
罗密欧与朱丽叶经典台词
lovestorytaylorswiftWewerebothyoungwhenIfirstsawyou当我第一次看见你的时候,我们都还年轻Iclosemyeyesandtheflashbackstarts我闭上眼睛,一幕幕往事又在脑海中重现I'mstandingthereonabalconyinsummerair我站在阳台上,空气里,浓浓的,是夏天的味道Seethelights,seetheparty,theballgowns看见灯火,看见热闹的舞会,华丽的盛装Seeyoumakeyourwaythroughthecrowd看见你费劲地从人群中挤出来Andsayhello,littledidIknowThatyouwereRomeo对我打招呼,呵,至少让我知道了你的名字叫“罗密欧”Youwerethrowingpebbles你(对着我家的窗户)扔小石子儿AndmydaddysaidstayawayfromJuliet我爸爸气急败坏地叫你离我远一点AndIwascryingonthestaircase(可是这时)我却蜷坐在楼梯间里偷偷地抹眼泪Beggingyoupleasedon'tgo在心底里祈求你不要离开AndIsaid我说Romeo,takemesomewherewecanbealone罗密欧,带我走吧,一起去到一个我们可以相依相偎的地方I'llbewaiting,allthere'slefttodoisrun我一直在等待(这一天),只有逃离才能让我们摆脱束缚You'llbetheprinceandI'llbetheprincess(到那时)我们就可以像王子和公主一样(快乐地在一起)It'salovestory,baby,justsayyes这是多么美好的爱情故事呀,亲
罗密欧与朱丽叶 麦顾秀的那段台词是什么意思
意思就是,卡普雷特家有一个化妆舞会,Mercutio和Benvolio劝罗密欧去参加,打起精神穿好衣服。
不知道你问的是音乐剧还是电影
如果是电影不知道是哪一版,如果是音乐剧可以去emule上下载字幕,到kad上一搜就有了。
求《罗密欧与朱丽叶》里罗密欧对朱丽叶表白的那段经典对白英文原版
这是我在1976年版的罗密欧与朱丽叶的电影里照抄的。
是在化妆舞会上的对白。
我试着也把你说的那段听下来,但是里面很多的古英文不是很容易听,所以实在是搞不出来...这个凑活了吧,也挺经典的。
R: IF I PROFANE WITH MY UNWORTHIEST HAND THIS HOLY SHRINE THE GENTLE SIN IS THIS.MY LIPS, TWO BLUSHING PILGRIMS, READY STAND TO SMOOTH THAT ROUGH TOUCH WITH A TENDERKISS.J:GOOD PILGRIM, YOU DO WRONG YOUR HAND TOO MUCH,WHICH MANNERLY DEVOTION SHOWS IN THISFOR SAINTS HAVE HANDS THAT PILGRIMS' HANDS DO TOUCH,AND PALM TO PALM IS HOLY PALMERS'KISSR:HAVE NOT SAINTS LIPS, AND HOLY PALMERS TOO?J:AY, PILGRIM, LIPS THAT THEY MUST USE IN PRAYERR:WELL, THEN , DEAR SAINT, LET LIPS DO WHAT HANDS DO.THEY PRAY, GRANT THOU, LEST FAITHTURN TO DESPAIR.J:SAINTS DO NOT MOVE, THOUGH GRANT FOR PRAYERS' SAKER:THEN MOVE NOT, WHILE MY PRAYER'S EFFECT I TAKE. -- THUS FROM MY LIPS BY THINE, MY SIN IS PURGED.J:THEN HAVE MY LIPS THE SIN THAT THEY HAVE TOOK?R:SIN FROM MY LIPS? O TRESPASS SWEETLY URGED! GIVE ME MY SIN AGAIN.J:YOU KISS BY THE BOOK.我昨天google查到的,是你要的,下面还有古文的注解:But soft! What light through yonder window breaks? It is the East, and Juliet is the sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon Who is already sick and pale with grief That (1) thou her maid (2) art far more fair than she. Be not her maid, since she is envious. Her vestal livery (3) is but sick and green, (4)And none but fools do wear it. Cast it off. (5)It is my lady! O, it is my love! O, that she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold; 'tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. (6)What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek!JULIET :Ay me!ROMEO:She speaks. O, speak again, bright angel, for thou art As glorious to this night, being o'er my head, As is a winged messenger of heaven Unto the white-upturned wond'ring eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy puffing clouds And sails upon the bosom of the air.JULIET:O Romeo, Romeo! Wherefore (7) art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet. ROMEO [Aside.]: Shall I hear more, or shall I speak at this?JULIET:'Tis but thy name that is my enemy.Thou art thyself, though not a Montague.What's Montague? It is nor hand, nor foot,Nor arm, nor face. O, be some other nameBelonging to a man.What's in a name? That which we call a roseBy any other word would smell as sweet.So Romeo would, were he not Romeo called,Retain that dear perfection which he owes (8)Without that title. Romeo, doff (9) thy name;And for thy name, (10) which is no part of thee,Take all myself.ROMEO:I take thee at thy word.Call me but love, and I'll be new baptized;Henceforth I never will be Romeo.JULIET:What man art thou, that, thus bescreened in night,So stumblest on my counsel? (11)ROMEO:By a nameI know not how to tell thee who I am.My name, dear saint, is hateful to myselfBecause it is an enemy to thee.Had I it written, I would tear the word.JULIET:My ears have yet not drunk a hundred wordsOf thy tongue's uttering, yet I know the sound.Art thou not Romeo, and a Montague?ROMEO:Neither, fair maid, if either thee dislike. (12)JULIET:How camest thou hither, tell me, and wherefore?The orchard walls are high and hard to climb,And the place death, considering who thou art,If any of my kinsmen find thee here.ROMEO:With love's light wings did I o'erperch (13) these walls;For stony limits cannot hold love out,And what love can do, that dares love attempt.Therefore thy kinsmen are no stop (14) to me.JULIET:If they do see thee, they will murder thee.ROMEO:Alack, there lies more peril in thine eyeThan twenty of their swords! Look thou but sweet,And I am proof against their enmity.JULIET:I would not for the world they saw thee here.ROMEO:I have night's cloak to hide me from their eyes;And but (15) thou love me, let them find me here.My life were better ended by their hateThan death prorogued, wanting (16) of thy love.JULIET:By whose direction found'st thou out this place?ROMEO:By Love, that first did prompt me to inquire.He lent me council, and I lent him eyes.I am no pilot; yet, wert thou as farAs that vast shore washed with the farthest sea,I should adventure for such merchandise.JULIET:Thou knowest the mask of night is on my face;Else (17) would a maiden blush bepaint my cheekFor that which thou hast heard me speak tonight.Fain (18) would I dwell on form (19)--fain, fain denyWhat I have spoke; but farewell compliment!Dost thou love me? I know thou wilt say Ay;And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,Thou mayst prove false. At lovers' perjuries,They say Jove laughs. (20) O gentle Romeo,If thou dost love, pronounce it faithfully.Or if thou thinkest I am too quickly won,I'll frown and be perverse and say thee nay,So thou wilt woo, but else, not for the world. (21)In truth, fair Montague, I am too fond, (22)And therefore thou mayst think my havior (23) light;But trust me, gentleman, I'll prove more trueThan those that have more cunning to be strange. (24)I should have been more strange, I must confess,But (25) that thou overheard'st, ere I was ware, (26)My true love passion. Therefore pardon me,And not impute this yielding to light love,Which the dark night hath so discovered. (27)ROMEO:Lady, by yonder blessed moon I vow,That tips with silver all these fruit-tree tops--JULIET:O, swear not by the moon, th' inconstant moon,That monthly changes in her circle orb,Lest that thy love prove likewise variable.ROMEO:What shall I swear by?JULIET:Do not swear at all;Or if thou wilt, swear by thy gracious self,Which is the god of my idolatry,And I'll believe thee.ROMEO:If my heart's dear love--JULIET:Well, do not swear. Although I joy in thee,I have no joy of this contract tonight.It is too rash, too unadvised, too sudden;Too like the lightning, which doth cease to beEre one can say it lightens. Sweet, good night!This bud of love, by summer's ripening breath,May prove a beauteous flow'r when next we meet.Good night, good night! As sweet repose and restCome to thy heart as that within my breast!ROMEO:O, wilt thou leave me so unsatisfied?JULIET:What satisfaction canst thou have to-night?ROMEO:The exchange of thy love's faithful vow for mine.JULIET:I gave thee mine before thou didst request it:and yet I would it were to give again.ROMEO:Would'st thou withdraw it? for what purpose, love?JULIET:But to be frank (28) and give it thee again.And yet I wish but for the thing I have.My bounty is as boundless as the sea,My love as deep; the more I give to thee,The more I have, for both are infinite.I hear some noise within. Dear love, adieu![NURSE calls within.]Anon, (29) good nurse! Sweet Montague, be true.Stay but a little, I will come again. [Exit.]ROMEO:O blessed, blessed night! I am afeard,Being in night, all this is but a dream,Too flattering-sweet to be substantial.[Enter JULIET again.]JULIET:Three words, dear Romeo, and good night indeed.If that thy bent of love be honorable,Thy purpose marriage, send me word tomorrow,By one that I'll procure to come to thee,Where and what time thou wilt perform the rite;And all my fortunes at thy foot I'll layAnd follow thee my lord throughout the world.[NURSE within.] Madam!JULIET:I come anon.--But if thou meanest not well,I do beseech thee--[NURSE within.]Madam!JULIET:By and by I come.--To cease thy strife and leave me to my griefTomorrow will I send.ROMEO:So thrive my soul--JULIET:A thousand times good night!ROMEO:A thousand times the worse, to want thy light!Love goes toward love as schoolboys from their booksBut love from love, toward school with heavy looks[Enter JULIET again]JULIET:Hist! Romeo, hist! O for a falc'ner's voiceTo lure this tassel gentle back again! (30)Bondage is hoarse and may not speak aloud,Else would I tear the cave where Echo liesAnd make her airy tongue more hoarse thanWith repetition of My Romeo!ROMEO:How silver-sweet sound lovers' tongues by night,Like softest music to attending (31) ears!JULIET:Romeo!ROMEO: My sweet?JULIET:What o'clock tomorrowShall I send to thee?ROMEO:By the hour of nine.JULIET:I will not fail. 'Tis twenty years till then.I have forgot why I did call thee back.ROMEO:Let me stand here till thou remember it.JULIET:I shall forget, to have thee still stand there,Rememb'ring how I love thy company.ROMEO:And I'll still stay, to have thee still forget,Forgetting any other home but this.JULIET:'Tis almost morning. I would have thee gone--And yet no farther than a wanton's bird,That lets it hop a little from his hand,Like a poor prisoner in his twisted gyves, (32)And with a silken thread plucks it back againSo loving-jealous of his liberty.ROMEO:I would I were thy bird.JULIET:Sweet, so would I.Yet I should kill thee with much cherishing.Good night, good night! Parting is such sweet sorrowThat I shall say good night till it be morrow. [Exit.]ROMEOSleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!Would I were sleep and peace, so sweet to rest! (33)--------------------------------------------------------------------------------(1) Because.(2) In classical mythology the moon is ruled by the virgin goddess Diana; hence the innocent Juliet is her maid, but this maid is more beautiful than her mistress.(3) Virginal, costume like that worn by the ancient Roman Vestal Virgins.(4) Young women were said to suffer from green-sickness which could only be cured by lovemaking.(5) That is, stop being a virgin (make love with me).(6) Her eyes are so bright that it seems two stars have traded places with them. (7) Why.(8) Owns, possesses.(9) Take off, get rid of.(10) In exchange for your name.(11) Talk.(12) If you don't like either of those names.(13) Climb over.(14) Hindrance.(15) Unless.(16) Lacking.(17) Otherwise.(18) Willingly.(19) Do things correctly, start over following the proper ways of becoming acquainted.(20) Jove, or Jupiter, an infamously unfaithful husband, was said not to take seriously the failure of lovers to live up to their oaths.(21) I'll resist you properly if you promise to keep courting me, but not otherwise.(22) Foolish(23) Behavior.(24) Distant, standoffish.(25) Except.(26) Aware.(27) Revealed.(28) Generous.(29) Right away.(30) Oh for the voice of a falconer who can lure back his tercel-gentle (the male of the goshawk, trained to hunt and return at a master's call).(31) Listening.(32) Fetters.(33) I wish I were sleep and peace so I could rest on your breast
谁有 阳台双人舞 芭蕾 罗密欧与朱丽叶 的台词
在意大利的维罗那,有两个互相敌对的家庭。
它们是以朱丽叶父亲为首的卡普莱家族和以罗密欧父亲为首的蒙特家族。
罗密欧参加了卡普莱家举办的化装舞会。
然而事与愿违。
朱丽叶在舞会上遇见了罗密欧,两人一见钟情。
罗密欧在舞会结束后又潜入卡普莱家的后院与朱丽叶相会,在神父的帮助下,两人秘密地结了婚。
神父希望能以此来化解两个家族间长久的仇恨。
朱丽叶的表兄泰华找到了罗密欧要求与他决斗,被罗密欧拒绝。
泰华杀死了莫邱托。
悲剧就此发生,愤怒的罗密欧杀死了泰华,遭到被驱逐的惩罚。
罗密欧在夜里和朱丽叶相会后离去,但此时朱丽叶的父亲却要把朱丽叶嫁给她不爱的一个年轻人。
在神父的策划下,朱丽叶假装服毒自尽,但神父的信却未能交到罗密欧的手里。
接到噩耗的罗密欧赶到教堂,就在朱丽叶醒来时,罗密欧已经喝下了剧毒药,朱丽叶也随之开枪自尽。
两个家族间的世仇,导致了年青一代的爱情悲剧。
莎士比亚话剧剧本《 罗密欧与朱丽叶》
楼上的你怎么学人家的话啊啊
太过分了竟然连标点符号都不改
一首女声唱的英文歌 关于罗密欧与朱丽叶什么的
Taylor Swift 的 Love Story试听: We were both young when I first saw you 当我第一次看见时候,我们都还I close my eyes and the flashback starts 我闭上眼睛,一幕幕往事脑海中重现I'm standing there on a balcony in summer air 我站在上,空气里,浓浓的,是夏天的味道See the lights, see the party, the ball gowns看见灯火,看见热闹的舞会,华丽的盛装See you make your way through the crowd看见你费劲地从人群中挤出来And say hello, little did I know That you were Romeo 对我打招呼,呵,至少让我知道了你的名字叫“罗密欧”You were throwing pebbles 你(对着我家的窗户)扔小石子儿And my daddy said stay away from Juliet我爸爸气急败坏地叫你离我远一点And I was crying on the staircase (可是这时)我却蜷坐在楼梯间里偷偷地抹眼泪Begging you please don't go 在心底里祈求你不要离开And I said 我说Romeo, take me somewhere we can be alone 罗密欧,带我走吧,一起去到一个我们可以相依相偎的地方I'll be waiting, all there's left to do is run 我一直在等待(这一天),只有逃离才能让我们摆脱束缚You'll be the prince and I'll be the princess (到那时)我们就可以像王子和公主一样(快乐地在一起)It's a love story, baby, just say yes 这是多么美好的爱情故事呀,亲爱的,答应我吧So I sneak out to the garden to see you 于是,我偷偷摸摸地溜到小花园去见你We keep quiet 'cause we're dead if they knew 我们压抑着声息,被他们发现我们就完蛋了So close your eyes, 那么,闭上你的双眼escape this town for a little while 逃避这个喧嚣的尘世,即使只有如此短暂的一刻Oh, oh, oh 'Cause you were Romeo, 正因为你的出现I was a scarlet letter 我的生命才有了如此鲜艳的光彩And my daddy said stay away from Juliet 我爸爸气急败坏地叫你离我远一点But you were everything to me 但我又怎么能够承受没有你的痛苦I was begging you please don't go 于是,我无时无刻不在祈求你不要离开And I said 我说,Romeo, take me somewhere we can be alone 罗密欧,带我走吧,一起去到一个我们可以相依相偎的地方I'll be waiting, all there's left to do is run 我一直在等待(这一天),只有逃离才能让我们摆脱束缚You'll be the prince and I'll be the princess (到那时)我们就可以像王子和公主一样(快乐地在一起)It's a love story, baby, just say yes 这是多么美好的爱情故事呀,亲爱的,答应我吧Romeo, save me, 罗密欧,拯救我痛苦的灵魂吧they're trying to tell me how to feel 他们总在试图左右我的思想This love is difficult, but it's real 我们的爱情面对着重重的困难,却无比的忠诚坚贞Don't be afraid, we'll make it out of this mess 不要害怕,(我相信)我们终究会冲破困境It's a love story, baby, just say yes 这就是我们的爱情,亲爱的,请答应我I got tired of waiting, 我厌倦了似乎无穷无尽的等待wondering if you were ever coming around 渐渐开始怀疑你是否会如期出现在我面前My faith in you was fading 曾经坚定的信念,也渐渐开始动摇When I met you on the outskirts of town 当我再一次在小镇的郊外与你相会And I said 我说,Romeo save me, I've been feeling so alone 罗密欧,救救我,我再也无法承受这孤独的煎熬I keep waiting for you but you never come 我一直在等着你,而你却沓然无踪Is this in my head, I don't know what to think 我脑子里乱糟糟的,一片空白,又像是一团浆糊He knelt to the ground and he pulled out a ring 梦中的他此时正虔诚地跪在我的面前,呈出手中的戒指And said 他说,Marry me, Juliet, you'll never have to be alone 嫁给我吧,茱丽叶,你再也不会感受到孤独……I love you and that's all I really know 我只知道,我爱你I talked to your dad, 我与你的父亲交谈,you'll pick out a white dress 而你正在为我挑选嫁衣It's a love story, baby, just say yes 这就是我们的爱情故事,亲爱的,请答应我Oh, oh, oh, oh 噢,我不禁又想起了,We were both young when I first saw you我第一次看见你的时候,那时,我们还年轻



