这不会是出于情感需要或心血来潮,而是由于他本身的一些美好品质。

只不过由于迷恋我而忽视了。

的确,大家都知道我精神敏锐,事实上,这不过是对比出来的,约翰无私地提供了如此强烈的对比。

我相信,事实上新娘总愿意选择姿色平庸的伴娘。

我觉得这也是一种对比。

但是对比毕竟是上帝展现他创造物之美的一种手段,或许上帝并不是一个为结婚的傻瓜们提供了职业机会的可笑幻想。

   我想说的是,我是最讨厌、最粗鲁、最无知的人,彻头彻尾的讨厌鬼,任何人遇到我都是种不幸。

我轻视美德,无视美,不了解幸福。

所以如果我不明白为什么找我做伴郎,那是因为我从未想过我会是任何人的好朋(ji)友。

当然更没想过我有幸认识的最勇敢,最仁慈,最聪明的人的好朋(ji)友。

   约翰,我是一个荒谬的人,但是被你的热情和对友(gan)谊(qing )的忠贞拯救了。

尽管我是你的好朋(ji)友,我还(dang)是( ran)不能祝贺你的婚姻。

但是现在我要祝贺你。

玛丽,你值得拥有这个男人,这是我能表达的最高称赞。

约翰,你经历过战争,受过伤,有过悲惨的损失,我再次对你遭受的损失表示遗憾。

要知道,今天你坐在(你妻子和)你拯救过的人中间,简而言之就是世上最爱你的两(na)个人,我知道玛丽也是那么想的,我(们)永远都不会让你失望,我(们)会用一生的时间来证明。

神探夏洛克婚礼夏洛克为什么哭

基友结婚了 新娘不是自己╮( ̄▽ ̄)╭

求《神探夏洛克》第三季约翰.华生对妻子的那段对话,中英对照,要全,不要只是那一句话

So, have you read it?你读了吗?Would you come here a moment?能过来一下吗? No, tell me, have you?不 先说你读了吗?Just... Come here.过来吧No, I'm fine.不用了 我挺好I've thought long and hard about what Iwant to say to you.我绞尽脑汁思考该跟你说什么These are prepared words, Mary.我想好了一些话 玛丽I've chosen these words with care. OK.经过深思熟虑的话 好的The problems of your past are yourbusiness.你的历史问题是你自己的事The problems of your future...迎接你的未来are my privilege.是我的荣幸It's all I have to say, it's all I need toknow.我只用说这些 只想知道这些No, I didn't read it.不 我根本没看You don't even know my name.你连我名字都不知道Is Mary Watson good enough foryou?玛丽·华生不够好吗?Yes. Oh my God, yes.够了 天啊足够了Then it's good enough for me, too.那么对我也足够了All this does not mean that I'm not stillbasically pissed off with you.尽管这样 也不是说我就不生你的气了Hmm, I know, I know.我知道 我知道I am very pissed off, and it will come outnow and then.我气死了 时不时还会发泄一下I know, I know, I know.我知道 我知道You can mow the sodding lawn from now on.今后草坪你来修I do mow the lawn. I do it loads.本来就是我修 总是我修You really don't.你才没有呢I choose the baby's name.孩子名字我取Not a chance. OK.想得美 好吧

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片