
莎士比亚《第十二夜》简介
剧中人物 >>>>>奥西诺 伊业公爵 西辛 薇奥拉 >>>>>安东尼奥 船,西巴斯辛之友 另一船长 薇奥拉之友 >>>>>凡伦丁丘里奥 公爵侍臣 托比·培尔契爵士 奥丽维娅的叔父 安德鲁·艾古契克爵士 马伏里奥 奥丽维娅的管家 >>>>>费边费斯特 小丑 奥丽维娅之仆 >>>>>奥丽维娅 富有的伯爵小姐 薇奥拉 热恋公爵者 玛利娅 奥丽维娅的侍女 群臣、牧师、水手、警吏、乐工及其他侍从等 地点 伊利里亚某城及其附近海滨 第一幕 第一场 公爵府中一室 公爵、丘里奥、众臣同上;乐工随侍。
>>>>>公爵 假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。
又奏起这个调子来了
它有一种渐渐消沉下去的节奏。
啊
它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。
够了
别再奏下去了
它现在已经不像原来那样甜蜜了。
爱情的精灵呀
你是多么敏感而活泼;虽然你有海—样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。
爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的。
丘里奥 殿下,您要不要去打猎
>>>>>公爵 什么,丘里奥
丘里奥 去打鹿。
>>>>>公爵 啊,一点不错,我的心就像是一头鹿。
唉
当我第一眼瞧见奥丽维娅的时候,我觉得好像空气给她澄清了。
那时我就变成了一头鹿;从此我的情欲像凶暴残酷的猎犬一样,永远追逐着我。
>>>>> 凡伦丁上。
>>>>>公爵 怎样
她那边有什么消息
>>>>>凡伦丁 启禀殿下,他们不让我进去,只从她的侍女嘴里传来了这一个答复:除非再过七个寒暑,就是青天也不能窥见她的全貌;她要像一个尼姑一样,蒙着面幕而行,每天用辛酸的眼泪浇洒她的卧室:这一切都是为着纪念对于一个死去的哥哥的爱,她要把对哥哥的爱永远活生生地保留在她悲伤的记忆里。
>>>>>公爵 唉
她有这么一颗优美的心,对于她的哥哥也会挚爱到这等地步。
假如爱神那枝有力的金箭把她心里一切其他的感情一齐射死;假如只有一个唯一的君王占据着她的心肝头脑——这些尊严的御座,这些珍美的财宝——那时她将要怎样恋爱着啊
给我引道到芬芳的花丛; 相思在花荫下格外情浓。
(同下。
) 第二场 海 滨 薇奥拉、船长及水手等上。
薇奥拉 朋友们,这儿是什么国土
>>>>>船长 这儿是伊利里亚,姑娘。
薇奥拉 我在伊利里亚干什么呢
我的哥哥已经到极乐世界里去了。
也许他侥幸没有淹死。
水手们,你们以为怎样
>>>>>船长 您也是侥幸才保全了性命的。
薇奥拉 唉,我的可怜的哥哥
但愿他也侥幸无恙
>>>>>船长 不错,姑娘,您可以用侥幸的希望来宽慰您自己。
我告诉您,我们的船撞破了之后,您和那几个跟您一同脱险的人紧攀着我们那只给风涛所颠摇的小船,那时我瞧见您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海面的桅樯上,勇敢和希望教给了他这个计策;我见他像阿里翁①骑在海豚背上似的浮沉在波浪之间,直到我的眼睛望不见他。
薇奥拉 你的话使我很高兴,请收下这点钱,聊表谢意。
由于我自己脱险,使我抱着他也能够同样脱险的希望;你的话更把我的希望证实了几分。
你知道这国土吗
>>>>>船长 是的,姑娘,很熟悉;因为我就是在离这儿不到三小时旅程的地方生长的。
薇奥拉 谁统治着这地方
>>>>>船长 一位名实相符的高贵的公爵。
薇奥拉 他叫什么名字
>>>>>船长 奥西诺。
薇奥拉 奥西诺
我曾经听见我父亲说起过他;那时他还没有娶亲。
>>>>>船长 现在他还是这样,至少在最近我还不曾听见他娶亲的消息;因为只一个月之前我从这儿出发,那时刚刚有一种新鲜的风传——您知道大人物的一举一动,都会被一般人纷纷议论着的——说他在向美貌的奥丽维娅求爱。
薇奥拉 她是谁呀
>>>>>船长 她是一位品德高尚的姑娘;她的父亲是位伯爵,约莫在一年前死去,把她交给他的儿子,她的哥哥照顾,可是他不久又死了。
他们说为了对于她哥哥的深切的友爱,她已经发誓不再跟男人们在一起或是见他们的面。
薇奥拉 唉
要是我能够侍候这位小姐,就可以不用在时机没有成熟之前泄露我的身分了。
>>>>>船长 那很难办到,因为她不肯接纳无论哪一种请求,就是公爵的请求她也是拒绝的。
薇奥拉 船长,你瞧上去是个好人;虽然造物常常用一层美丽的墙来围蔽住内中的污秽,但是我可以相信你的心地跟你的外表一样好。
请你替我保守秘密,不要把我的真相泄露出去,我以后会重谢你的;你得帮助我假扮起来,好让我达到我的目的。
我要去侍候这位公爵,你可以把我送给他作为一个净了身的传童;也许你会得到些好处的,因为我会唱歌,用各种的音乐向他说话,使他重用我。
以后有什么事以后再说; 我会使计谋,你只须静默。
>>>>>船长 我便当哑巴,你去做近侍; 倘多话挖去我的眼珠子。
薇奥拉 谢谢你;领着我去吧。
(同下。
) 第三场 奥丽维娅宅中一室 托比·培尔契爵士及玛利娅上。
托比 我的侄女见什么鬼把她哥哥的死看得那么重
悲哀是要损寿的呢。
玛利娅 真的,托比老爷,您晚上得早点儿回来;您那侄小姐很反对您深夜不归呢。
托比 哼,让她去今天反对、明天反对,尽管反对下去吧。
玛利娅 哦,但是您总得有个分寸,不要太失身分才是。
托比 身分
我这身衣服难道不合身分吗
穿了这种衣服去喝酒,也很有身分的了;还有这双靴子,要是它们不合身分,就叫它们在靴带上吊死了吧。
玛利娅 您这样酗酒会作践了您自己的,我昨天听见小姐说起过;她还说起您有一晚带到这儿来向她求婚的那个傻骑士。
托比 谁
安德鲁·艾古契克爵士吗
玛利娅 呢,就是他。
托比 他在伊利里亚也算是一表人才了。
玛利娅 那又有什么相干
托比 哼,他一年有三千块钱收入呢。
玛利娅 哦,可是一年之内就把这些钱全花光了。
他是个大傻瓜,而且是个浪子。
托比 呸
你说出这种话来
他会拉低音提琴;他会不看书本讲三四国文字,一个字都不模糊;他有很好的天分。
玛利娅 是的,傻子都是得天独厚的;因为他除了是个傻瓜之外,又是一个惯会惹是招非的家伙;要是他没有懦夫的天分来缓和一下他那喜欢吵架的脾气,有见识的人都以为他就会有棺材睡的。
托比 我举手发誓,这样说他的人,都是一批坏蛋,信口雌黄的东西。
他们是谁啊
玛利娅 他们又说您每夜跟他在一块儿喝酒。
托比 我们都喝酒祝我的侄女健康呢。
只要我的喉咙里有食道,伊利里亚有酒,我便要为她举杯祝饮。
谁要是不愿为我的侄女举杯祝饮,喝到像拙陀螺似的天旋地转,他就是个不中用的汉子,是个卑鄙小人。
嘿,丫头
放正经些
安德鲁·艾古契克爵士来啦。
>>>>> 安德鲁·艾古契克爵士上。
>>>>>安德鲁 托比·培尔契爵士
您好,托比·培尔契爵士
托比 亲爱的安德鲁爵士
>>>>>安德鲁 您好,美貌的小泼妇
玛利娅 您好,大人。
托比 寒暄几句,安德鲁爵士,寒暄几句。
>>>>>安德鲁 您说什么
托比 这是舍侄女的丫环。
>>>>>安德鲁 好寒萱姊姊,我希望咱们多多结识。
玛利娅 我的名字是玛丽,大人。
>>>>>安德鲁 好玛丽·寒萱姊姊,—— 托比 你弄错了,骑士;“寒暄几句”就是跑上去向她应酬一下,招呼一下,客套一下,来一下的意思。
>>>>>安德鲁 嗳哟,当着这些人我可不能跟她打交道。
“寒暄”就是这个意思吗
玛利娅 再见,先生们。
托比 要是你让她这样走了,安德鲁爵士,你以后再不用充汉子了。
>>>>>安德鲁 要是你这样走了,姑娘,我以后再不用充汉子了。
好小姐,你以为你手边是些傻瓜吗
玛利娅 大人,可是我还不曾跟您握手呢。
>>>>>安德鲁 那很好办,让我们握手。
玛利娅 好了,大人,思想是无拘无束的。
请您把这只手带到卖酒的柜台那里去,让它喝两盅吧。
>>>>>安德鲁 这怎么讲,好人儿
你在打什么比方
玛利娅 我是说它怪没劲的。
>>>>>安德鲁 是啊,我也这样想。
不管人家怎么说我蠢,应该好好保养两手的道理我还懂得。
可是你说的是什么笑话
玛利娅 没劲的笑话。
>>>>>安德鲁 你一肚子都是这种笑话吗
玛利娅 不错,大人,满手里抓的也都是。
得,现在我放开您的手了,我的笑料也都吹了。
(下。
) 托比 骑士啊
你应该喝杯酒儿。
几时我见你这样给人愚弄过
>>>>>安德鲁 我想你从来没有见过;除非你见我给酒弄昏了头。
有时我觉得我跟一般基督徒和平常人一样笨;可是我是个吃牛肉的老饕,我相信那对于我的聪明很有妨害。
托比 一定一定。
>>>>>安德鲁 要是我真那样想的话,以后我得戒了。
托比爵士,明天我要骑马回家去了。
托比 Pourquoi②,我的亲爱的骑士
>>>>>安德鲁 什么叫Pourquoi
好还是不好
我理该把我花在击剑、跳舞和耍熊上面的工夫学几种外国话的。
唉
要是我读了文学多么好
托比 要是你花些工夫在你的鬈发钳③上头,你就可以有一头很好的头发了。
>>>>>安德鲁 怎么,那跟我的头发有什么关系
托比 很明白,因为你瞧你的头发不用些工夫上去是不会鬈曲起来的。
>>>>>安德鲁 可是我的头发不也已经够好看了吗
托比 好得很,它披下来的样子就像纺杆上的麻线一样,我希望有哪位奶奶把你夹在大腿里纺它一纺。
>>>>>安德鲁 真的,我明天要回家去了,托比爵士。
你侄女不肯接见我;即使接见我,多半她也不会要我。
这儿的公爵也向她求婚呢。
托比 她不要什么公爵不公爵;她不愿嫁给比她身分高、地位高、年龄高、智慧高的人,我听见她这样发过誓。
嘿,老兄,还有希望呢。
>>>>>安德鲁 我再耽搁一个月。
我是世上心思最古怪的人;我有时老是喜欢喝酒跳舞。
托比 这种玩意儿你很擅胜场的吗,骑士
>>>>>安德鲁 可以比得过伊利里亚无论哪个不比我高明的人;可是我不愿跟老手比。
托比 你跳舞的本领怎样
>>>>>安德鲁 不骗你,我会旱地拔葱。
托比 我会葱炒羊肉。
>>>>>安德鲁 讲到我的倒跳的本事,简直可以比得上伊利里亚的无论什么人。
托比 为什么你要把这种本领藏匿起来呢
为什么这种天才要复上一块幕布
难道它们也会沾上灰尘,像大姑娘的画像一样吗
为什么不跳着“加里阿”到教堂里去,跳着“科兰多”一路回家
假如是我的话,我要走步路也是“捷格”舞,撒泡尿也是五步舞呢。
你是什么意思
这世界上是应该把才能隐藏起来的吗
照你那双出色的好腿看来,我想它们是在一个跳舞的星光底下生下来的。
>>>>>安德鲁 哦,我这双腿很有气力,穿了火黄色的袜子倒也十分漂亮。
我们喝酒去吧
托比 除了喝酒,咱们还有什么事好做
咱们的命宫不是金牛星吗
安德鲁 金牛星
金牛星管的是腰和心。
托比 不,老兄,是腿和股。
跳个舞给我看。
哈哈
跳得高些
哈哈
好极了
(同下。
) 常敏感的人,一点点轻侮都受不了的。
>>>>>奥丽维娅 你是从什么地方来的,先生
薇奥拉 除了我背熟了的以外,我不能说别的话;您那问题是我所不曾预备作答的。
温柔的好人儿,好好儿地告诉我您是不是府里的小姐,好让我陈说我的来意。
>>>>>奥丽维娅 你是个唱戏的吗
薇奥拉 不,我的深心的人儿;可是我敢当着最有恶意的敌人发誓,我并不是我所扮演的角色。
您是这府中的小姐吗
>>>>>奥丽维娅 是的,要是我没有篡夺了我自己。
薇奥拉 假如您就是她,那么您的确是篡夺了您自己了;因为您有权力给与别人的,您却没有权力把它藏匿起来。
但是这种话跟我来此的使命无关;就要继续着恭维您的言辞,然后告知您我的来意。
>>>>>奥丽维娅 把重要的话说出来;恭维免了吧。
薇奥拉 唉
我好容易才把它背熟,而且它又是很有诗意的。
>>>>>奥丽维娅 那么多半是些鬼话,请你留着不用说了吧。
我听说你在我门口一味挺撞;让你进来只是为要看看你究竟是个什么人,并不是要听你说话。
要是你没有发疯,那么去吧;要是你明白事理,那么说得简单一些:我现在没有那样心思去理会一段没有意思的谈话。
玛利娅 请你动身吧,先生;这儿便是你的路。
薇奥拉 不,好清道夫,我还要在这儿闲荡一会儿呢。
亲爱的小姐,请您劝劝您这位“彪形大汉”别那么神气活现。
>>>>>奥丽维娅 把你的尊意告诉我。
薇奥拉 我是一个使者。
>>>>>奥丽维娅 你那种礼貌那么可怕,你带来的信息一定是些坏事情。
有什么话说出来。
薇奥拉 除了您之外不能让别人听见。
我不是来向您宣战,也不是来要求您臣服;我手里握着橄榄枝,我的话里充满了和平,也充满了意义。
>>>>>奥丽维娅 可是你一开始就不讲礼。
你是谁
你要的是什么
薇奥拉 我的不讲礼是我从你们对我的接待上学来的。
我是谁,我要些什么,是个秘密;在您的耳中是神圣,别人听起来就是亵渎。
>>>>>奥丽维娅 你们都走开吧;我们要听一听这段神圣的话。
(玛利娅及侍从等下)现在,先生,请教你的经文
薇奥拉 最可爱的小姐—— >>>>>奥丽维娅 倒是一种叫人听了怪舒服的教理,可以大发议论呢。
你的经文呢
薇奥拉 在奥西诺的心头。
>>>>>奥丽维娅 在他的心头
在他的心头的哪一章
薇奥拉 照目录上排起来,是他心头的第一章。
>>>>>奥丽维娅 噢
那我已经读过了,无非是些旁门左道。
你没有别的话要说了吗
薇奥拉 好小姐,让我瞧瞧您的脸。
>>>>>奥丽维娅 贵主人有什么事要差你来跟我的脸接洽的吗
你现在岔开你的正文了;可是我们不妨拉开幕儿,让你看看这幅图画。
(揭除面幕)你瞧,先生,我就是这个样子;它不是画得很好吗
薇奥拉 要是一切都出于上帝的手,那真是绝妙之笔。
>>>>>奥丽维娅 它的色彩很耐久,先生,受得起风霜的侵蚀。
薇奥拉 那真是各种色彩精妙地调和而成的美貌;那红红的白白的都是造化亲自用他的可爱的巧手敷上去的。
小姐,您是世上最忍心的女人,要是您甘心让这种美埋没在坟墓里,不给世间留下一份副本。
>>>>>奥丽维娅 啊
先生,我不会那样狠心;我可以列下一张我的美貌的清单,一一开陈清楚,把每一件细目都载在我的遗嘱上,例如:一款,浓淡适中的朱唇两片;一款,灰色的倩眼一双,附眼睑;一款,玉颈一围,柔颐一个,等等。
你是奉命到这儿来恭维我的吗
薇奥拉 我明白您是个什么样的人了。
您太骄傲了;可是即使您是个魔鬼,您是美貌的。
我的主人爱着您;啊
这么一种爱情,即使您是人间的绝色,也应该酬答他的。
>>>>>奥丽维娅 他怎样爱着我呢
薇奥拉 用崇拜,大量的眼泪,震响着爱情的呻吟,吞吐着烈火的叹息。
>>>>>奥丽维娅 你的主人知道我的意思,我不能爱他;虽然我想他品格很高,知道他很尊贵,很有身分,年轻而纯洁,有很好的名声,慷慨,博学,勇敢,长得又体面;可是我总不能爱他,他老早就已经得到我的回音了。
薇奥拉 要是我也像我主人一样热情地爱着您,也是这样的受苦,这样了无生趣地把生命拖延,我不会懂得您的拒绝是什么意思。
>>>>>奥丽维娅 啊,你预备怎样呢
薇奥拉 我要在您的门前用柳枝筑成一所小屋,不时到府中访谒我的灵魂;我要吟咏着被冷淡的忠诚的爱情的篇什,不顾夜多么深我要把它们高声歌唱,我要向着回声的山崖呼喊您的名字,使饶舌的风都叫着“奥丽维娅”。
啊
您在天地之间将要得不到安静,除非您怜悯了我
>>>>>奥丽维娅 你的口才倒是颇堪造就的。
你的家世怎样
薇奥拉 超过于我目前的境遇,但我是个有身分的士人。
>>>>>奥丽维娅 回到你主人那里去;我不能爱他,叫他不要再差人来了;除非或者你再来见我,告诉我他对于我的答复觉得怎样。
再会
多谢你的辛苦;这几个钱赏给你。
薇奥拉 我不是个要钱的信差,小姐,留着您的钱吧;不曾得到报酬的,是我的主人,不是我。
但愿爱神使您所爱的人也是心如铁石,好让您的热情也跟我主人的一样遭到轻蔑
再会,忍心的美人
(下。
) >>>>>奥丽维娅 “你的家世怎样
“超过于我目前的境遇,但我是个有身分的士人。
”我可以发誓你一定是的;你的语调,你的脸,你的肢体、动作、精神,各方面都可以证明你的高贵。
——别这么性急。
且慢
且慢
除非颠倒了主仆的名分。
——什么
这么快便染上那种病了
我觉得好像这个少年的美处在悄悄地蹑步进入我的眼中。
好,让它去吧。
喂
马伏里奥
>>>>> 马伏里奥重上。
马伏里奥 有,小姐,听候您的吩咐。
>>>>>奥丽维娅 去追上那个无礼的使者,公爵差来的人,他不管我要不要,硬把这戒指留下;对他说我不要,请他不要向他的主人献功,让他死不了心,我跟他没有缘分。
要是那少年明天还打这儿走过,我可以告诉他为什么。
去吧,马伏里奥。
马伏里奥 是,小姐。
(下。
) >>>>>奥丽维娅 我的行事我自己全不懂, 怎一下子便会把人看中
一切但凭着命运的吩咐, 谁能够作得了自己的主
莎士比亚 第十二夜
优酷网上的。
你可以看看。
百度视频。
国外版本很多你得多选选
莎士比亚 第十二夜 以下此段英文版
TWELFTH NIGHT.第十二夜Act i. Sc. 1.(Duke Orsino)If music be the food of love, play on,Give me excess of it; that, surfeiting,The appetite may sicken, and so die.—That strain again—it had a dying fall;O, it came o'er my ear like the sweet south,That breathes upon a bank of violets,Stealing and giving odour.假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。
又奏起这个调子来了
它有一种渐渐消沉下去的节奏。
啊
它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。
Act i. Sc, 3.(Sir Toby Belch)I am sure care's an enemy to life.悲哀是要损寿的呢。
Act i. Sc. 5.(Viola)'Tis beauty truly blent, whose red and whiteNature's own sweet and cunning hand laid on.那真是各种色彩精妙地调和而成的美貌;那红红的白白的都是造化亲自用他的可爱的巧手敷上去的。
Act ii. Sc. 3.(Sir Toby Belch)Dost thou think, because thou art virtuous,there shall be no more cakes and ale?你以为你自己道德高尚,人家便不能喝酒取乐了吗
Act ii. Sc. 4.(Viola)She never told her love,But let concealment, like a worm in the bud,Feed on her damask cheek: she pined in thought,And, with a green and yellow melancholy,She sat, like Patience on a monument,Smiling at grief.她从来不向人诉说她的爱情,让隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀虫一样,侵蚀着她的绯红的脸颊;她因相思而憔悴,疾病和忧愁折磨着她,像是墓碑上刻着的“忍耐”的化身,默坐着向悲哀微笑。
Act iii. Sc. 1.(Olivia)O, what a deal of scorn looks beautifulIn the contempt and anger of his lip!唉
他嘴角的轻蔑和怒气, 冷然的神态可多么美丽
Act iii. Sc. 1.(Olivia)Love sought is good, but given unsought is better.须知求得的爱虽费心力, 不劳而获的更应该珍惜。
Act iii. Sc, 2.(Sir Toby Belch)Let there be gall enough in thy ink; though thou write with a goose-pen, no matter.把你的墨水里掺满着怨毒,虽然你用的是一枝鹅毛笔。
Act iii. Sc. 4.(Malvolio)Some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon them.有的人是生来的富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上来的富贵。
作品简介:是早期喜剧创作的终结。
这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。
几百年之后,的巨大艺术魅力依然不减,读起来令人心旷神怡,精神愉悦。
莎士比亚的<第十二夜>作品分析
莎翁赏析~第夜 Twelfth-Night: or, What You Will. 何出此名 第十二夜」这个名称,是因圣后的第十二天,即一月六日,是一个节日,即所谓「十二日节」(Twelfthtide),又称「主显节」(Epiphany),纪念耶稣诞生后,东方的博士於此日来到伯利恒朝拜耶稣的故事。
在这一天,不仅教堂里要照例举行仪式,在宫廷里和贵族家里也常常演剧庆祝,莎士比亚此剧显然是为这样的节日而写的。
故命名为第十二夜。
仲夏夜梦的命名也有类似的情形。
至於副标题 WHAT YOU WILL,这是没有什麼特殊意义的,大概的意思是说:「如嫌第十二夜命名欠佳,则任随君便,请随意命名可也,」或是说:「如谓此剧系一混合体,既非纯粹喜剧,亦非纯粹浪漫故事,则请君随意呼之可也。
」AS YOU LIKE IT的命名,也有类似的用意,都是作者对读者谦逊的意思。
版本之说 第十二夜没有什麼版本问题,因为它没有四开本行世,初次刊行就是收在一六二三年的莎士比亚全集里,即所谓第一对折本。
在舞台上,第十二夜是常被表演的。
在一六O六年七月十七日到八月十一日,丹麦王访英,莎士比亚的剧团曾数度奉召入宫演剧,第十二夜也许是其中一出。
一六一八年四月六日耶稣复活节,此剧又在宫廷演出;一六二二年圣烛节又有演出的记载。
在这些早年的表演里,马孚利欧是最惹人注意的一个角色。
到了复辟时代,莎士比亚的戏剧在此时都是不易迎合观众胃口的,除非是经过改编。
一七O三年第十二夜被Charles Burnaby 改编为Love Betrayed; or, the Agreeable Disapointment.在一七O五年又重演一次。
此后第十二夜脱离舞台约三十余年。
然而,自从一七四一年演员马克林演第十二夜中的马孚利欧,此剧即不断出演,且大致均能依照莎士比亚的原文,直到今日。
由於当时的时髦风气所影响,第十二夜於一八二O年被Frederick Reynolds改编为乐剧而演出,德国及英国的歌曲均被大量地掺入,原剧本来的面目全失。
但这并不能夺去原剧在舞台上的地位。
Elizabethan Stage Society在一八九五年的表演,Granville-Barker在一九一二年的排演,以及the Benson Company在一九OO年的表演,均有不可磨灭的价值。
下笔年代 在Meres 所著Palladis Tamia: Wit's Treasury刊於一五九八年秋,书中列举莎士比亚名著而并没有提起第十二夜,这是可注意的。
而不列颠博物院所藏「哈雷钞稿」(Harleian MSS.)中有日记一卷,经Collier於一八三一年翻印,经Hunter之考订断为满宁汉(John Manningham)之日记,此项日记稿,自一六O一年圣诞节起,至一六O三年四月十四日止,曾有一段记载: 「二月二日——在我们宴会席上有戏一出,名第十二夜又名任随君意。
剧情颇似错中错(the commedy of errors)或Plautus之Menechmi, 但尤似义大利文之欺骗(Inganni)……」 日记中接著记载了「计骗管家」这一段剧情,虽然没有明说这是初演,但其语气似是指明第十二夜在当时是一新戏,否则在日记似无撮述剧情的必要。
所以我们根据这段记载似可认定第十二夜最迟是著於一六O一年。
这是有力的一个外证。
那麼第十二夜有可能是著於一六O一年吗
我们有证据证明它不能是太早。
(一) 第二幕第三景有一只俗歌的几行,这歌除了见於此处之外,同时也被收在Robert Jones於一六O一年所编的Booke of Ayres。
此编所收,均是当时流行之新歌,而非旧歌谣。
因此莎士比亚似乎无法在一六O一年前插入此歌。
(二)第三幕第二景提到的「新地图」,是指一六OO年新出的地图。
这些都足以证明第十二夜的著作不能早於一六OO年。
近代学者大概都认定第十二夜作於一六O一年。
不过此剧似乎经过一番修改,并且至少有一次修改是在一六O六年五月二十七日之后。
因为在这一天政府下令禁止舞台上用渎亵上帝的誓词,在第十二夜里许多地方都用「周甫」而不用「上帝」,即为此故。
主张第十二夜曾经修改过者,先有Fleay后有Richmond Noble,但是威尔孙教授的解释最为精到,(看「新莎士比亚」本之第十二夜页八九— 一O一)。
灵感源头 第十二夜的故事来源很多,有些有直接关系,有些并无太大的关联。
Arden本编者撰列其来源如下: 1. Gl' Ingannati. 2. Le Sacrifice, by Charles Estienne. 3. Gl' Inganni, by Nicolo Secchi. 4. Novelle, by Bandello. 5. Los Enganos, by Francois Lope de Rueda. 6. La Espanola de Florencia. 7. Hecatommithi, by Giraldi Cinthio. 8. Histoires Tragiques, by de Belleforest. 9. Riche his Farewell to Militarie Profession, by Barnabe Riche. 10. Laelia, MS. 11. Gl' Inganni, by Curzio Conzaga. 12. Gl' Inganni, by Domenico Cornaccini. 第十二夜的故事(关於瑰欧拉与奥利维亚的爱情故事那一部份),本是陈腐的题材,女扮男装和孪生兄妹在古典喜剧中,已经是习见的情节。
与第十二夜有直接相关的是上面所举的第九项、第一项、第十一项。
第九项是一部英文的短篇小说集,第十二夜是取材於其中的第二篇 Historie of Apolonius and Silla。
第一项是一五三一年在Siena上演的一出喜剧,作者不明。
第十一项是一五九二年在威尼斯刊行的一出喜剧。
但是第十二夜的情节也有一部份是莎士比亚的创作,例如:对马孚利欧的阴谋、滑稽的部分,以及富於诗意的地方,不消说都是莎士比亚的创作。
观点 第十二夜作於一六O一年,那时候莎士比亚三十七岁,他的艺术已臻成熟时期,并且将迈入他的悲剧创作时期。
哈兹立特(Hazlitt)对於此剧的称赞是很热烈的:「此剧很公允的被认为莎士比亚的喜剧中最可爱的之一。
其中满是中和的谐谑。
也许作为喜剧是太柔和了。
其中很少讽刺,绝无愤怒。
其刻画的目标是滑稽方面,而不是荒谬方面。
它令我们笑人类的荒唐,而不是轻侮,更不含恶意。
莎士比亚的喜剧天才像是蜜蜂,能从野草毒花中吸取汁蜜而不遗下一根毒针。
」 喜剧大概多少带一点嘲讽的意味。
这出戏中极精采的一个部分,是清教徒马孚利欧所受的嘲笑戏弄。
莎士比亚是不是有意在这戏里讽刺清教徒呢
亨脱(Joseph Hunter)说:「……在这里有系统的讥嘲,并且把作者所认为是清教徒的性格之黑暗的一面暴露出来,令观众憎恶。
……莎士比亚在此剧中有意地把马孚利欧做成为清教性格的抽象代表,顶坏的特点都在他身上表现了出来,并且把别的荒谬的特色还附加上去,这是很够明显的了。
」(转自佛奈斯本页三九七) 亨脱这段话显然是失之夸大。
要说莎士比亚有意在这剧中对清教徒的性格「大肆攻击」,这是不能令人信的。
马孚利欧的被戏弄,无论如何有趣,只能说是陪衬的「插曲」。
但亨脱的批评却有不可抹煞的地方。
在莎士比亚的戏里,每逢遇到清教徒,辄出以嘲笑的口吻,例如在The Winter's Tale, The Merry Wives of Windsor, All's Well That Ends Well等剧。
而在第十二夜里确实是比较有最多的讽刺。
在这戏里,莎士比亚讽刺了清教主义,这是事实。
清教徒与戏剧家的互相水火,也是当时普遍的现象,而莎士比亚在马孚利欧的身上,寻找到了一个方便的讽刺对象。
不过莎士比亚并没有在这戏里对清教「大肆攻击」罢了,假如莎士比亚有意要这样做,他容易把这讽刺写得更显明深刻,更酣畅淋漓
莎士比亚只是顺便的发泄了他对清教的气愤罢了。
这讽刺是有价值的,但我们不可把它放大,以致失了适当的透视。
然而,第十二夜的主要意义仍是在爱情心理的描写上,不过莎士比亚在这戏里所表现的仍是一种轻松调笑的态度。
西德尼李把第十二夜和Much Ado About Nothing, As You Like It,总称为「三部曲」是有见地的。
因为这三剧都是在浪漫诗意的氛围中,描写了爱情的种种。
其实第十二夜在情节上有许多不合理之处,约翰孙博士说「此剧没有适当的表现人生」,固然是严正的批评,但如果我们把这出戏当作是庆祝一个狂欢节目的娱乐,并且是根本的属於浪漫故事一类,那麼,它在情节上的缺陷就可以在其他的方面——例如富诗意和诙谐处——取得适当的报偿了。
花了不少时间找到的,还是繁体的,汗
奖分太少,难度又大,我今天是做好人了。
莎翁戏剧赏析~第十二夜 翻译
欣赏 - 莎士比亚“第十二夜”第十二夜:你会是什么。
叫什么名字“第十二夜”这个名字,因为这是一个节日圣诞节后的第十二天1月6日,12日节“(Twelfthtide)的,也被称为”主显节“ (主显节),以纪念耶稣的诞生,东方博士这日到伯利恒,祭奠耶稣的故事。
在这一天,不仅是教会的仪式像往常一样,往往是戏剧的庆祝王室和贵族家庭的,莎士比亚的戏剧写清楚这个节日。
因此,命名为“第十二夜”。
仲夏夜的梦,类似的情况。
至于字幕你会,这是没有什么特别的,大概的意思是说:“由于怀疑”第十二夜“命名可怜,他是与君主,并请随时命名也可以”或者说:“那戏剧有一种混合物,既不是纯粹的喜剧,也不是纯粹的浪漫故事,请随时打电话给也可以,因为你喜欢它命名类似的意向是不起眼的读者的意义。
版本据说“第十二夜”版本的问题,因为它不具有四开银行的世界,第一次在1623年,某刊物在收到完整的莎士比亚的作品,所谓的第一对折本。
在舞台上,“第十二夜”是经常的表演。
十六?年7月17日,2006年对年8月11,在丹麦国王的访问,以英国,莎士比亚剧院公司已叫的宫廷剧,在第十二夜也许一个。
耶稣复活节在1618年4月6日,在发挥和表现在皇宫,圣烛节1622演出记录。
在这些早期的表演,马富狮子座,最引人注目的作用。
恢复的时代,莎士比亚的戏剧是不容易的,以满足观众胃口的,除非它已被。
十七?“第十二夜”,2003年由查尔斯·伯纳比改编的爱情出卖;或“水土不服Disapointment的17?重演。
从那时起,”第十二夜“,约30年的阶段,但由于演员麦克林讲话的发挥,不断出演了富马狮子座,于1741年在“第十二夜”,与一般都能按照莎士比亚的原文,直到今天。
时尚气息,“第十二夜”?弗雷德里克·雷诺兹于1825年改编为音乐戏剧表演,德国和英国,歌曲是注册成立,面对大量的原创剧本的全部损失。
但是,这并没有带走你的原剧的舞台。
伊丽莎白女王的阶段会,是不可磨灭的表现在1895年,威巴克在1912年排练,以及本森公司执行19 OO价值。
写多年写Palladis塔米亚在Meres:机智的财政部发表在1598年的秋天,书中列出了莎士比亚的杰作并没有提出“第十二夜”,这种关注。
日记一卷的英国博物馆收藏哈雷钞票的发行“(Harleian MSS。
),转载于1831年通过的运煤船文本研究的猎人的关闭全坎宁安(约翰·曼宁厄姆),16 O一个圣诞日记本日记草案,截至4月14日,2003年16?曾撰文指出:“二月 - 宴会画廊我的名字”第十二夜“又名任随君意。
情节类似的错误(错误commedy)或普劳图斯Menechmi的,但特别喜欢意大利的的欺骗(Inganni)...“日记,然后记录计骗管家”这是一个故事,不说这是开始的发挥,但语气似乎表明,“第十二夜”是一出新戏的时候,否则没有情节总结在日记中如必要,因此,此记录的基础上,我们可以得出结论,“第十二夜”是最新的书在O年这是一个强大的外卡。
“第十二夜”可能是这本书在O
我们有证据证明,它是不是太早了。
(一)第二幕第三景几个行的一首流行歌曲,除了在这里看到,在新的歌曲的时候,而不是旧的歌曲,这首歌也获得了罗伯特·琼斯系列16?博凯艾尔斯编译,是普遍的。
莎士比亚似乎无法插入?16年前,这首歌曲。
(二)第三幕第二个国王提到的“新的地图,:16 OO新地图。
这些都足以证明的”第十二夜“的著作不早于16 OO。
现代学者可能确定了第十二Yezuo的16 O.,但该剧似乎经过一些,并至少一次修订后,2006年5月27日,16 O.因为在这一天,政府沟下流的神起誓,很多地方在晚上12星期的时间“,而不是”上帝“为目的,因此禁止的阶段。
倡导“第十二夜”一旦,第一Fleay列治文,高贵,但孙教授解释最微妙(见新的莎士比亚“第十二夜”第89页 - AO)。
灵感来源“第十二夜”故事的来源有很多,有的直接,有的没有太大的关联。
雅顿这个编辑器的散文,从下列来源: GL的Ingannati。
乐奉献,查尔斯埃蒂安纳。
3 GL Inganni ,妮可透明度 4。
Novelle,班戴洛。
5。
洛杉矶Enganos,由Francois大步慢跑de鲁埃达。
6。
艾斯潘诺拉的弗洛伦西亚。
7。
Hecatommithi, Giraldi Cinthio。
8。
Histoires Tragiques,由Belleforest。
9。
丰采他的告别Militarie专业,巴纳比丰采。
10。
Laelia,MS。
11。
GL “Inganni,由Curzio Conzaga。
12 GL的Inganni由Domenico Cornaccini ”第十二夜“的故事(玫瑰欧拉奥利维亚的那部分),这是一个耳熟能详的主题,女人玩男人和孪生兄弟的爱情故事和姐姐的经典喜剧,是学习看到的情节。
直接相关的“第十二夜”,是上面提到的第九届,第一个,的十分之一。
第九个是英语短篇故事的集合,“第十二夜”是基于第二回顾历史的Apolonius和新罗。
首先是一个在锡耶纳,在1531年上演的喜剧,作者不详。
第十一个是喜剧,打印和发布于1592年在威尼斯。
但情节的“第十二夜”的一部分,也是莎士比亚的创作,例如:富马狮子座的阴谋,有趣的部分,以及诗意的不用说,是莎士比亚的创作。
观点 12 Yezuo O在2011年,当莎士比亚的三十年岁,他的艺术成熟时期,,并会进入他的悲剧创造性的时期。
阿布哈兹立特(黑兹利特)的赞美是非常热情:“该剧是很公平的是考虑的最可爱1莎士比亚的喜剧,这是充满在和的戏谑。
也许是因为喜剧是太软了,很少具有讽刺意味的??是,毫无生气。
表征的目标是有趣的方面,不是很荒谬它使我们笑了人性化的荒谬,而不是轻侮,但也包含恶意莎士比亚的喜剧天才,像蜜蜂一样,可以吸收汁,蜂蜜和不留一个致命的杂草药物鲜花的背后。
“喜剧部分的发挥多少味道。
是非常令人兴奋的一点点讽刺,嘲弄清教徒富马狮子座遭受嘲笑。
莎士比亚是不是故意讽刺的戏剧清教徒
恒关闭约瑟夫·亨特说:“...这里是轻蔑的系统,笔者认为清教徒性格的阴暗面暴露出来,观众憎恶......在这个剧本中,莎士比亚富马狮子座打算做清教徒性格坏在他出去的功能,顶级的性能,和其他可笑的功能附加的抽象代表,这是很明显的。
“(佛耐斯,此页397)挂了这段话清楚小姐被夸大了。
富马说,莎士比亚打算清教徒性格发挥”大肆攻击“,这是不信。
狮子座的戏弄,但有趣的,可以只说,在箔“插曲”。
杭关闭的批评,是不可否认的。
在莎士比亚的戏,每遇到的清教徒比诺调侃语气,例如,在“冬天的故事”,“风流娘儿们温莎,所有的好结束井和其他戏剧的。
的第十二夜的最具有讽刺意味的??。
在这部剧中,莎士比亚讽刺清教主义,它是一个事实。
清教徒和剧作家相互火和水,是一个常见的??现象,和莎士比亚的身体马富狮子座,找到一个方便对象的讽刺。
但是,莎士比亚并没有发挥清教徒“攻击”罢了,莎士比亚打算这样做,他轻松地讽刺写得更深刻,更丰盛的
莎士比亚仅仅是的方式来发泄自己的愤怒上清教罢了。
这具有讽刺意味的??是有价值的,但我们不能夸大它,造成损失的适当的角度。
但是,“第十二夜”的主要意义仍是上描绘的心理是一个简单的爱情,但莎士比亚在这部戏的表现取笑的态度。
西德尼·李的“第十二夜”和无事生非,如你所愿,简称为“三部曲”有见地。
这三部戏是浪漫的,诗意的氛围,描述的爱。
事实上,在情节上的“第十二夜”的不合理约翰孙中山先生说,“不正确的生活,当然,是一个严厉的批评,但如果我们发挥作为庆祝娱乐,狂欢节计划只是一个类,是一个浪漫的故事,然后的情节在其他方面的缺陷 - 例如,富诗意和诙谐的部门 - 取得适当的奖励。
花了很多时间去寻找,或传统,汗水
奖励积分太难了,我今天是一个很好的人。
5的回答者:tgw791013 - 经理的五12-21 13:03 >> 提问的答案的评价:非常感谢,这是很难评论
内容莎士比亚的作品,“第十二夜”,无论是基于对他的生活适应吗
有谁知道莎士比亚的“第十二夜”电影下载地址
没有帮助英语概述>> <<莎士比亚“第十二夜”主...
我在哪里可以找到完整的文本莎士比亚的“第十二夜”
莎士比亚的“第十二夜”,“最强的矛盾和冲突现场吗
更多的问题,“第十二夜”>> 查看同主题问题:回答一个“第十二夜”的名称是圣诞节后的第十二天,是莎士比亚的“第十二夜”的工作1月6日是休息日,所谓的“第12节”(Twelfthtide),也被称为“主显节”(主显节),纪念耶稣的诞生,在此日期后,东博士来到伯利恒去祭奠耶稣的故事。
在这一天,不仅是教会的仪式像往常一样,往往是戏剧的庆祝王室和贵族家庭的,莎士比亚的戏剧写清楚这个节日。
因此,命名为“第十二夜”。
仲夏夜的梦,类似的情况。
至于字幕你会,这是没有什么特别的,大概的意思是说:“由于怀疑”第十二夜“命名可怜,他是与君主,并请随时命名也可以”或者说:“那戏剧有一种混合物,既不是纯粹的喜剧,也不是纯粹的浪漫故事,请随时打电话给也可以,因为你喜欢它命名类似的意向是不起眼的读者的意义。
版本据说“第十二夜”版本的问题,因为它不具有四开银行的世界,第一次在1623年,某刊物在收到完整的莎士比亚的作品,所谓的第一对折本。
在舞台上,“第十二夜”是经常的表演。
十六?年7月17日,2006年对年8月11,在丹麦国王的访问,以英国,莎士比亚剧院公司已叫的宫廷剧,在第十二夜也许一个。
耶稣复活节在1618年4月6日,在发挥和表现在皇宫,圣烛节1622演出记录。
在这些早期的表演,马富狮子座,最引人注目的作用。
恢复的时代,莎士比亚的戏剧是不容易的,以满足观众胃口的,除非它已被。
十七?“第十二夜”,2003年由查尔斯·伯纳比改编的爱情出卖;或“水土不服Disapointment的17?重演。
从那时起,”第十二夜“,约30年的阶段,但由于演员麦克林讲话的发挥,不断出演了富马狮子座,于1741年在“第十二夜”,与一般都能按照莎士比亚的原文,直到今天。
时尚气息,“第十二夜”?弗雷德里克·雷诺兹于1825年改编为音乐戏剧表演,德国和英国,歌曲是注册成立,面对大量的原创剧本的全部损失。
但是,这并没有带走你的原剧的舞台。
伊丽莎白女王的阶段会,是不可磨灭的表现在1895年,威巴克在1912年排练,以及本森公司执行19 OO价值。
写多年写Palladis塔米亚在Meres:机智的财政部发表在1598年的秋天,书中列出了莎士比亚的杰作并没有提出“第十二夜”,这种关注。
日记一卷的英国博物馆收藏哈雷钞票的发行“(Harleian MSS。
),转载于1831年通过的运煤船文本研究的猎人的关闭全坎宁安(约翰·曼宁厄姆),16 O一个圣诞日记本日记草案,截至4月14日,2003年16?曾撰文指出:“二月 - 宴会画廊我的名字”第十二夜“又名任随君意。
情节类似的错误(错误commedy)或普劳图斯Menechmi的,但特别喜欢意大利的的欺骗(Inganni)...“日记,然后记录计骗管家”这是一个故事,不说这是开始的发挥,但语气似乎表明,“第十二夜”是一出新戏的时候,否则没有情节总结在日记中如必要,因此,此记录的基础上,我们可以得出结论,“第十二夜”是最新的书在O年这是一个强大的外卡。
“第十二夜”可能是这本书在O
我们有证据证明,它是不是太早了。
(一)第二幕第三景几个行的一首流行歌曲,除了在这里看到,在新的歌曲的时候,而不是旧的歌曲,这首歌也获得了罗伯特·琼斯系列16?博凯艾尔斯编译,是普遍的。
莎士比亚似乎无法插入?16年前,这首歌曲。
(二)第三幕第二个国王提到的“新的地图,:16 OO新地图。
这些都足以证明的”第十二夜“的著作不早于16 OO。
现代学者可能确定了第十二Yezuo的16 O.,但该剧似乎经过一些,并至少一次修订后,2006年5月27日,16 O.因为在这一天,政府沟下流的神起誓,很多地方在晚上12星期的时间“,而不是”上帝“为目的,因此禁止的阶段。
倡导“第十二夜”一旦,第一Fleay列治文,高贵,但孙教授解释最微妙(见新的莎士比亚“第十二夜”第89页 - AO)。
灵感来源“第十二夜”故事的来源有很多,有的直接,有的没有太大的关联。
雅顿这个编辑器的散文,从下列来源: GL的Ingannati。
乐奉献,查尔斯埃蒂安纳。
3 GL Inganni ,妮可透明度 4。
Novelle,班戴洛。
5。
洛杉矶Enganos,由Francois大步慢跑de鲁埃达。
6。
艾斯潘诺拉的弗洛伦西亚。
7。
Hecatommithi, Giraldi Cinthio。
8。
Histoires Tragiques,由Belleforest。
9。
丰采他的告别Militarie专业,巴纳比丰采。
10。
Laelia,MS。
11。
GL “Inganni,由Curzio Conzaga。
12 GL的Inganni由Domenico Cornaccini ”第十二夜“的故事(玫瑰欧拉奥利维亚的那部分),这是一个耳熟能详的主题,女人玩男人和孪生兄弟的爱情故事和姐姐的经典喜剧,是学习看到的情节。
直接相关的“第十二夜”,是上面提到的第九届,第一个,的十分之一。
第九个是英语短篇故事的集合,“第十二夜”是基于第二回顾历史的Apolonius和新罗。
首先是一个在锡耶纳,在1531年上演的喜剧,作者不详。
第十一个是喜剧,打印和发布于1592年在威尼斯。
但情节的“第十二夜”的一部分,也是莎士比亚的创作,例如:富马狮子座的阴谋,有趣的部分,以及诗意的不用说,是莎士比亚的创作。
观点 12 Yezuo O在2011年,当莎士比亚的三十年岁,他的艺术成熟时期,,并会进入他的悲剧创造性的时期。
阿布哈兹立特(黑兹利特)的赞美是非常热情:“该剧是很公平的是考虑的最可爱1莎士比亚的喜剧,这是充满在和的戏谑。
也许是因为喜剧是太软了,很少具有讽刺意味的??是,毫无生气。
表征的目标是有趣的方面,不是很荒谬它使我们笑了人性化的荒谬,而不是轻侮,但也包含恶意莎士比亚的喜剧天才,像蜜蜂一样,可以吸收汁,蜂蜜和不留一个致命的杂草药物鲜花的背后。
“喜剧部分的发挥多少味道。
是非常令人兴奋的一点点讽刺,嘲弄清教徒富马狮子座遭受嘲笑。
莎士比亚是不是故意讽刺的戏剧清教徒
恒关闭约瑟夫·亨特说:“...这里是轻蔑的系统,笔者认为清教徒性格的阴暗面暴露出来,观众憎恶......在这个剧本中,莎士比亚富马狮子座打算做清教徒性格坏在他出去的功能,顶级的性能,和其他可笑的功能附加的抽象代表,这是很明显的。
“(佛耐斯,此页397)挂了这段话清楚小姐被夸大了。
富马说,莎士比亚打算清教徒性格发挥”大肆攻击“,这是不信。
狮子座的戏弄,但有趣的,可以只说,在箔“插曲”。
杭关闭的批评,是不可否认的。
在莎士比亚的戏,每遇到的清教徒比诺调侃语气,例如,在“冬天的故事”,“风流娘儿们温莎,所有的好结束井和其他戏剧的。
的第十二夜的最具有讽刺意味的??。
在这部剧中,莎士比亚讽刺清教主义,它是一个事实。
清教徒和剧作家相互火和水,是一个常见的??现象,和莎士比亚的身体马富狮子座,找到一个方便对象的讽刺。
但是,莎士比亚并没有发挥清教徒“攻击”罢了,莎士比亚打算这样做,他轻松地讽刺写得更深刻,更丰盛的
莎士比亚仅仅是的方式来发泄自己的愤怒上清教罢了。
这具有讽刺意味的??是有价值的,但我们不能夸大它,造成损失的适当的角度。
但是,“第十二夜”的主要意义仍是上描绘的心理爱,但莎士比亚在这部戏表现的是一种简单的乐趣的态度。
西德尼·李的“第十二夜”和无事生非



