欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 复仇经典台词英文

复仇经典台词英文

时间:2018-05-17 00:26

教父经典英文台词

你绝对很意外的 我能弄到这些很不容易啊  教父经典语录

一、人生与处世  1、生活是这样美丽。

  2、一个人只有一个命运。

  3、不要让别人知道你的想法。

  4、不要让人知道你伸手要抓什么。

  5、我们都是伪君子。

  6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。

  7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。

  8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。

  9、我将给他一个他无法拒绝的理由。

  10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。

  11、不要让女人左右你的思维。

  12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。

  13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。

  14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。

  15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。

  16、不要让外人知道家族内部的不同意见。

  17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。

  18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。

  19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。

  20、友谊可以筑起一道坚实的防线。

  21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。

  22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。

  23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。

  24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。

  25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。

  26、痛苦不象死亡那样无可挽回

  二、社会的真实  1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。

  2、政治和犯罪是一样的。

  3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。

  4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。

  5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。

  6、世界上有什么事情能那么肯定

只有一个---复仇。

  三、家庭  1、你是我的家人,我爱你。

  2、首先,你不能对你所热爱的人说不。

  3、爸爸在吃饭时从不谈生意。

  4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

  5、如果你不和家人在一起,你就永远无法成为真正的男人。

  四、酷  1、我不记得你上一次请我到你的家里喝咖啡是什么时候。

  2、你不该拒绝我的友谊。

  3、在找警察之前为什么不来找我。

  4、我是个迷信的人,若是他不幸发生意外,或被警察开枪打死,或在牢里上吊,或是他被闪电击中,那我会怪罪这个房间里的每一个人,到那时候我就不会再客气了。

  5、这张和约书上只会留下两样东西:或是你的名字,或是你的脑浆。

  6、如果下次再让我在这里碰见你,我就把你的xx挂在你的耳朵上

求复仇者联盟完整英文台词

Avengers 已经苏醒了 The Tesseract has awakened. 它处在人类那微不足道的世界 It is on a little world, a human world. 人类觊觎它的能量 They would wield its power, 但只有我们的盟友才对它了如指掌 but our ally knows its workings as they never will. 他将为我们开路 He is ready to lead 我们的军队奇塔瑞 紧随其后 and our force, our Chitauri, will follow. 事成之后 那个世界归他 A world will be his. 整个宇宙 归您 The universe, yours. 至于人类 除了灰飞湮灭 还能有什么下场? And the humans, what can they do but burn? 所有人员注意 All personnel, 疏散命令已确认 the evacuation order has been confirmed. 联合暗能量任务 西区 飞马计划 到底什么情况? How bad is it? 问题就是 我们也不知道 That's the problem, sir. We don't know. 塞尔维格博士观测到 四小时前能量爆发一次 Dr.Selvig read an energy surge from the Tesseract four hours a. NASA没准许塞尔维格进入测试阶段 NASA authorise Selvig to to test phase. 他没在测试 他根本就不在实验室里 He wasn't testing it. He wasn't even in the room. 这是魔方自发行为 Spontaneous event. 魔方自行启动? It just turned itself on? 现在它的能量等级呢? Where are the energy levels now? 不断上升 塞尔维格控制不了 我们就下令疏散了 Climbing. When Selvig couldn't shut it down, we ordered evac. 全部撤离还要多久?Freedom. 自由是弥天大谎 Freedom is life's great lie. 摆脱了它 你才能真正体会到 Once you accept that, in your heart, 什么才是平静 you will know peace. 说得好 平静 Yeah, you say peace, 我觉得你说反了吧 I kind of think you mean the other thing. 长官 弗瑞指挥官在拖时间 Sir, Director Fury is stalling. 这个地方马上要爆炸了 This place is about to blow 上面几百尺的土层塌下来 and drop a hundred feet of rock on us. 他打算把我们活埋了 He means to bury us. 以前的法老也这么干 Like the pharaohs of old. 他说得对 通道正在崩坏 He's right. The portal is collapsing in on itself. 两分钟内再不走我们就得丧命于此 We've t maybe two minutes before this goes critical. 好吧 Well, then. 我需要这些车 I need these vehicles. 他是谁? - 他们没告诉我 - Who's that? - They tell me. 特工希尔! Hill! 能收到吗? Do you copy? 巴顿叛变了 Barton has turned. 他们拿到了! 堵住他们! They have the Tesseract! Shut them down! 好 快走吧 别管了 快走! Okay, go. No, leave it. Go! 楼上没人了 长官 你快走 We're clear upstairs, sir. You need to go. 指挥官? Director? 弗瑞指挥官 能收到吗? Director Fury, do you copy? 宇宙魔方落入敌方手中 The Tesseract is with a hostile force. 有人员伤亡 希尔你呢? I have men down. Hill? 许多人被埋住了 A lot of men still under. 不知道有几人生还 I don't know how many survivors. 通知所有人 Sound a general call. 我要所有未参与救援的人员 I want every living soul not working rescue 去找那个手提箱 looking for that briefcase. 明白 Roger that. 科尔森 我们回基地 进入7级警戒 Coulson, get back to base. This is a Level Seven. 这意味着求你了 Please. 下次该先把钱收了 You should've got paid up front, Banner. 我说 对于一个 You know, for a man 应该避免压力的人而言 who's supposed to be avoiding stress 你真是选错了落脚的地方 you picked a hell of a place to settle. 逃避压力不是关键 Avoiding stress isn't the secret. 那该如何? 练瑜伽? Then what is it? Yoga? 你帮我带到郊区来 真够聪明的 You brought me to the edge of the city. Smart. 我猜这儿已经被包围了吧 I assume the whole place is surrounded. 只有你和我 Just you and me. 还有你那位小影后? And your actress buddy? 她也是特工吗? 这么早就入伙了? Is she a spy, too? They start that young? 我当初也是 I did. 你是谁? Who are you? 我叫· Natasha Romanoff. 你是来杀我的吗 小姐? Are you here to kill me, Ms.Romanoff? 这样事情会闹得很不愉快的 Because that's not going to work out for everyone. 不 当然不是 我代表来的 No, of course not. I'm here on behalf of S.H.I.E.L.D. S.H.I.E.L.D. 他们怎么找到我的? How did they find me? 我们从没跟丢过 博士 We never lost you, Doctor. 只是保持距离罢了 We've kept our distance. 也帮助过你不受他方势力 Even helped keep some other interested parties 的骚扰 off your scent. 为什么? Why? 好像很信任你 Nick Fury seems to trust you. 我们现在需要你挺身而出 But now we need you to come in. 如果我拒绝呢? What if I say no? 我会说服你 I'll persuade you. 那如果我的另一面说不呢? And what if the other guy says no? 他安分守己已经一年多了 You've been more than a year without an incident. 我想他不会打破平静的 I don't think you want to break that streak. 可不是每次我都能控制住的 Well, I don't every time get what I want. 这不是复仇者 This isn't about the Avengers. 我们看到了名单 We've seen the list. 你手下有世界顶级的秘密安全部队 You're running the world's greatest covert security network 你却要把人类的安危和命运 and you're going to leave the fate of the human race 交给一群怪物 to a handful of freaks. 我没想交给谁 I'm not leaving anything to anyone. 我们需要一个应急部队 We need a response team. 他们可能性格孤僻 甚至有缺陷 These people may be isolated, unbalanced even 但我相信 正确指引下这是一支好队伍 but I believe with the right push they can be exactly what we need. 你相信? You believe? 胜仗不是靠直觉 指挥官 War isn't won by sentiment, Director. 不 靠的是士兵 No, it's won by soldiers. 时间不多了 There's not enough time. 必须把它抛下水! I got to put her in the water! 你不会孤单的 You won't be alone. 天呐 Oh, my God. 这人还活着! This guy is still alive! 睡不着? Trouble sleeping? 我睡了70年了 长官 已经睡够了 I slept for 70 years, sir. I think I've had my fill. 那你应该出去转转 开心点 看看世界 Then you should be out, celebrating, seeing the world. 我昏迷时 我们在打仗 When I went under, the world was at war. 我醒来后 他们说我们赢了 I wake up, they say we won. 但他们没说我们丢了什么 They say what we lost. 一路走来确实有些错误 We've made some mistakes along the way. 最近也有个 Some, very recently. 你是带着任务来的 长官? Are you here with a mission, sir? 是的 I am. 想要让我重返世界? Trying to get me back in the world? 是去拯救它 Trying to save it. 组织的秘密武器 HYDRA'S secret weapon. 他们找你的时候 Howard Stark fished that out of the ocean 一代钢铁侠从深海里捞上来的 when he was looking for you. 他想法和我们一样 He thought what we think. 好吧 那... Well, then... 就这么说定了 注意安全 Square deal. Fly safe. 认真工作哦 Work hard. 你能送我去拉呱迪亚机场吗? So, any chance you're driving by LaGuardia? 我可以送你过去 - 太好了 I can drop you. - Fantastic. 诶我说 I want to hear 那个大提琴女 你俩还好着么? about the cellist. Is that still a thing? 她回波兰去了 She moved back to Portland. 什么? 讨厌! What? Boo! 离基地还有四十分钟 长官 We're about 40 minutes out from home base, sir. 这个班纳博士想复制博士在我身上用的药? So, this Dr Banner was trying to replicate the serum they used on me? 很多人都想 A lot of people were. 你是世界上第一个超级英雄 You were the world's first superhero. 班纳觉得伽马射线可能是解开 Banner thought gamma radiation might hold the key to unlocking 艾斯金博士的配方的关键 Erskine's original formula. 他没成功 对吧? Didn't really go his way, did it? 确实 Not so much. 不变身时 他就像霍金 When he's not that thing, though, the guy's like a Stephen Hawking. 就是说他很聪明 He's like a smart person. 我得说 I gotta say, 正式见到你真是非常荣幸 it's an honour to meet you officially. 之前也见过 I've sort of met you. I mean, 你沉睡时我看过你 I watched you while you were sleeping. 我是说 他们把你 I mean, I was present 从冰层里救起的时候我在场 while you were unconscious from the ice. 对于我来说能跟你 You know, it's really just a huge honour 同船真是莫大的荣幸... to have you on board this... 我希望我能胜任 I hope I'm the man for the job. 哦 那必须的 Oh, you are. Absolutely. 我们把制服改了改 We made some modifications to the uniform. 我自己加了些设计进去 I had a little design input. 制服? The uniform? 星条啥的会不会 Aren't the stars and stripes a little动力装置已达到峰值 Power plant performing at capacity. 准备就绪 We are clear. 引擎全开 All engines operating. 神盾局193.6号紧急协议已实行 S.H.I.E.L.D. Emergency Protocol 193.6 in effect. 已达到预定高度 长官 - 好 We Are at level, sir. - Good. 隐形吧 Let's vanish. 启动模拟反光板 Engage retro-reflection panels. 反光板已启动 Reflection panels engaged. 各位 Gentlemen. 博士 感谢你的光临 Doctor, thank you for coming. 感谢你友好的邀请 Thanks for asking nicely. 那 我要在这里待多久? So, how long am I staying? 等我们夺回宇宙魔方 Once we get our hands on the Tesseract, 你就自由了 you're in the wind. 那你们进展如何? Where are you with that? 我们正在扫描全球所有 We're sweeping every wirelessly accessible 无线摄像头 camera on the planet. 手机 笔记本电脑... Cell phones, laptops... 只要连得上卫星 就都是我们的眼线 If it's connected to a satellite, it's eyes and ears for us. 就这样还是来不及 That's still not gonna find them in time. 你们得缩小搜索范围 You have to narrow your field. 你能调用多少光谱分析仪? How many spectrometers do you have access to? 你需要多少? - 那联系所有的实验室吧 How many Are there? - Call every lab you know. 让他们把光谱分析仪放到房顶 Tell them to put the spectrometers on the roof 校准到搜索伽马射线 and calibrate them for gamma rays. 我会用聚群识别 草拟出跟踪算法 I'll rough out a tracking algorithm, basic cluster recognition. 这样起码可以排除几个区域 At least we could rule out a few places. 有我工作的地方吗? Do you have somewhere for me to work? 罗曼诺夫特工 Agent Romanoff, 麻烦你带班纳博士去他的实验室 好吗? could you show Dr Banner to his laboratory, please? 你会喜欢的 博士 那儿设备齐全 You're gonna love it, Doc. We got all the toys. 把这个放到那边 Put it over there. 你从哪找来的这些人? Where did you find all these people? 神盾局从来不缺敌人 博士 S.H.I.E.L.D. has no shortage of enemies, Doctor. 这就是你要找的东西? Is this the stuff you need? 对 铱 Yeah, iridium. 陨石里就有 能形成反质子 It's found in meteorites. It forms anti-protons. 这东西可不好找 It's very hard to get hold of. 神盾局知道你需要它就更难了 Especially if S.H.I.E.L.D. knows you need it. 一时糊涂嘛 Well, I didn't know. 你来啦! Hey! 宇宙魔方教会我好多 The Tesseract has shown me so much. 不只是知识 是真理 It's more than knowledge. It's truth. 我知道 I know. 你看到了什么 巴顿特工? What did it show you, Agent Barton? 我的下一个目标 My next target. 要我做什么 Tell me what you need. 声东击西 I need a distraction. 还有一颗眼珠 And an eyeball. 我是说 要是太麻烦的话 I mean, if it's not too much trouble. 没 没 不麻烦 No, no. It's fine. 是套典藏版 It's a vintage set. 我搜集了几年才集齐 It took me a couple of years to collect them all. 九成新 Near mint. 边角有点磨损 但是... Slight foxing around the edges, but...

求教父三部中的经典台词 要英文

Don’t hate your enemy, or you will make wrong judgment. 不要憎恨你的敌人,否则你将做出错误的判断。

Don’t let anybody know what you are thinking. 不要让任何人知道你在想什么。

You make the choice, and this is your price. 你做出了这个决定,这是你的代价。

Everything I do with my power, including something criminal, I just want to protect my family and my friends . 我以我的力量所做的一切事情,包括一些罪恶,只是为了保护我的家人和我的朋友。

I don’t care what you did is right or wrong, I want you know only me have the right to make decision, cause I am the godfather until my death. 我不关心你的所作所为是正确的还是错误的,我只是要你知道,只有我有权利作出决定,因为我是教父,唯有我的死亡能否定它。

I will never do anything guilty. 我永远不会做让自己内疚的事情。

So, love somebody else. 那么,去爱一些其他人吧。

Do you spend time with your family? Good. Because a man that doesn't spend time with his family can never be a real man. 你经常跟家人呆在一起吗

不错。

因为不经常与家人呆在一起的男人,永远也成不了真正的男人

I'm gonna make him an offer he can't refuse. 我准备向他提出一个他不可能拒绝的条件。

I spent my whole life trying not to be careless. Women and children can be careless. But not men. 我费了一生的精力,试图不让自己变得十分粗心。

女人和小孩子们可以很粗心,但男人不会。

回答者: 分类上升达人 流光逐影 - 初级经理 七级 2009-11-14 09:29去教父贴吧,很多的

回答者: 日喻 - 小有名气 五级 2009-11-14 18:461. Great wealth behind are hidden evil. 2. Let your friends underestimate the advantages of the enemy overestimate your weaknesses. 3. Do not hate your enemies, that would affect your discretion. 4. Away from your friends close, but, to be away from your enemies closer, so you can better understand him. 5. The world itself is no such thing as innocence is concerned, you admitted that you had never said that panic, which is self-deception. 6. I work for his family and refused to become a big shot hands of the puppet. 7. I will give him a reason he could not refuse. 8. A person is only one destiny. 9. You have to spend time with your family? I sure do. Very good! Not taking care of family members of men, there was less of a man. 10. Great people are not born with the great, but in the process of growing up show its great. 11. A lawyer carrying a briefcase to grab more money than by holding a submachine gun in 1000 to grab to grab even more money. 12. If a person is very generous, then he must behave himself an emotional generosity. 13. Friendship can build a solid defense. 14. Do not let others know what you think. 15. If you think I do not know the truth and that is an insult to my intelligence. 16. I spent a lifetime, they learned to be careful, women and children can be careless, but the men not work. 17. I never would impose no need of friendship Friendship - think my insignificant person. 18. A matter of seconds to see the nature of people and spend half my life is also unclear one thing to see the nature of man, nature is not the same fate. 19. Old man walked over and sat behind the large table, saying: You're on your loved one can not just say 'no' word, we can not often say that this is the know-how. When you say 'no' word, you have to the 'No' To put it sounds like the word 'is' the same as the word sweet. Another way is you have to try to get them to say 'no' word. You have to be patient, do not have to trouble. 20. Life is so beautiful ... ... 21. This book will leave about two things: First, your name, then there are your brains ... ... 22. Revenge is a cooling after the meal. 23. We are all hypocritical people, Senator, but please do not put it with my family together. 24. I could only have been killed, but never arrested. 25. If you do not, and the family together, you will never become a real man. 26.tom the boss of that movie: His request was rejected after the first one, and they never mention the second 27. The most violent embrace is used to hold off the enemy's ribs. 28. Do not say impossible, nothing is impossible. 29. You are my brother I love you, but I'm sorry I do not allow you to do family things - to help outsiders. 30. I do not have this right, if I had, I certainly Cihren than God. 31. I believe that friendship, and are willing to first of all expressed my friendship. 32. If you are so honest people are bullied by others, you are my enemy. That they will fear you when Hou. 33. Politics and crime, this is the same thing ---- the financial means to pull the trigger the gun politics is the time. 34. Can not control the rights of the rights of people will be destroyed.回答的不是好,呵呵

祝你好运。

荒野猎人中的二十句英语经典台词是什么

《荒野猎人》经典台词(中英文对照)在下面,威威和我今天去看了《荒野猎人》,荒野猎人 The Revenant (2015)又名: 复仇勇者(港) \\\/ 神鬼猎人(台) \\\/ 还魂者 \\\/ 亡魂 \\\/ 归来者,分享经典的英文电影荒野猎人中那些走心的经典台词,通常短小精悍,滴水藏海,源于荒野猎人真实语境,对于荒野猎人影迷,自然感同身受,这些荒野猎人英文,不时朗读,定能让我们在欢乐中思考,思考中成长。

精进英文才华,感悟人生真谛。

《荒野猎人》台词仅有几十句,小李子用眼神和肢体去演绎一个身体残疾、苦大仇深的父亲印象。

句片中有没有哪句《荒野猎人》台词令人怦然心动,就让威哥带你赏析和感悟吧

《荒野猎人》经典台词 1. 我发现我不再惧怕死亡,因为我已经早就死过了。

2. 上船,快上船呀。

3. 改道回岸是唯一安全的方法。

4. 我们要怎么做

像鸭子一样坐以待毙吗

5. 你和混种儿子想全身而退吗

6. 我在跟你说话 7. 我的儿子。

8. 我们应该做的,就是尽快解决他。

9. 他应该得到充分的照顾。

我明白。

10. 走开,救命呀。

11. 发生什么事情

我们做了应该做的事情, 12. 好好埋葬他。

13. 儿子是我的命根,你夺去我的儿子,你明白吗。

14. 他很惊慌,他知道我不惜一切找到他。

15. 风吹不倒有根的树 16. 我不再畏惧死亡,因为我已经死过一次。

ggrj.com I ain’t afraid to die anymore. I’ve done it already. 17. 复仇在上帝的手中,不是我的。

18. 风不可能吹到一棵有根的树。

19. 只要还有一口气,就继续战斗,继续呼吸,一直呼吸。

20. 我的心在流血,但复仇是在造物主的手中。

21. 我唯一拥有的是我的孩子···但被他从我身边带走了,你懂吗

他害怕了,他知道我走了多远来找到他。

22. 神所赐,神夺去。

《荒野猎人》经典台词(中英文对照) 1. As long as you can still grab a breath, you fight. You breathe……keep breathing. 【翻译】 只要你一息尚存,就不能退缩。

深呼吸,不要间断,深呼吸。

【解析】 勇者无惧,忍者无敌。

2. I am not afraid to die anymore. I'd done it already. 【翻译】 我已经不再畏惧死亡,因为我已经死过一次。

【解析】 未曾痛哭过长夜的人,不足以语人生。

3. You came all this way just for your revenge huh? Did you enjoy it Glass? 【翻译】 你一路走来,只是为了复仇?格拉斯,你乐在其中么? 【解析】 仇恨的种子不需要浇水灌溉。

4. My heart bleeds. But revenge is in the creator's hands. 【翻译】 我的心在滴血,但是,复仇一事乃操之于上帝之手。

【解析】 复仇的种子,柔弱却坚定地抓住心灵,汲取着散发着诅咒的养分。

5. If you look at its branches,you swear it will fall. But if you watch the trunk, you will see it stability. 【翻译】 如果你看着树枝,你确信它一定会落下来,但是,如果你看着树干,你会看到它的强韧。

【解析】 物随心转,境由心生。

看事物的角度不同,呈现出的世界也就不同。

6. He is afraid. He knows how far I came for him. Same as that elk, when they run deep in the woods. 【翻译】 他在害怕,他知道我为了找他一路是怎样熬过来的。

和麋鹿一样,害怕时躲进森林深处。

【解析】人在做,天在看。

久走夜路必然碰到鬼,人间正道是沧桑。

7. Is it true you killed an officer? I just killed a man who was trying to kill my son. 【翻译】 你真的杀了一个军官吗? 我只是杀了一个想要杀我儿子的人。

【解析】

求刺客信条系列经典台词(英文版)

“你忏悔了吗

”一个庄严低沉的声音问道。

腾格拉尔听了吓得头发根都直竖起来。

他睁大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的东西,在那强盗的后面,他看见一个人裹着披风站在石柱的影阴里。

  “我忏悔什么呢

”腾格拉尔结结巴巴地说。

  “忏悔你所做过的坏事。

”那个声音说。

  “噢,是的

我忏悔了

我忏悔了

”腾格拉尔说,他用他那瘦削的拳头捶着他的胸膛。

  “那么我宽恕你。

”那人说着就摔下他的披风,走到亮光里。

  “基督山伯爵

”腾格拉尔说,饥饿和痛苦使他的脸色苍白,恐惧更使他面如土色了。

  “你弄错了,我不是基督山伯爵

”  “那末你是谁呢

”  “我就是那个被你诬陷、出卖和污蔑的人。

我的未婚妻被你害得过着屈辱的生活。

我横遭你的践踏,被你作为升官发财的垫脚石,我的父亲被你害得活活饿死,——我本来也想让你死于饥饿。

可是我宽恕了你,因为我也需要宽恕。

我就是爱德蒙·唐太斯。

”  腾格拉尔大叫一声,摔倒在地上缩成一团。

  “起来吧,”伯爵说,“你的生命是安全的。

你的那两个同伴可没有你这样幸运,一个疯了,一个死了。

留着剩下的那五万法郎吧,我送给你了。

你从医院里骗来的那五百万,已经送回给他们了。

现在你可以好好地吃一顿。

今天晚上你是我的客人。

万帕,这个人吃饱以后,就把他放了。

”  Valentine, Valentine! he mentally ejaculated; but his lips uttered no sound, and as though all his strength were centred in that internal emotion, he sighed and closed his eyes. Valentine rushed towards him; his lips again moved.  He is calling you, said the count; he to whom you have confided your destiny--he from whom death would have separated you, calls you to him. Happily, I vanquished death. Henceforth, Valentine, you will never again be separated on earth, since he has rushed into death to find you. Without me, you would both have died. May God accept my atonement in the preservation of these two existences!  Valentine seized the count's hand, and in her irresistible impulse of joy carried it to her lips.  Oh, thank me again! said the count; tell me till you are weary, that I have restored you to happiness; you do not know how much I require this assurance.  Oh, yes, yes, I thank you with all my heart, said Valentine; and if you doubt the sincerity of my gratitude, oh, then, ask Haidée! ask my beloved sister Haidée, who ever since our departure from France, has caused me to wait patiently for this happy day, while talking to me of you.  You then love Haidée? asked Monte Cristo with an emotion he in vain endeavored to dissimulate.  Oh, yes, with all my soul.  Well, then, listen, Valentine, said the count; I have a favor to ask of you.  Of me? Oh, am I happy enough for that?  Yes; you have called Haidée your sister,--let her become so indeed, Valentine; render her all the gratitude you fancy that you owe to me; protect her, for (the count's voice was thick with emotion) henceforth she will be alone in the world.  Alone in the world! repeated a voice behind the count, and why?  Monte Cristo turned around; Haidée was standing pale, motionless, looking at the count with an expression of fearful amazement.  Because to-morrow, Haidée, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. Daughter of a prince, I restore to you the riches and name of your father.  Haidée became pale, and lifting her transparent hands to heaven, exclaimed in a voice stifled with tears, Then you leave me, my lord?  Haidée, Haidée, you are young and beautiful; forget even my name, and be happy.  It is well, said Haidée; your order shall be executed, my lord; I will forget even your name, and be happy. And she stepped back to retire.  Oh, heavens, exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers?  Haidée answered with a heartrending expression, Why should he understand this, my sister? He is my master, and I am his slave; he has the right to notice nothing.  The count shuddered at the tones of a voice which penetrated the inmost recesses of his heart; his eyes met those of the young girl and he could not bear their brilliancy. Oh, heavens, exclaimed Monte Cristo, can my suspicions be correct? Haidée, would it please you not to leave me?  I am young, gently replied Haidée; I love the life you have made so sweet to me, and I should be sorry to die.  You mean, then, that if I leave you, Haidée--  I should die; yes, my lord.  Do you then love me?  Oh, Valentine, he asks if I love him. Valentine, tell him if you love Maximilian. The count felt his heart dilate and throb; he opened his arms, and Haidée, uttering a cry, sprang into them. Oh, yes, she cried, I do love you! I love you as one loves a father, brother, husband! I love you as my life, for you are the best, the noblest of created beings!  Let it be, then, as you wish, sweet angel; God has sustained me in my struggle with my enemies, and has given me this reward; he will not let me end my triumph in suffering; I wished to punish myself, but he has pardoned me. Love me then, Haidée! Who knows? perhaps your love will make me forget all that I do not wish to remember.  What do you mean, my lord?  I mean that one word from you has enlightened me more than twenty years of slow experience; I have but you in the world, Haidée; through you I again take hold on life, through you I shall suffer, through you rejoice.  Do you hear him, Valentine? exclaimed Haidée; he says that through me he will suffer--through me, who would yield my life for his. The count withdrew for a moment. Have I discovered the truth? he said; but whether it be for recompense or punishment, I accept my fate. Come, Haidée, come! and throwing his arm around the young girl's waist, he pressed the hand of Valentine, and disappeared.  An hour had nearly passed, during which Valentine, breathless and motionless, watched steadfastly over Morrel. At length she felt his heart beat, a faint breath played upon his lips, a slight shudder, announcing the return of life, passed through the young man's frame. At length his eyes opened, but they were at first fixed and expressionless; then sight returned, and with it feeling and grief. Oh, he cried, in an accent of despair, the count has deceived me; I am yet living; and extending his hand towards the table, he seized a knife.  Dearest, exclaimed Valentine, with her adorable smile, awake, and look at me! Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees.  The next morning at daybreak, Valentine and Morrel were walking arm-in-arm on the sea-shore, Valentine relating how Monte Cristo had appeared in her room, explained everything, revealed the crime, and, finally, how he had saved her life by enabling her to simulate death. They had found the door of the grotto opened, and gone forth; on the azure dome of heaven still glittered a few remaining stars. Morrel soon perceived a man standing among the rocks, apparently awaiting a sign from them to advance, and pointed him out to Valentine. Ah, it is Jacopo, she said, the captain of the yacht; and she beckoned him towards them.  Do you wish to speak to us? asked Morrel.  I have a letter to give you from the count.  From the count! murmured the two young people.  Yes; read it. Morrel opened the letter, and read:--  MY DEAR MAXIMILIAN,--  There is a felucca for you at anchor. Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. All that is in this grotto, my friend, my house in the Champs Elysées, and my Chateau at Tréport, are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantès upon the son of his old master, Morrel. Mademoiselle de Villefort will share them with you; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father, now a madman, and her brother who died last September with his mother. Tell the angel who will watch over your future destiny, Morrel, to pray sometimes for a man, who like Satan thought himself for an instant equal to God, but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom. Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart. As for you, Morrel, this is the secret of my conduct towards you. There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.  Live, then, and be happy, beloved children of my heart, and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,--'Wait and hope.' Your friend,  EDMOND DANTèS, COUNT OF MONTE CRISTO.  During the perusal of this letter, which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother, she became pale, a heavy sigh escaped from her bosom, and tears, not the less painful because they were silent, ran down her cheeks; her happiness cost her very dear. Morrel looked around uneasily. But, he said, the count's generosity is too overwhelming; Valentine will be satisfied with my humble fortune. Where is the count, friend? Lead me to him. Jacopo pointed towards the horizon. What do you mean? asked Valentine. Where is the count?--where is Haidée?  Look! said Jacopo.  The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor, and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea, they perceived a large white sail. Gone, said Morrel; gone!--adieu, my friend--adieu, my father!  Gone, murmured Valentine; adieu, my sweet Haidée--adieu, my sister!  Who can say whether we shall ever see them again? said Morrel with tearful eyes.  Darling, replied Valentine, has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?--'Wait and hope.'  

哈姆雷特经典台词

to be or not to be,这是()的经典台词.  To be, or not to be- that is the question  汉文意思是:,这是一个问题.  此段的全文如下:  Hamlet:To be, or not to be- that is the question:  Whether it's nobler in the mind to suffer  The slings and arrows of outrageous fortune  Or to take arms against a sea of troubles,  And by opposing end them. To die- to sleep-  No more; and by a sleep to say we end  The heartache, and the thousand natural shocks  That flesh is heir to. 'Tis a consummation  Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.  To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!  For in that sleep of death what dreams may come  When we have shuffled off this mortal coil,  Must give us pause. There's the respect  That makes calamity of so long life.  For who would bear the whips and scorns of time,  Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,  The pangs of despis'd love, the law's delay,  The insolence of office, and the spurns  That patient merit of th' unworthy takes,  When he himself might his quietus make  With a bare bodkin? Who would these fardels bear,  To grunt and sweat under a weary life,  But that the dread of something after death-  The undiscover'd country, from whose bourn  No traveller returns- puzzles the will,  And makes us rather bear those ills we have  Than fly to others that we know not of?  Thus conscience does make cowards of us all,  And thus the native hue of resolution  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,  And enterprises of great pith and moment  With this regard their currents turn awry  And lose the name of action.  哈: {自言自语}  生存或毁灭, 这是个问题:  是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,  还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,  并将其克服。

  此二抉择, 究竟是哪个较崇高?  死即睡眠, 它不过如此!  倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,  那么, 此结局是可盼的!  死去, 睡去...  但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:  当我们摆脱了此垂死之皮囊,  在死之长眠中会有何梦来临?  它令我们踌躇,  使我们心甘情愿的承受长年之灾,  否则谁肯容忍人间之百般折磨,  如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,  假如他能简单的一刀了之?  还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,  默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,  倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?  此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

---哈姆雷特经典台词(中英文)请采纳。

复仇者联盟一中的好词好句英文以及翻译

复仇者联盟经典的英文台词:War has started.战争已经开始。

And we are hopelessly outgunned.我有一整个军队。

Director Fury? I think it's time导演愤怒

我想是时候了You're here with a mission, sir? Trying to get me back in the world.先生,你来这儿是来任务的

试图让我回到世界。

Trying to save it.试图拯救它。

Doctor, we need you to come in.医生,我们需要你进来。

What if I say no?如果我说不

I'll persuade you.我会说服你。

What are you asking me to do?你要我做什么

It's called the Avengers Initiative.这就是所谓的复仇者的主动性。

I thought I didn't qualify. Apparently I am, what is it, volatile, self-obsessed?我以为我没资格。

显然,我是什么,不稳定,自我迷恋

And don't play well with others.不要和别人玩得很好。

I think they need a time-out.我认为他们需要一个超时。

How desperate are you? And you call on such lost creatures to defend you.你有多绝望

你召唤这些失去的生命来保护你。

You have made me very desperate.你让我非常绝望。

We're not a team. We're a time bomb.我们不是一个团队。

我们是定时炸弹。

No…不。

This is nothing we've ever trained for.这是我们从未受过训练的。

Guys, I'm bringing the party to you.伙计们,我要带你去。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片