欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 运用pun的英文电影台词

运用pun的英文电影台词

时间:2019-08-15 23:29

请问英语的修辞手法有哪些

要中英文,并举例,谢谢

一、比喻(the figures of speech) 比喻是语言艺术的升华。

英语中常见的比喻方法有三种:明喻、隐喻和借喻。

1.明喻(the simile) 格式:本体 + 显著比喻词(like\\\/as\\\/as if) + 喻体 常用介词like 、连词as,as if,asso、动词seem等以及句型Ato B asCtoD等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。

  例如:  (1)Teacher, you are like the sun, but more magnificent, andmorebrillant. 老师,您像太阳,又比太阳更灿烂更辉煌。

  (2)Your soul is as pure as snow, your personality is as nobleaspine trees! All praise to you, our belovedteacher.您的心灵像雪一样纯净,您的人格像青松一般高洁

赞美您,敬爱的老师。

  英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许多常用的明喻习语。

例如:  (1)as clear as crystal清如水晶  (2)as weak as water软弱无力  这类利用类似汉语的押韵和叠声增加语言的美感。

与此同时,又可以使语言短小精悍,表达生动、形象。

  2.隐喻(the metaphor) 格式:本体 + is\\\/are + 喻体  例如:  (1)Time is a river, of which memory is the water. Oh myfriend,what I scoop up from the river is all yearning ofyou.时间是河、记忆如水,朋友,我从河里捧起来的都是对你的思念。

  (2)Time is money. 时间就是金钱。

  注意:英语中存在着许多数词习语和俚语,用作隐喻(也有个别用作明喻)。

例如 :   (1)You are one in a million.你真是人见人爱。

  (2)He has one over the eight.他酩酊大醉。

  (3)This film star is a nine days wonder; I doubt whetheranyonewill remr her in ayearstime.这位电影明星现在红极一时(也指昙花一现),但我认为一年以后人们不见得还记得她。

  注意:英语中还有许多隐喻成语。

例如:  (1)to teach fish to swim 班门弄斧  (2)to plough the sand 白费力气  (3)up the tree骑虎难下;lame duck强弩之末;above board光明正大  3.借喻(the metonymy) 格式:直接用比喻事物代替本体事物  例如:   (1)The buses in America are on strikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。

  (2)The pen is mightier thanthesword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。

英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。

例如:  (1)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。

(接下页)  二、借代(the synecdoche)  借用一个名称来代替另一事物。

替代的方式可以是人、物互代,部分和全体互代,单数代复数,描象代替具体或具体代替抽象等等。

例如:  (1)Uncle Sam will not help us.美国人不会帮助我们。

(用Uncle Sam代替船美国人本身)  (2)You can depend on him for help whenever youre in tourble.Hesa true blue.你遇到麻烦时尽管去找他帮忙,他是一个靠得住的忠实朋友。

(用trueblue代替真金烈火,忠诚可靠的)  使用借代修辞方式要选用最突出最明显的事物特征来代替事物名称。

借代运用得好,能使语言表达简洁明快、具体、形象,以避免重复、累赘,并给人以新鲜感。

  三、夸张(the exaggeration)  把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张。

  例如:   (1)Thank you a thousand.千恩万谢。

  英语中夸张修辞格,应用极为频繁。

夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发 。

  四、拟人(the personifjcation)  就是把无生命的事物人格化。

  例如:   (1)Books are a guide in youth and an entertainment for age.Theysupport us under solitude, and keep us from being a burdentoourselves.书籍是青年人的指南、老年人的娱乐。

孤寂时,书籍给我们力量,使我们摆脱精神负担。

  (2)Love is the master key that opens the gatesofhappiness.爱是开启幸福之门的万能钥匙。

  拟人用法在英语写作中运用得好,不仅使语言表达得生动、有力,而且给人以亲切、实在、耳目一新的感受。

  五、排比  把结构相同或相似、语气一致、意思密切相关联的句子或句子成分排列起来,使句式得到增强,感情得到加深,这种修辞叫排比。

  例如:   (1)You are overwhelming jade, as white as snow, as smoothandmoist as grease, as brilliant as candles, and as firmasrock.你洁白如雪,润泽如脂,你光辉如烛,坚贞如磐,你是令人倾心的美玉。

  (2)You are in my mind and in my heart. You are in the very airIbreathe. You are part ofme.Forever.你占据了我整个思绪和心灵;你在我呼吸的空气里;你永远是我的一部分。

只知道这一小部分,其他的我也在找。

请问这句英文运用了什么修辞

Every one needs to wake up the sleeping poet or musician in himself.

1. 艾琳. 英汉双关的认知语用研究[D]. 上海外国语学院博士论文. 20072. 薛冰,李悦娥. 广告双关语的语用观和美学观[J ] . 外语与外语教学, 20003. 严敏芬. 双关语句的语用探析[J ] . 西安外国语学院学报,20024. 赵真华, 雅. 双关的英汉对比及其理据. 外语与外语教学, 20065. 李鑫华. 修辞格祥论[M]. 上海:上海外语教育出版社,20036. 何自然. 语用学概论[M]. 长沙:湖南驾驭出版社,19887. Pecci, J. S. Pragmatics [M]. 北京:外语教学与研究出版社, 20008. Levinson, S. C. Pragmatics [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 19839. Tanaka , Keiko. The pun in advertising : A pragmatic approach[J ] . Lingua , 199210. Tanaka, K. Advertising Language: A Pragmatic Approach to Advertisements in Britain and Japan [M]. London and New York: Routledge, 1994

一语双关的例子有。

1、:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。

打破盐(谐姓)钵子,捣烂酱(谐姓)罐子,百姓才有好日子。

打破筒(谐姓),泼了菜(谐姓),便是人间好世界。

2、语意双关:夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好罢。

三岁登基,大哭大喊,其父摄政王说:“别哭,别哭,快完了,快完了

”这引得文武百官心中嘀咕,认为乃不祥之兆,怎么能说“快完了”呢

You fit into me,

语指在一定的语言环境中,利的多义和同音的条件,有意使语有双重意义,言在此而意在彼的方式。

双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。

谐音双关:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。

语意双关:夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好罢

帮我翻译下面这段话,是一段电影台词。

第一次看到就很感动。

但是有些地方不是很理解,机器翻译的看得难受

我爱你,不,不是以一个朋友的身份在爱你,尽管我们是很好的朋友。

至少在我看来事实如此。

这也并不是那种被误\\\/错认的情感【原文直译:这也并不是情感的错位】,那种青涩懵懂,晦暗不明的悸动,尽管我知道你就是这么定义的。

【此句见后注释】我爱你,就是如此简单,如此诚挚。

你满足了我对于爱人的所有理想与期望【原文直译:你是我理想的典范(爱人),(你身上)集中了我所寻求的一切。

或:在你身上,我找到了一直以来我所寻求的一切。

原文another human being我给出的译文是爱人,因为一个人不会无缘无故的去另一个身上寻求(look for)他想要的一切。

(你求,不光对方要有,还要对方肯给吧

所以此处应该是指爱人)所以对another human being处理成了爱人或是进行了省译。

另epitome原意为典范,方括号内的译文更忠实,但介于电影台词,要有抒情的考虑,所以会相对地砍掉些细节】。

我知道你只把我当朋友看待,你也从未想过要跨过那条界限。

可是我不得不说,我仅仅是,我真的再也无法忍耐下去了。

在你身边时,我无法遏制那种想要拥你在怀中的欲望;看入你的双眼时,我无法,无法抑制住那种渴望,那种你仅在烂俗的言情小说里读到的那种渴望;与你交谈时,我压抑不住地想要倾吐对你的爱恋。

【说实话,这三句真的太深得言情小说的精髓了

我译到此处狂眨眼

】我知道这会让我们的友谊变得怪异而不自然【别扭而不自在】,-没有双关的意思-可我不得不说,因为我从未有过这种感觉,也不在乎。

因为这种感觉,我喜欢这样的自己。

如果捅破这层窗户纸意味着我们就不能再一起漫步,我会因此而伤心难过。

但是,上帝啊,我仅仅是,我无法眼睁睁地看着日子一天天过去而我却仍困在原地【陷在困境里】,不愿去考虑结果,因为你脸上的表情(对我而言)将是无可回避的致命一击。

当然,你是知道的,无论结果如何我都会接受。

但是,我知道,我知道曾有一个时候,你内心的一角曾有过(松动与)犹疑,那意味着你有过与我同样的感受【那无疑意味着你也同样感受到了什么】。

而我所求的一切,我求你,只是需要你去,只是你不要去否认那些-并试图感受它的存在,哪怕只有10秒钟的时间。

Alyssa,在这该死的地球上不会再有另一个人能让我有这样的感觉:我感到自己灵魂只有一半,和你在一起时方能完整。

而我甘愿意拿着这份友谊(为赌注)去冒险,以换取把这份感情更近一步的机会。

【常常小说里有男生对女生表白说:我们能不能做比朋友更近一步

看着说着不光够绕也忒累啊

这边更是委婉地都到外星球了,看着plateau我一阵愁苦,就更近一步吧,隐晦的意思到了就结了

】因为它就在哪儿,就存在于你和我之间,你无法否认。

即使,你知道,即使今晚过后我们不再交谈,请记住,从此,我改变了,直到永远,因为你,因为你对我的意义,【注释】:文中出现puppy-dog way,puppy-dog直译的确是小狗,但假如翻译成小狗的方式显然是不妥当的。

英文中有一个词是 puppy-love (also calf-love) :immature infatuation of an adolescent 指未成年男女不成熟的爱情,记得我原来在哪看过说有初恋的意思,但是这次字典里没查出来。

【PS:看见你的私信留言了,呵呵

假如你觉得以上翻译哪些地方有欠妥当可以指出,或是觉得哪些位置还差点味道也可以私信我,有时候某些东西某些味道第一遍出不来,当然也有背景的影响因素,可能隔段时间再看看感觉就上来了。

最后给个小小的建议哦

我看见你说这个选段来自电影台词。

那给出这部电影的名称(假如电影不是太过偏门)是不是能好的帮助做翻译的朋友把握翻译的方向从而提高翻译的准确性呢

可能顺便回去查看下电影背景及情节的朋友会很少,可能会选择观影的朋友就更少了,但多了几个字对于译文质量提高的可能性则大大增加了。

弄了半天,最后总算是告一段落了,望满意

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片