
杜拉斯的《情人》有哪些翻译版本
那个版本比较好
大家都说说看吧,谢谢
杜拉斯《情人》有很多译本,下面是几类译本的摘选,目前市面上的比较多。
1译文:我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。
他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。
那时侯,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。
2戴明沛译文:我已经上了年纪,有一天,在一处公共场所的大厅里,有个男人朝我走过来。
他在做了一番自我介绍之后对我说:“我始终认识您。
大家都说您年轻的时候很漂亮,而我是想告诉您,依我看来,您现在比年轻的时候更漂亮,您从前的那张少女的面孔远不如今天这副被毁坏的容颜更使我喜欢。
”3王东亮译文:当我华年已逝的时候,一天,在某个公共场所的大厅里,一个男人朝我走来。
他做了自我介绍,对我说:“我认识你很久了。
人们都说你年轻时很美,我来是对你说,我认为你现在比年轻时更美。
我爱你现在的毁损的面容,胜过爱你年轻时的面容。
”4颜保译文:我已经老了。
一天,在一间公共场所的大厅里,一个男子朝我走来,他向我做过自我介绍后就说:“很早我就认识你了,现在来这里的目的是要告诉你,大家都说你年轻的时候美,我倒觉得你现在比年轻时更美。
我喜欢你现在这付饱经沧桑的面孔,它胜过你当年还是一位少妇的时候。
”
杜拉斯《情人》的英文简介 急急急
It is said old loves can haunt . The Lover creates t feeling through an atmosphere of shadows, veils, floating memories that came from - was it t boat trip or the last one? from age eight or twelve or thirty? In the end it doesn't matter, for the experience is w embedded, a distinct yet inseparable part of the perality. Marguerite Duras mines her own past to tell The Lover, the story of an adolescent girl growing up in Indochina during the 1930s. The girl is wayward, rebellio; one day, returning to school on the ferry, dressed in gold lame shoes, a man's hat and a silk dress, she encounters the of a Chinese millionaire. Soon they are involved in the first affair of her life, one she claims has basis in love for her. He can never marry her - father has refed - and she says she will leave without regrets. But is that possible? Years later she looks back. By presenting ideas and memories in paragraphs that are literally isolated yet constantly overlapping, The Lover creates a misty world of connections made by emotion rather than logic or chrology, a feeling that lingers after the book itself is closed. -- For great reviews of books for girls, check out Let's Hear It for the Girls: 375 Great Books for Readers 2-14. -- From 500 Great Books by Women; review by Erica Bauermeister --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
杜拉斯《情人》中经典的那段话的翻译
相信许多女美丽的或不美丽的,不轻的或太不年轻幻想过这样一个场景——张而忙碌的生活将疲惫和无奈涂抹到她们的脸上,渗透到她们的内心的时候,一个陌生的抑或是熟悉的声音穿过现实生活的喧哗,真切地停留在她们的耳畔:“我认识你,永远记得你。
那时候,你还很年轻,人人都说你美,……对我来说,现在的你比年轻的时候更美,与你那时的容貌相比,我更爱你备受摧残的面容。
我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。
他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。
那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。
“也许经历过岁月磨砺的女性不会幼稚到回头去寻觅那个岁月深处的身影,但也无法抑制如云雾般在内心飘浮的激情和渴望。
”就这几个版本了
求杜拉斯 《情人》 英文版的 谢谢
斯《》(版 THE LOVER Part IFor Bruno NuyttenONE DAY, I was already old, inthe entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said:'I've known you for years. Every-one says you were beautiful when you were young,but I want to tell you I think you're more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I perfer your face as it is now. Ravaged.'I often think of the image only I can see now, and of which I've never spoken. It's always there, in the same silence, amazing. It's the only image of my-self I like, the only one in which I recognize myself, in which I delight.Very early in my life it was too late. It was already too late when I was eighteen. Between eighteen and twenty-five my face took off in a new direc-tion. I grew old at eighteen. I don't know if it's the same for everyone. I've never asked. But I believe I've heard of the way time can suddenly accelerate on people when they're going through even the most youthful and highly esteemed stages of life. My ageing was very sudden. I saw it spread over my features one by one, changing the relationship between them, making the eyes larger, the ex-pression sadder, the mouth more final, leaving great creases in the forehead. But instead of being dismayed I watched this process with the same sort of interest i might have taken in the reading of a book. And I knew I was right, that one day it would slow down and take its normal course. The people who knew me at seventeen, when I went to France, were surprised when they saw me again two years later, at nineteen. And I've kept it ever since, the new face I had then. It has been my face. It's got older still, of course, but less, compara-tively, than it would otherwise have done. It's scored with deep, dry wrinkles, the skin is cracked. But my face hasn't collapsed, as some with fine features have done. It's kept the same contours, but its substance has been laid waste. I have a face laid waste.
请问杜拉斯的“情人”的原著是英文还是法文。
。
。
。
当然是法文的,原著是1984年出版的,英文版是1986年出版的。
不是英文原著小说,是法文原著小说。
下面是的另外一些著名的作品: 1960年\\\/电影脚本 1967年\\\/小说&戏剧 1991年\\\/小说 (这是的扩写和延续)
请问杜拉斯的“情人”的原著是英文还是法文。
。
。
。
当然是法文的,原著是1984年出版的,英文版是1986年出版的。
《情人》不是英文原著小说,是法文原著小说。
下面是杜拉斯的另外一些著名的作品:《广岛之恋》 1960年\\\/电影脚本《英国情人》 1967年\\\/小说&戏剧《来自中国北方的情人》 1991年\\\/小说 (这是《情人的》的扩写和延续)
求 玛格丽特·杜拉斯《情人》的英文版文字
L’Amant
杜拉斯的书-情人 的英文版书名是什么
The lover
求杜拉斯的《情人》英文原版
您好
请问您找到了吗
能否也分享给我看看呢
万分感谢



