我想要《犬夜叉完结篇》第23或48集 戈薇独白的日语台词
犬夜叉と桔梗は奈落のおわらい憎しにあい 【犬夜叉和桔梗是因为奈落才相互憎恨的】桔梗は、犬夜叉の后终わった死んだ【桔梗也追随犬夜叉而死】そしで、二人を引き际ど奈落が、また桔梗狙っている 【而拆散两人的奈落 现在又想杀害桔梗】あたしも入りごむすきなんで、ある分けないじゃない 【他们俩之间根本没有让我介入的余地】桔梗は犬夜叉のために、命まで出なけました 【桔梗为了犬夜叉甚至牺牲了生命】あたしがかかなわない【我根本比不上她】もう、犬夜叉のところには、戻れない 【再也不能回到犬夜叉身边了】なんであたしまんだだろう 【为什么我会遇见他】こんなに辛いなら、会わないほうが良かったのに 【如果这么痛苦 还不如不要遇见的好】でも、会いたい 【但是 我好想见他】もう一度、犬夜叉に会いたい 【想再一次 见到犬夜叉】あたし・・・【我・・・】犬夜叉のことが好きだたが 【原来是喜欢犬夜叉的啊】いつの前にか 【是什么时候开始】こんなに好きになてなんだ 【竟如此地喜欢他】あたしは桔梗にはかかなわない 【我你不上桔梗】だって、あたしは生きでるから【因为我还活着】桔梗のこともいっぱい考えだ 【我也想了很多桔梗的事情】桔梗とあたしが全然违う 【桔梗和我完全不同】あたしが桔梗の生まれ変わりだて话も【即使说我是桔梗的转世】だからであたしは桔梗じゃない【但我不是桔梗】心はあたしの心【我的心是我自己的】だけどね、一つだけ桔梗の気持ちが分かったの【但是,桔梗的心情只有一种我可以明白……】あたしの同じ【和我一样】もう一度、犬夜叉に会いたい 【就是,想再见犬夜叉一面】なんかね、桔梗もあたしと同じ気持ちだたじゃない分かった思ったら【不知道为什么,每当想到桔梗说不定和我有相同的感觉】少し和ぐになった【就会觉得平静很多】会いたいで気持ちは同じじゃないかて【想见你的心情可能是一样的】だから勇気をあたしで、犬夜叉に会い行きだ【所以我鼓起勇气来见你】あたし、犬夜叉と一绪にたい【我想和你在一起……】 忘れるなでできない【我忘不掉你】犬夜叉と桔梗の绊は、是対に克ち切れない【犬夜叉和桔梗之间的羁绊是绝对不会中断的】それは分かてる【这个我知道】だけどね犬夜叉、あたしは思ったの、あんたとあたしが出会ったのも、偶然じゃない【但是犬夜叉、我想我和你的相遇不是偶然】あたしは、犬夜叉に生きてと欲しい【我希望犬夜叉活着……】楽しいんで欲しい、いっぱい笑って欲しい【我希望你快乐,希望看到你的笑容……】あたしなんにもできるのが、分からないけど 【我不知道我能做什么】ずっとそばにいる 【但是 我会永远在你身边】听写果然很痛苦……不过很有成就感,就是,前面还是有些有一点不太确定……希望有同学来帮我指正~PS:かごめ用的あたし、不是わたし全部都是自己听写的哦~中间那一段,今天实在是太晚了,明天有时间再帮你写哈~ 待会儿修改再~ 修改完毕,欢迎指正哈~
能不能教我几句犬夜叉中戈薇的经典句子啊
座ってください!(坐下
)o su wai li!犬夜叉!i nei ya xia!いいえ。
(没什么。
)da yi jiu bu.それは绝対に行く?!(你干什么呀
)na ni si dai you?!案の定... (果然...)ya ba li...呵呵,暂时只想到这些,太长的句子我还不会翻译呢。
犬夜叉与戈薇的对白
我喜欢现在的犬夜叉,喜欢半妖的犬夜叉 - (镜中的梦幻城 )TV版 :戈薇 :坐下我不要听……那样的话……我希望犬夜叉活下去。
走吧,犬夜叉
希望你快乐,希望为什么我会遇到他
如果我必须承受这样的痛苦,还不如我们根本就不认识的好。
但是,我好想见他,再见他一次,我想见犬夜叉呀
我……我喜欢上了犬夜叉
从什么时候开始,就喜欢上他了……你多多的欢笑。
我不知道我能做什么,但是我会永远陪在你身边
我只想和你在一起,以前在一起,现在在一起,以后在一起,永远在一起犬夜叉无法忘记桔梗的事,虽然我的理智可以接受,但是还是不甘心。
我的确怨恨犬夜叉、嫉妒桔梗。
但是,这作为一个普通人来说是再正常不过了,那并不是你所谓的充满诅咒的心情……我会这样做,是因为我太过喜欢犬夜叉了啊
” 犬夜叉:我已经说过很多次,绝对不是啊
虽然起初我是觉得你们很相似,但是... 现在.... 戈薇是戈薇,没人能代替你
戈薇,我会永远保护你的! lz 我也支持犬薇 ~
《犬夜叉》中 戈薇对犬夜叉吼“坐下”日语怎么写
假名啊
“坐”动词原形是:座る马拼音:su wa ru)(汉语拼音:si wa lu) 像戈薇叫犬夜叉的那种,是对宠物说的,不能人
日语是:おすわり(罗马拼音:o su wa ri)(汉语拼音:o si wa li) 根据场景可以只用“请”这一个词就行了,即“どうぞ”(罗马拼音:do u zo)(汉语拼音:do长音+zo) 要明确地把“坐”这个动作表达出来的话是: どうぞ 座ってください。
(请坐) (罗马拼音:do u zo su wa tte ku da sa i)
犬夜叉中的戈薇为什么译成阿离
LZ你好,关于(日暮名字不同是因为原文中的日暮かごめ ,因为日暮是,所以很好理解,但是台湾方面将日暮かごめ 后面的名字翻译成篱,因为那个假名有篱笆的意思,但是大陆方面则是以假名音译而来的,所以才会有台湾版的日暮篱和大陆版的日暮戈薇