谁知道秀兰-邓波儿主演的电影《小公主》的台词
--------Drama--------- 2005.01~03 NTV 「ごくせん」レギュラー出演 配角 (中文译名《极道鲜师》) 2005.04~06 ANB 「雨と梦のあとに」第七话出演 2005.10~12 TBS 「Brother★Beat」 2006 「假面骑士」 ---天道总司 「恋爱情结\\\/恋爱时节」 Lovely Complex 2007 「泡妞宝典」 ---藤木恭史 「我们的教科书」 Watashi tachi no kyokasho ---八幡大辅 「花样少男少女\\\/偷偷爱着你」 Hanazakarino Kimitachihe ---难波南 2008 「绝对男友」 ---浅元创志 [房屋争夺战](又名[我为屋狂])---森次郎 2009 「Drop」 (我的帅管家)---柴田理人 我的帅管家--------CM-------- 2005.10~2006.9.30 NTT西日本「DENPO」 2006.01~2007.01 バンダィ「仮面ライダ一カブト」 2006.04~2007.03 大冢制薬「オロナミンC」 --------PS--------- 配音:《神奇绿巨人》---布鲁斯·班纳
求《亮眼睛》(秀兰·邓波儿) 英文台词
。
。
。
。
。
。
谁有秀兰邓波儿主演的《偷渡者》的英文简介
STOWAWAY is one of Shirley Temple's best films, from her middle years with Twentieth Century-Fox. She gets to speak in another language and impresses with her impersonation skills. She plays Ching-Ching, the enchanting young ward of two Chinese missionaries who are killed. Ching-Ching is smuggled away to Shanghai by the faithful Sun-Lo (Philip Ahn), only to get mixed up with carefree playboy Tommy Randall (Robert Young) after taking refuge in the trunk of his car. The car is loaded into the cargo of a luxurious ocean liner, of which Tommy is a passenger. Thus, Ching-Ching becomes the 'stowaway' of the title. Alice Faye turns in a great performance as Susan, another passenger on the ship, traveling with her prospective mother-in-law (Helen Westley). All kinds of misadventures and misunderstandings occur before Ching-Ching ultimately brings together Tommy and Susan. Temple displays her uncanny skill for impersonation with her delightful takes on Al Jolson, Eddie Cantor and Ginger Rogers dancing with Fred Astaire! Shirley Temple sings Goodnight My Love, You Gotta S.M.I.L.E. and That's What I Want for Christmas and Alice Faye performs One Never Knows. Truly a delightful film. This is the colourised edition, but do yourself a favour and turn down the colour setting on your TV - and watch the film as it was originally intended to be screened. ============== Simpsons Roasting on an Open Fire Christmas is nearly ruined when Marge has to spend all of the family's gift money to remove Bart's tattoo. Homer becomes a department store Santa to raise more cash, but bets it all at the dog races on a hot tip from Barney. Homer and Bart save Christmas by adopting the losing greyhound, Santa's Little Helper. 1.He sings like an angel.找不到怎么形容一个人唱歌好听吗
试试这个吧
2.Bart恶搞圣诞medley唱道:Robin laid an egg,听上去像是说Robin下了一个蛋,实际上lay an egg意为失败,尤指在向公众演示时没能引起兴趣等。
To lay an egg means to fail to make people enjoy or be interested in something. 例句: Our first two sketches got big laughs, but the next two laid an egg.我们头两个小品逗乐了观众,后两个却反应平平。
3.So I guess life goes on.生活仍将继续。
遇到不开心或不幸之事时对自己说life goes on或life must go on,希望自己不要沉溺于过往。
4.Lisa got straight A's.意为Lisa得了全A。
5.For heaven's sake, for Pete's sale,for goodness'sake,for crying out loud都表示I am annoyed or suprised by this! 6.D'oh!这个经典了,每当Homer伤到自己,或认识到自己做了傻事,或有坏事临头时他都会说D'oh! 7.ain't想必大家一定见过无数次,Ain't is a contraction (缩写)originally for am not and are not, but now typically meaning is not, am not, are not, has not, or have not. Recently it has also been used as a contraction of did not, as in I ain't know that. 8.Can't you take a hint? take a hint意为to understand or do something that is communicated indirectly. 例句:I can take a hint - if you don't want to talk about it, that's OK with me. Weren't you going to check your messages? she asked. I took the hint and left. 9.Homer布置好彩灯后对Marge说Turn on the juice.这里juice当然不是果汁,而是电,juice也可指汽油,石油等,如My car is running out of juice.我的车快没油了。
10.Just hold your horses,son!孩子,等一下
hold your horses意为hold on or wait,something that you say in order to tell someone to stop doing or saying something because they are going too fast. 例句:Just hold your horses, Bill. Let's think about this for a moment.