求肖申克的救赎全部台词
我有双语剧本,这是很少的一部分,由于太多,你可也联系我,我给你 1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚 A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子 The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together. 门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。
不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear. 男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。
顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。
她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。
他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。
可以听到织物被撕破的声音。
He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed. 他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。
她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。
他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。
CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside... 镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展…… 2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚 ...to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night... 偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜…… ...and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls... 沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起…… ...and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until... 隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到…… ...a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing. 一辆轿车显现出来。
是辆1946年的普利茅斯。
泊在林中的一块空地上。
3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚 ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path. 安迪?杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。
正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。
但现在的情况却很不正常。
他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。
眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。
He can hear them fucking from here. 他听得到他们在做爱。
He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him: 他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。
无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。
You stepped out of a dream... You are too wonderful... To be what you seem... 你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……
肖申克的救赎全部台词(剧本)
《肖申克的救赎 》中英双语中英双字幕,720P的MKV格式3.2GB楼主你的邮箱有问题吧,无法发送,你邮箱肯定写错了 ,修改一下邮箱重新发送给你
《肖申克的救赎》名著摘抄50字
1. Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. 生活就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么(Forrest Gump) 2. With great power, comes great responsibility. 能力越强,责任越重大(Spider Man 3. Tomorrow is another day. 明天又是新的一天(Gone with the Wind) 4. May the force be with you. 愿原力与你同在(Star Wars) 5. I think this is the beginning of a beautiful friendship. 我想这是一段美好友谊的开始 (Casablanca) 6. You complete me 你使我的生命完整(Jerry Maguire) 7. The greatest thing you'll ever learn is just to love and be loved in return. 世上最美好的事莫过于爱与被爱(Moulin Rouge!) 8. You're not perfect. And let me save you the suspense.This girl you met, she isn't perfect either.But the question is whether or not you're perfect for each other.That's the whole deal. That's what intimacy is all about.Now you can know everything in the world, but the only way you're findin' out that one is by givin' it a shot. 你并不是完美的,我也不想吊你胃口。
我想说的是,你认识的那个女孩,也不是完美的,但关键是你们在一起很完美。
亲密关系就是这么回事。
你可以了解世间万物,但了解爱的唯一途径便是亲身尝试。
(Good Will Hunting) 9. And it's not because I'm lonely and it's not because it's New Year's Eve. I came here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible! (我来这)不是因为我寂寞,也不是因为除夕夜。
今晚我上这来,因为如果你知道了自己想和谁一起度过,你会希望开始得越早越好
(When Harry Met Sally) 10.An honest voice is louder then a crowd's. 一个诚实的声音能抵过一群人的嘈杂 (Legally Blonde 2)