欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > prince 台词

prince 台词

时间:2017-01-04 13:48

Le Petit Prince的经典语句

1、小王子:你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日...Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、在浩瀚星海里的花。

那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。

他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。

”可是,如果羊把花吃掉了。

那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光

而你却认为这并不重要

Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : Ma fleur est là quelque part... Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ça ! 3 因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. 4、小王子:我那时什么也不懂

我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。

她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。

花朵是如此的天真无邪

可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。

Je n'ai alors rien su comprendre ! J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir ! J'aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer. 5、玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。

我是一朵花啊。

" Je ne suis pas si enrhumée que ça... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。

我听说蝴蝶长的很漂亮。

况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢

你离我那么远...至 于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。

Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 7小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。

他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远

Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin ! 8、“人群里也是很寂寞的。

”蛇说。

On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent. 9、小王子:人吗

我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。

Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperçus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup. 10、 “这是已经早就被人遗忘了的事情。

”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。

”C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie créer des liens... 11、狐狸说:“对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样。

我不需要你,你也同样用不着我。

对你来说。

我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。

然而,如果你驯养我。

我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了。

Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.12、狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。

其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。

Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !13、狐狸:你看,看到那边的麦田了吗

我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。

但是,你有一头金发,如果你驯养我,那该有多么美好啊

金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音。

Tu vois, là-bas, les champs de blé ? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c'est triste ! Mais tu as des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'auras apprivoisé ! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé... 14、“你只能了解你驯养的东西。

”狐狸说,“人类不再有时间去了解事情了,他们总是到商店里买现在的东西。

但是,却没有一家商店贩卖友谊,所以人类没有真正的朋友,如果你不需要一个朋友,就驯养我吧

” On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi ! 16、小王子:“你们很美,”他继续往下说“但是很空虚,没有人会为你们而死,没错,一般过路的人,可能会认为我的玫瑰和你们很像,但她只要一朵花就胜过你们全部,因为她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;因为,她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;因为,她是我的玫瑰。

” Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose. 17、只有用心灵才能看得清事物本质,真正重要的东西是肉眼无法看见的 on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. 18、因为你把时间投注在你的玫瑰花身上,所以,她才会如此重要。

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. 19、“人总是这山望着那山高。

”扳道工说。

On n'est jamais content là où on est, dit l'aiguilleur.20、“水对心灵也会有好处。

” L'eau peut aussi être bonne pour le coeur...21、“因为有一朵我们看不到的花儿,星星才显得如此美丽。

沙漠美丽,因为,沙漠某处隐藏着一口井。

”小王子说。

Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas。

Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part22、“我今天也要回家了。

”“路好远也很艰难。

” Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi... C'est bien plus loin... c'est bien plus difficile... 23、如果你爱上了某个星球的一朵花。

那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。

Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries. 24、我会住在其中的一颗星星上面,在某一颗星星上微笑着,每当夜晚你仰望星空的时候,就会像是看到所有的星星都在微笑一般。

Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.25、Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...我开始有点儿明白了,”小王子说,“有这样一朵花儿......我想她已经将我驯养了。

” ou“我有点明白了。

”小王子说,“有一朵花…,我想,她把我驯服了…”

迪士尼的动画片《小美人鱼》里面,小人鱼救了prince之后,唱的那段英文台词是什么

Part of Your World (Reprise)ARIELWas I too late?SCUTTLEIt's hard to say… Oh, I— I can’t make out a heartbeat!ARIELNo, look! He's breathing. Oh, Scuttle… just look at . He’s so beautiful. What would I give To live where you are?What would I payTo stay here beside you?What would I do to see youSmiling at me?Where would we walk?Where would we run?If we could stay all day in the sun?Just you and meAnd I could bePart of your worldI don’t know whenI don’t howBut I know something’s starting right nowWatch and you’ll seeSomeday I’ll bePart of your world!百度来的,希望可以帮助你~~

哈利波特与混血王子经典台词

以下台词出自Harry Potter and the Half-Blood Prince英文原版,中文翻译是自己写的'Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,'said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses. 'Dumbledore's man through and through, aren't you ,Potter?''Yeah, I am,'said Harry. 'Glad we straightened that out.'“好吧,对我来说很显然,他在你身上下足了功夫,”斯克林杰说,他的眼睛在线框眼镜后面显得冷酷无情,“自始至终都是邓布利多的人,不是吗,波特

”“没错,是这样的,”哈利说,“很高兴我们能开诚布公。

”——A Very Frosty ChristmasVoldemort sneered.'If you do not want to give me a job-''Of course I don't,' said Dumbledore.'And I don't think for a moment you expected me to. Nevertheless, you came here, you asked, you must have had a purpose.'Voldemort stood up. He looked less like Tom Riddle than ever, his features thick with rage.'This is your final word?''It is,' said Dumbledore, also standing.'Then we have nothing more to say to each other.''No, nothing,' said Dumbledore, and a great sadness filled his face. 'The time is long gone when I could frighten you with a burning wardrobe and force you to make repayment for your crimes. But I wish I could, Tom... I wish I could...'伏地魔冷笑。

“如果你不打算给我一份工作——”“我当然不打算,”邓布利多说,“并且我从不认为你会期望我这么做。

不过,你来这里,你提出要求,你就一定有你的目的。

”伏地魔站起来,他看上去比任何时候都不像汤姆·里德尔,他的特征由于愤怒而变得厚重。

“这就是你最后的话了

”“是的。

”邓布利多说,站起身。

“那么我们之间就没什么可说的了。

”“的确,没什么可说的了。

”邓布利多说,脸上充满了极度悲哀的神色,“我能够用燃烧的衣橱来吓唬你让你为你的过错还债的日子早就已经过去了。

但是我希望我可以,汤姆……我希望我可以……”——Lord Voldemort's Request'Draco, Draco, you are not a killer.'(Dumbledore)“德拉科,德拉科,你不是一个会杀人的人。

”(邓布利多)<--这句翻译的时候比较挣扎,翻成中文彻底失去感觉了= ='Killing is not nearly as easy as the innocent believe...'(Dumbledore)“谋杀远比无辜的人想象的要困难得多……”(邓布利多)——The Lightning-Struck TowerTo the Dark LordI know I will be dead long before you read thisbut I want you to know that it was I who discovered your secret.I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can.I face death in the hope that when you meet your match,you will be mortal once more.R.A.B.致黑暗勋爵我知道在你读到这个之前我早就死了不过我希望你知道是我发现了你的秘密。

我偷了真正的魂器并试图尽快毁掉它。

我面临死亡,是因为希望看到当你面对你的对手的时候,你又会变成凡人了(或“你不再是永生的”)。

R.A.B——Flight of the Prince'You thought I would not weesh to marry him? Or per'aps, you 'oped?' said Fleur, her nostrils flaring. 'What do I care how 'e looks? I am good-looking enough for both of us, I theenk! All these scars show is that my husband is brave! And I shall do zat!' she added fiercely, pushing Mrs Weasley aside and snatching the ointment from her.(这段英文里面单词拼错之类的的都是因为芙蓉的法语口音)“你觉得我会不想跟他(比尔)结婚

或者也许,你希望我不想

”芙蓉说,鼻孔翕动着,“我干嘛在乎他长得怎么样

我认为,我的美貌够我们两个人用了

这些伤疤展示的只是我的丈夫有多么勇敢而已

我会这么做的

”她狠狠地说,把韦斯莱夫人推到一边,从她手中夺走软膏。

——The Phoenix Lament'The Ministry can offer you all sorts of protection, you know, Harry. I would be delighted to place a couple of my Aurors at your service-'Harry laughed.'Voldemort wants to kill me himself and Aurors won't stop him. So thanks for the offer, but no thanks.''So,'said Scrimgeour, his voice cold now,'the request I made of you at Christmas-''What request? Oh yeah...the one where I tell the world what a great job you're doing in exchange for-''-for raising everyone's morale!'snapped Scrimgeour.Harry considered him for a moment.'Released Stan Shumpike yet?'Scrimgeour turned a nasty purple colour highly reminiscent of Uncle Vernon.'I see you are-''Dumbledore's man through and through,'said Harry.'That's right.'“魔法部可以给你提供各种保护,你知道的,哈利。

我会很高兴派我的几个傲罗供你调用——”哈利笑了。

“伏地魔想亲自杀了我,傲罗阻止不了他。

所以谢谢你的好意,我心领了。

”“那么,”斯克林杰说,他的声音变得冷漠了,“我在圣诞节向你提出的请求——”“什么请求

哦是的……就是让我告诉全世界你做出了多大的贡献,为了——”“——为了提升所有人的士气

”斯克林杰厉声说。

哈利想了一会儿。

“斯坦·桑巴克被释放了么

”斯克林杰的脸上显出卑鄙的紫色,让人想起弗农姨父。

“我知道了,你——”“自始至终都是邓布利多的人,”哈利说,“没错。

”——The White Tomb

the prince of egypt(埃及王子)的剧本

建议你参考电影《埃及王子》的台词吧大致就是摩西带领以色列人出埃及的故事也可以参考圣经中的<出埃及记〉

小王子经典语录中英文

You know — one loves the sunset, when one is so sad…你知道的一个人情绪低落的,格外喜欢看日落……  If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, Somewhere, my flower is there… But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!  倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。

他会喃喃自语:“我的花就在星河的某个角落……”可是,这花一旦被羊吃掉了,一瞬间,所有星星都将随之黯淡无光……那你也认为这不重要吗

  Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…  花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱护她……  For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower…  她其实是不愿意让小王子看到自己哭泣。

她曾经是多么高傲的一朵花……  My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!  我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了

  His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!  他的花朵曾经告诉他,自己是宇宙间仅有的一种花;可是仅仅在这座花园里,就有五千朵和她一模一样的花

  I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose…  我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花;实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。

一朵普通的玫瑰花……  To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world。

  对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。

我不需要你。

你也不需要我。

对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。

但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。

对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的……  The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat。

  麦田和我没有任何关联,真令人沮丧。

不过,你有金黄色的头发。

想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊

小麦也是金黄色的,那会使我想起你。

我会喜欢听麦田里的风声……  It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!  这是你的错,我根本无意伤害你,可是你却愿意让我驯服你……可是你现在却想哭

那驯服根本对你毫无好处

  It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world。

  驯服对我是有好处的——因为麦田的颜色。

再回头看那些玫瑰花吧

到时你就明白你的玫瑰花仍是举世无双的一朵花。

  And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes。

  这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。

事情的真相只用眼睛是看不见的。

  It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。

  你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。

  Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…  人们早已忘记了这个道理。

可是你不应将它遗忘。

你必须永远对自己所驯服的东西负责。

你要对你的玫瑰花负责。

  Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…  只有小孩子知道自己在找什么。

他们把时间花费在布洋娃娃身上。

因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。

一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭……  As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water。

  如果是我,要是我有五十三分钟可以自由运用,那我会悠哉游哉向一道清泉走去。

  The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen。

  星星真美,因为有一朵看不见的花。

  What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well…  沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井水……  The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!  古屋、星星和沙漠——赋予它们美丽的是某种看不见的东西……  What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…  这个熟睡的小王子最叫我感动的地方是,他对一朵玫瑰的感情——甚至他睡着了,那朵玫瑰花的影子,仍像灯光一样照亮他的生命……  The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart…  你所居住的星球上的人们,在同一座花园培育了五千朵玫瑰——却无法从中找到他们所要寻找的东西。

但是,他们所寻找的,其实是可以从一朵玫瑰花或一滴水中找到的。

然而眼睛往往是盲从的。

人还是必须用心去看……  All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them…  每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。

对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。

不过,星星本身是沉默的。

你——只有你——了解这些星星与众不同的含义……  In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…  我就在繁星中的一颗上生活。

我会站在其中的一颗星星上微笑。

当你在夜间仰望天际时,就仿佛每一颗星星都在笑……你——只有你——才能拥有会笑的星星……  And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, Yes, the stars always make me laugh!  当你不再感到伤心的时候(时间会冲淡一切伤痛),你就会因认识我而感到心满意足。

你是我永远的朋友。

将会和我一起欢笑。

为了欢乐,你会经常打开窗子……当你的朋友看到你因仰望天空而大笑时,一定会感到莫名其妙

到时候,你可以对他们说:“是的,星星总让我开心而笑

”  And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!  但是,大人们永远也不会了解这件事有多么重要

特洛伊阿碦琉斯与赫科托决斗的台词(英文)

I see you're not hiding behind your high walls. Valiant of you. Ill-advised, but valiant. You come here uninvited. Go back to your ships and go home. We've come too far, Prince Hector. Prince? What prince? What son of a king would accept a man's hospitality... ...eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night? The sun was shining when your wife left you. She's up there, watching, isn't she? Good. I want her to watch you die. Not yet, brother. Look around you, Hector. I brought all the warriors of Greece to your shores. You can still save Troy, young prince. I have two wishes. If you grant them, no more of your people need die. First, you must give Helen back to my brother. Second, Troy must submit to my command... ...to fight for me whenever I call. You want me to look upon your army and tremble? Well, I see them. I see 50,000 men brought here to fight for one man's greed. Careful, boy. My mercy has limits. And I've seen the limits of your mercy. And I tell you now, no son of Troy will ever submit to a foreign ruler. Then every son of Troy shall die. There is another way. I love Helen. I won't give her up and neither will you. So let us fight our own battle. The winner takes Helen home. And let that be the end of it. A brave offer, but not enough. Let me kill this little peacock. I didn't come here for your pretty wife. I came here for Troy. I came for my honor. His every breath insults me. Let me kill him. When he's lying in the dust, signal to attack. You'll have your city. I'll have my revenge. So be it. I accept your challenge. And tonight, I'll drink to your bones. ......如果你觉得不够齐全,需要更多的台词的话,这上面是全部的剧本,你可以参考参考,希望对你有所帮助。

英语话剧剧本 小王子

1 《小王子》剧本 人物:小王子 玫瑰花 小狐狸 宇航员 开场白 宇航员:I am a astronaut years ago, I have experienced a lot. But the one who give me the biggest impression is a little prince. That day it was something wrong with my plane, so I had to took off on a desert, because of that I came across the little prince. 第一场 小王子:hi, are you the people on the earth? 宇航员:oh, yes, of course! But aren’t you? 小王子:of course, I’m not! I come from another planet. 宇航员:oh, that sounds interesting, then why do you come here? 小王子:I don’t know, but do you want to listen to me tell you something about my story? 宇航员:with pleasure! 小王子:do you know what rose is? 宇航员:oh, yes, I know. 小王子:but she is different. 旁白 ①宇航员:as I was very tired about repairing my plane that day, I put off the work on my hand,and sat down with the little prince, listening his story till the sun had already rose down… ②On the little prince's planet the flowers had always been very simple. But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout which was not like any other small sprouts on his planet.Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself. 第二场 小王子:Oh! How beautiful you are!(拿着喷水壶) 玫瑰花:thank you. But I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged...(打着哈欠) 小王子:but you are really different from others. 玫瑰花:it’s true, I was born at the same moment as the sun... I think it is time for breakfast, If you would have the kindness to think of my needs— 小王子:of course, all right!So, too, the rose began very quickly to torment him with her vanity-- which was, if the truth be known, a little difficult to deal with. One day, for instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince: 玫瑰花:Let the tigers come with their claws! 小王子:There are no tigers on my planet, And, anyway, tigers do not eat weeds.玫瑰花:Please excuse me... I am not at all afraid of tigers, but I have a horror of drafts. I suppose you wouldn't have a screen for me? At night I want you to put me under a glass globe. It is very cold where you live. In the place I came from— 玫瑰:The screen? 小王子:I was just going to look for it when you spoke to me... 2 旁白 So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy. At last, he decided to go outside have a long journey. He believed that he would never want to return. But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him. And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realised that he was very close to tears. 小王子:Goodbye. 玫瑰花:... ... 小王子:GoodbyeI have been silly, I ask your forgiveness. Try to be happy... ... Of course I love you, It is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you-- you have been just as foolish as I. Try to be happy... let the glass globe be. I don't want it any more. 小王子:But the wind— 玫瑰花:My cold is not so bad as all that... the cool night air will do me good. I am a flower. 小王子:But the animals—(一种忧郁,徘徊) 玫瑰花:Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies-- and the caterpillars-- who will call upon me? You will be far away... as for the large animals-- I am not at all afraid of any of them. I have my claws. Look, I have four thorns, so don't linger like this. You have decided to go away. Now go!(极力忍住不流泪) 第三场 旁白 After that, the little prince went to a lot of planets. At last, he arrived on the planet called earth. But he was very much surprised not to see any people. But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men. He was standing before a garden, all a-bloom with roses. 小王子:Good morning. 玫瑰花们:Good morning. 小王子:Who are you? 玫瑰花们:We are roses 旁白 And he was overcome with sadness. His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden! 小王子:She would be very much annoyed, if she should see that... she would cough most dreadfully, and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at. And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life-- for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to did I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world,but ... ... 第四场 旁白 And he lay down in the grass and cried. It was then that the fox appeared. 小狐狸:Good morning 小王子:Good morning(回头寻找声音的来源) 小狐狸:I am right here,under the apple tree. 小王子:Who are you? You are very pretty to look at. 小狐狸:I am a fox。

小王子:Come and play with me, I am so unhappy. 小狐狸:I cannot play with you, I am not tamed. 小王子:Ah! Please excuse me, What does that mean-- 'tame'? 小狐狸:You do not live here, What is it that you are looking for? 小王子:I am looking for men, What does that mean-- 'tame'? 小狐狸:Men, They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens? 小王子:no, I am looking for friends. What does that mean-- 'tame'? 小狐狸:It is an act too often neglected, It means to establish ties. 小王子:'To establish ties'? 小狐狸:Just that, To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world... 小王子:I am beginning to understand, There is a flower... I think that she has tamed me... 小狐狸:It is possible, On the Earth one sees all sorts of things. 小王子:Oh, but this is not on the Earth! 小狐狸:On another planet? 小王子:Yes. 小狐狸:Are there hunters on this planet? 小王子:no. 小狐狸:Ah, that is interesting! Are there chickens? 小王子:no. 小狐狸:nothing is perfect.(叹了一口气) My life is very monotonous, I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when开场白宇宙很大,有着千千万万颗星球。

除了我们所知的,地球、木星、水星、火星等等,还有许多别的很小的星球。

用望远镜很难观测到它们。

而一旦有天文学家观测到某一颗星球,就会给它一个号码当名字。

小王子住的B612号小行星便是如此。

小王子生活的这颗星球很小,比一幢房子大不了多少。

星球上有两座活火山和一座死火山。

火山口如果经常清扫的话就不会出现地球那样的火山大爆发了,而是平稳的、缓慢的燃烧。

所以,小王子就会经常清扫三座火山。

要问为什么连死火山口也清扫,那是因为谁知道它还会不会再活过来。

小王子的星球上长着一种朴素的、只有一圈花瓣的花。

它们清晨开放,夜晚凋谢,从不妨碍别人。

直到有一天,不知从哪儿,风带来了一颗种子。

她开始发芽。

小王子从没有见过这样的植物。

一株玫瑰。

小王子静静地等候着花儿的绽放,但花儿一点也不急。

像是在准备一个奇迹,精心的、慢条斯理的躲在花蕾里,修饰着自己。

而我们的故事,就从花儿绽放的那一刻开始——玫瑰:是的,我爱你。

可你什么也不知道,这是我的错。

再说什么也没有用了。

不过你和我一样傻。

努力做个幸福的人……把罩子放回去吧,我用不着它了。

小王子:但是会有风……玫瑰:我不至于那么娇气……夜间的空气对我有好处。

我可是一朵花呀!小王子:但是会有虫子和野兽……玫瑰:我要是想和蝴蝶交朋友的话,就应该让几只毛毛虫在我身上爬。

我觉得这很美。

要不然,谁会来看望我呢?你嘛?又远在天边。

野兽我也不在乎,我有刺呢!……别磨磨蹭蹭了,让人心恼,你下决心走,那就快走吧。

狐狸:你好!小王子:你好……哦,你真漂亮!你是谁啊?狐狸:我是一只狐狸。

小王子:请和我玩玩吧。

我现在很伤心……狐狸:不,我不能和你一道玩。

我不是被驯养的动物。

小王子:哦,对不起,我不了解你。

嗯……什么是驯养啊?狐狸:你一定不是这儿的人。

你来这儿干嘛?小王子:我在找人。

什么是驯养?狐狸:人啊,他们有枪。

他们经常打猎。

这可危害不小。

他们还饲养母鸡。

那是他们唯一有意思的地方。

你要找母鸡吗?小王子:我不找。

我要找朋友。

你说的驯养是什么意思?狐狸:这是一件好事。

可惜现在已经被忘得一干二净了。

它的意思是建立感情联系……小王子:建立感情联系?狐狸:当然。

对我而言,你现在只是个小男孩,和千千万万的小男孩完全一样。

我不需要你,你也不需要我。

对你而言,我只是一只狐狸,和千千万万只狐狸没什么两样。

但是,如果你驯养了我,我们两者之间的关系就变得互相依存依恋。

这么一来,对我而言,你就是这世上的独一无二的,对你而言,我也就是这世上的独一无二的……小王子:我开始懂了。

我拥有那么一朵花,我认为,是她驯养了我。

狐狸:这完全是可能的。

在地球上,可以看到形形色色的、无奇不有的事情……小王子:唉,我和我的花儿的事情,并不是地球上的呀。

狐狸:咦!难道是在别的星球上?有猎人吗?有鸡吗?小王子:是的,在别的星球上。

但是即没有猎人,也没有鸡。

小王子:我很愿意!但我的时间不多,我还要寻找朋友,还要了解许多新鲜的事物。

狐狸:人只认识自己驯养的东西。

人再没时间认识什么事物。

他们到商店里买现成的东西,但没有一家商店出售朋友。

人也就没有朋友了。

如果你想要朋友,你就驯养我吧。

小王子:我该做什么?狐狸:需要非常的耐心。

首先你要离我稍远点,坐着,像这样,坐在草地上。

我斜瞟着你,你什么也别对我说。

语言是误会的源泉。

可是每天你可以坐得稍近一些。

你最好在同一个时间来看我。

如果你是下午四点钟来,从三点钟开始,我就开始感觉到幸福的滋味了。

越接近四点钟,我越觉得幸福。

到了四点钟,我就心神恍惚,坐立不安。

我发现了幸福的价值,但是如果你不按时来,我就不知道几点钟该装扮我的心,仪式还是需要的。

小王子:什么叫做仪式?狐狸:这也是一件被人遗忘干净的事情。

仪式就是使得某一日不同于其他日子,某一个小时不同别的小时。

比如说:猎人们有一个仪式,每逢星期四,他们就与村里的姑娘们跳舞,星期四就成了再美妙不过的日子!我也就可以到葡萄园里去闲逛了。

如果猎人跳舞不挑日子,每一天都一样,我就没有假期了。

小王子:现在,我要走了!狐狸:啊,我想哭了。

小王子:这就是你的不对了。

我一点也不想伤害你,但你却要我驯养你。

你一无所获了。

狐狸:我有收获。

我得到了小麦的颜色。

现在,你去探望玫瑰吧,你就会明白,你的玫瑰花是世界上独一无二的花儿。

然后你回来与我告别,我会送你一桩秘密作为礼物。

小王子对玫瑰:你们一点也不像我的玫瑰,你们还无足轻重,没有人驯养你们,你们也没有驯养任何人。

你们的今天如同我狐狸的昨天。

昨天的他与千千万万只狐狸一样,但自从我认他做了我的朋友,他就是世上绝无仅有的狐狸了。

你们长得很美,但你们的感情世界一片空白。

没有人为你们而死。

不错,行人会认为我的玫瑰与你们没有两样。

但只有她比你们重要。

因为我给她浇了水,我给她盖过花罩,我给她竖起屏风,给她避风挡雨。

我为她杀死了几条毛虫。

我倾听她的抱怨,或她的吹嘘,有时也看着她默默无语的样子。

因为她是我的玫瑰。

狐狸:别了。

小王子:别了狐狸:我的秘密是一句话:用心去看才能看清楚,用眼睛是看不见本质的东西的。

小王子:用眼睛是看不见本质的东西的。

狐狸:你为你的玫瑰花费的时光,使你的玫瑰变得重要了。

小王子:我为我的玫瑰花费的时光,使我的玫瑰变得重要了。

狐狸:人忘记了这条真理。

但你不该忘。

你应该永远对你驯养的对象负责,你要对你的玫瑰负责。

小王子:我要对我的玫瑰负责……

小王子中的好词好句英文版

All grown-ups were once children-- although few of them remember it.所有的曾经是个孩子可惜只有很一些人记得这一点(所以成人世界都无法真正理解孩子们内心深处的想法)there is no harm in putting off a piece of work until another day.But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.watch out for the baobabs!有时候人们把自己的工作推到以后去做并没有什么妨害但要遇到拔猴面包树苗这种事那就非造成灾难不可(很多事情因为我们的一再犹豫和拖沓而酿成严重的后果,如果我们决定要做一件事就要立马付诸行动)One day, you said to me, I saw the sunset forty-four times!And a little later you added: You know-- one loves the sunset, when one is so sad...Were you so sad, then? I asked, on the day of the forty-four sunsets?But the little prince made no reply.有一天我看见过四十三次日落过一会儿你又说你知道当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的一天四十三次你怎么会这么苦闷小王子没有回答(四十三次日落,小王子内心深处无法言喻的悲伤)I don‘t believe you!Flowers are weak creatures.They are name. They reassure themselves as best they can.They believe that their thorns are terrible weapons...我不信花是弱小的淳朴的它们总是设法保护自己以为有了刺就可以显出自己的厉害...(小王子对玫瑰的疼惜)I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems.Flowers are so inconsistent!But I was too young to know how to love her...我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情花是多么自相矛盾我当时太年青,还不懂得爱她(年轻的我们真的是不懂爱,为什么两个深爱的人总要彼此伤害?)If you succeed in judging yourself rightly,then you are indeed a man of true wisdom.你要是能审判好自己你就是一个真正有才智的人(人要有自知自省的精神)For, to conceited men, all other men are admirers在那些爱虚荣的人眼里别人都成了他们的崇拜者I myself own a flower,he continued his conversation with the businessman,which I water every day.I own three volcanoes,which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows).It is of some use to my volcanoes,and it is of some use to my flower, that I own them.But you are of no use to the stars...我有一朵花我每天都给她浇水我还有三座火山我每星期把它们全都打扫一遍连死火山也打扫谁知道它会不会再复活我拥有火山和花这对我的火山有益处对我的花也有益处但是你对星星并没有用处(我向往这个星球,简单而美好的生活)It is only with the heart that one can see rightly;what is essential is invisible to the eye.只有用心才能看得清,实质性的东西,用眼睛是看不见的It is the time yo

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片