炉石传说原版宣传的英文台词
有人说,战争的胜利属于荣耀之师;也有人说,胜利来自战术和力量的巧妙运用。
兵不厌诈,战争只是尔虞我诈的游戏。
只有纯粹的力量,才能带来纯粹的胜利。
那你当然也可以忘记胜负,享受快乐!《炉石传说:魔兽英雄传》。
而后战争胜利体迅速成为玩家对游戏平衡性抱怨的标准格式,比如当下最流行的段子。
有人说,战争的胜利属于补丁;也有人说,胜利来自牧师和猎人的无脑削弱。
缓兵之计,战争就是各种冰冻的游戏。
只有简单粗暴的拍脸,才能带来简单粗暴的胜利。
而你当然也可以红龙喷人,享受土豪的快感
《冰法传说:炎爆英雄传》。
永远不要低估玩家的智慧–高手在民间。
十分期待新补丁的到来,大概又会有很多才华横溢的段子,广为流传。
炉石传说 炎魔之王拉格纳罗斯英语版出场台词是什么
英文台词:By fire be purged:火焰净化一切
台词非常的铿锵有力,无论文还文。
如果直接对应的话,By fire be purged被译作被火清除
在中文上来说非常的不好理解,因为没有主语,无法让人感受到英文的魄力。
这个消失掉的主语,用“一切”来代替是最好的,因为没有即虚无,虚无要么为不存在,要么为世间万物。
世间万物被燃烧殆尽,这才能体现出拉格纳罗斯这个强大且暴躁的台词的魅力。
另外英文使用这个句子,还有重要的一点是它的词读起来非常的有震撼力,从第一个by到最后一词(purge的读音中文读作per,喷儿)如果嘴型长大, 非常的有魄力,如果作 Flame purify everything,就会缺乏台词的张力。
将这张牌放入场中,回合结束,一发炎魔大火球,要么轰炸掉一个八血内怪,要么打掉对面将近三分之一血,强大的力量,恐怕玩家都会惊呼: By fire be purged
火焰
净化一切
炉石传说里面出嘲讽牌时会喊一句,hai si ding gou,这个英文怎么拼啊,球大神指导
那张随从卡是森金持盾卫士,也就是森金部落的拿着盾的防御战士,炉石传说是基于魔兽世界的世界观,在魔兽世界里面森金是一个巨魔(一个种族)的部落,这句话的正确发音是“Dazdingo”,是巨魔语,意思是“很好”。
在魔兽世界中巨魔族就有这句发音,在dota里面的巨魔族英雄巨魔战将也会说这句台词。
。
。
怎么让炉石传说改成英文语音,但是卡片注解还是中文?
炉石传说如果是在国服官网下载的直接就是中文的了,如果你说的是战网的话在战网设置里面设置成中文就行了。
那么在其他服要想调成中文需要下载一个中文补丁包放在目录文件里面,这样就能够设置成中文了。