欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 花鸟卷 日语台词

花鸟卷 日语台词

时间:2017-01-02 13:41

花鸟用日语

花鸟风月(かちょうふうげつ日语(日:日本语;英:Japanese language),语言系属不明,有1亿2500万人以它为第一语言。

使用日语的人数占世界人口的3.1%。

学术上日语分为九州日语、关西日语、关东日语和八丈语四种方言。

还可以细分为十三种方言:属于九州日语的萨隅方言、肥筑方言、丰日方言,属于关西日语的中国方言、云伯方言、四国方言、近畿方言、北陆方言,属于关东日语的东海东山方言、关东方言、内陆北海道方言、东北方言和北海道方言。

日语的起源一直是争论不休的问题。

明治时代的日本人把日语划为“阿尔泰语系”,后来遭到否定。

霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋(Ōno Susumu)认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄(Nishida Tatsuo)认为日语属于汉藏语系藏缅语族,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日语和琉球语组成日本语系。

现一般认为日语是绳文人(日本原住民)的语言。

三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。

以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

花鸟卷日语怎么写

①私が食べられないように私のボディガードになって下さいね。

②日本のドラマが海外で放送されていないですが、ネットで见れるよ。

以前保镖在老的日语中说用心棒,现在已经过时了,叫ボディガード,英语bodyguard翻译过来的。

从提问来看你应该是个女生,所以句子末尾可以加一些语气助词,比如「ね」、「わ」、「よ」等等,这样听起来舒服些,也比较口语化。

希望可以帮到你

源氏物语丰子恺经典语录

丰子恺只是翻译了源氏物语,而且用的翻译底本还不是紫式部的原本,即便丰老想用紫式部的版本翻译,这个版本也只残留了十几卷,而且还有残。

下面是丰子恺译本中的有关古歌的一些内容,若想知道其他的可以再提出来。

《桐壶》“珠帘锦帐不觉晓”见《伊势集·诵亭子院长恨歌屏风》。

下句是“长恨绵绵谁梦知”。

《帚木》古歌‘夫妇之床不积尘’ 《古今集》中亦有和歌云:“乐见今朝蟢子飞,想是夜晚我郎来。

” 催马乐《我家》全文,“我家翠幙张,布置好洞房。

亲王早光临,请来作东床。

肴馔何所有

此事费商量。

鲍鱼与蝾螺,还是海胆羹

”《夕颜》《古今和歌集》:“陋室如同金玉屋,人生到处即为家。

” 和歌:“惊涛拍岸荒渚上,无家可归流浪儿。

” 见《和汉朗咏集》。

《紫儿》“犹不许相逢”,此古歌载《后撰集》,歌云:“焦急心如焚,无人问苦衷。

经年盼待久,犹不许相逢。

” “不识武藏野,闻名亦可爱。

只因生紫草,常把我心牵。

”,武藏野地方多紫草.故紫草称为“武藏野草”。

此古歌见《古今和歌六帖》。

催马乐《葛城》全文:“闻道葛城寺,位在丰浦境。

寺前西角上,有个榎叶井。

白玉沉井中,水底深深隐。

此玉倘出世,国荣家富盛。

”见《续日本纪》。

昔日日本儿童习字之初,必书《难波津之歌》。

歌云:“辽阔难波津,寂寞冬眠花;和煦阳春玉,香艳满枝枒。

”难波津是古地名,今大阪。

“我在常陆勤耕田……”的风俗歌,风俗歌《常陆》云:“我在常陆勤耕田,胸无杂念心自专。

你却疑我有外遇,超山过岭雨夜来。

” 《末摘花》“天天白浪飞”,此古歌见《后撰集》,歌云:“好比末松之名山,我袖天天白浪飞。

” “百鸟争鸣万物春……”,此古歌下一句为“独怜我已老蓬门”。

见《古今和歌集》。

“依稀恍惚还疑梦……”,此古歌下一句为“大雪飞时得见君”。

见《古今和歌集》。

《红叶贺》“春潮淹没矶头草”,此古歌下一句是“相见稀时相忆多”。

见《万叶集》。

‘但愿天天常见面’,此古歌下一句为“犹如朝夕弄潮儿”。

见《古今和歌集》。

“林下衰草何憔悴,驹不食兮人不刈。

”,此古歌载《古今和歌集》。

‘试听杜宇正飞鸣,夏日都来宿此林’,此古歌载《信明集》。

‘犹如津国桥梁断’,此古歌按《细流抄》所引,下一句为“衰朽残年最可悲”。

“为了心爱者,情愿穿湿衣”此古歌载《后撰集》。

催马乐《山城》之歌:“……好个种瓜郎,要我做妻房。

……想来又想去,嫁与也何妨……”。

催马乐《东屋》之歌全文:“(男唱)我在东屋橹下立,斜风细雨湿我裳,多谢我的好姐姐,快快开门接情郎。

(女唱)此门无锁又无闩,一推便开无阻当。

请你自己推开门,我是你的好妻房。

” 。

催马乐《石川》云:“石川高丽人,取了我的带。

我心甚后悔,可恨又可叹。

取的什么带

取的淡蓝带。

深恐失此带,恩情中途断。

”时人信为男女幽会时倘带被人取去,则恩情中绝。

古歌“若有人问答不知”,古歌:“若有人问答不知,切勿泄露我姓氏

”见《古今和歌集》。

《花宴》“不似明灯照,又非暗幕张。

朦胧春月夜,美景世无双。

”此古歌见《千里集》。

催马乐《贯川》全文:“(女唱)莎草生在贯川边,做个枕头软如绵。

郎君失却父母欢,没有一夜好安眠。

(女唱)郎君失却父母欢,为此分外可爱怜。

(男唱)姐姐如此把我爱,我心感激不可言。

明天我上矢蚓市,一定替你买双鞋。

(女唱)你倘买鞋给我穿,要买绸面狭底鞋。

穿上鞋子着好衣,走上官路迎郎来。

”源氏欲以此多情女子对比冷淡的葵姬。

“山樱僻处无人见,着意留春独后开”此古歌见《古今和歌集》。

《葵姬》“竹丛林荫处,”,和歌:“竹丛林荫处,驻马小河边;不得见君面,窥影也心甘。

”见《古今和歌集》。

“心如钓者之浮标,动荡不定逐海潮。

”,此古歌见《古今和歌集》。

‘悔汲山井水,其浅仅濡袖。

’,此古歌见《古今和歌六帖》。

“若非剩有遗孤在,何以追怀逝世人

”,此古歌见《后撰集》。

“秋日生离犹恋恋,何况死别两茫茫”,此古歌见《古今和歌集》。

‘年年十月愁霖雨’,此古歌按《河海抄》所引,下一句为“不及今年落泪多”。

‘恋情倘染色,虽浓亦可观。

我今无色相,安得请君看

’,此古歌见《后撰集》。

“豆蔻年华新共枕,岂宜一夜不同衾

”,此古歌载《万叶集》。

《杨桐》古歌:“擅越此神垣,犯禁罪孽深。

只为情所钟,今我不惜身。

”见《拾遗集》。

古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。

”见《古今和歌集》。

古歌:“杨桐之叶发幽香,我今特地来寻芳。

但见神女缥缈姿,共奏神乐聚一堂。

”见《拾遗集》。

‘奔驰天庭之雷神,亦不拆散有情人。

’,此古歌载《古今和歌集》。

“沉浮尘世间,徒自添烦恼。

何当入深山,从此出世表。

”,此古歌见《古今和歌集》。

“破晓望残月,恋慕负心人。

”,此古歌见《古今和歌集》。

‘安得年光如轮转,夙昔之日今再来。

’,此古歌见《伊势物语》。

‘好似美锦在暗中’,古歌:“深山红叶无人见,好似美锦在暗中。

”见《古今和歌集》。

‘霞亦似人心,故意与人妒’,古歌:“欲往看山樱,朝霞迷山路。

霞亦似人心,故意与人妒。

”见《后拾遗集》。

“采薪及果蔬,汲水供佛勤。

我因此功德,知解《法华经》。

”,此古歌乃大僧正行基所作,见《拾遗集》。

“久仰松浦岛,今日始得见。

中有渔女居,其心甚可恋” ,此古歌载《后撰集》。

日文“渔人”(或“渔女”)与”尼姑”发音相同,都称为ama。

故此处之渔女暗指尼姑。

松浦岛是渔人所居之处。

下面的诗根据此古歌。

催马乐《高砂》大意:“高砂峰上花柳香,好似贵家两女郎。

我要两人作妻房,好似两件绣罗裳。

不可性急徐徐图,定可会见两姑娘,貌比初开百合花更强。

” 《花散里》 ‘绿与篱垣两不分’,古歌:“树头花落变浓荫,绿与篱垣两不分。

”见《细流抄》所引。

“候鸟也知人忆昔,啼时故作昔年声。

”,此古歌见《古今和歌六帖》。

《须磨》“离情别绪无穷尽,日夜翘盼再见时”,此古歌见《古今和歌集》。

“袖上明月光,亦似带泪颜。

”,古歌:“相逢诉苦时,我袖常不干。

袖上明月光,亦似带泪颜。

”见《古今和歌集》。

“行行渐觉离愁重,却羡波臣去复回。

”,此古歌见《伊势物语》。

眼泪就象桨水一般滴下来,古歌:“今夕牛女会,快桨银河渡。

桨水落我身,点滴如凝露。

”见《古今和歌集》。

“寂寞度残生”,出自“若有人寻我,请君代答云:离居须磨浦,寂寞度残生。

”见《古今和歌集》。

“忆君别泪如潮涌,将比汀边水位高

”,此古歌见《古今和歌六帖》。

‘摆脱离忧伊势去,小舟破浪度今生。

’此诗根据风俗歌“伊势人,真怪相,为何说他有怪相

驾着小舟破巨浪。

” “相思到死有何益,生前欢会胜黄金。

”,此古歌载《拾遗集》。

“须磨浦风”,行平中纳言的歌:“须磨浦风越关来,吹得行人双袖寒。

”见《续古今和歌集》。

“请曲谅”,古歌“当时心似舟逢浪,动摇不定请曲谅,”见《古今和歌集》。

“远浦渔樵”,古歌“当年岂料成潦倒,远浦渔樵度此生。

”见《古今和歌集》。

“一样泪流两不分”,古歌:“或喜或悲同此心,一样泪流两不分。

”见《后撰集》。

“交游过分亲”,古歌:“对景即思人,交游过分亲。

只缘相处惯,暂别亦伤心。

”见《拾遗集》。

《明石》“汀水骤增”,古歌:“居人行客皆流泪,川上汀边水骤增。

”,见《土佐日记》。

“昔居淡路岛,遥遥望月宫。

今宵月近身,莫非境不同。

”,此古歌见《凡河内躬恒集》。

“黄昏秧鸡来叩门,谁肯关门不放行

”,此古歌见《河海抄》所引。

‘山僧’、‘松风音’,古歌:“山僧听惯松风音,闻琴不知是琴声。

”见《花鸟余情》所引。

“欲抑不能抑”,古歌:“暗藏相思情,勿使露声色。

岂知心如焚,欲抑不能抑。

”见《古今和歌集》。

“今宵大喜袖难容”,古歌:“昔日有喜藏袖中,今宵大喜袖难容。

”见《新勅撰集》。

“未曾相识难言恋”,古歌:“未曾相识难言恋,唯有芳心暗自伤。

”见《孟津抄》。

“方知戏不得”,古歌:“欲试忍耐心,戏作小离别,暂别心如焚,方知戏不得。

”见《古今和歌集》。

“良宵花月真堪惜,只合多情慧眼看”,此古歌载《后撰集》。

“我心倘背白头誓,天地神明请共诛。

”,此古歌见《河海抄》所引。

“山盟海誓如磐石,海水安能漫过山

”,此诗引用古歌:“我生倘作负心汉,海水亦应漫松山。

”见《古今和歌集》。

“我身被遗忘,区区不足惜,却怜弃我者,背誓受天殛。

”,此古歌见《拾遗集》。

《航标》“人似孤舟离浦岸,渐行渐远渐生疏。

”,此古歌见《古今和歌六帖》。

紫姬暗伤自己失宠。

“刻骨相思苦,至今已不胜。

誓当图相见,纵使舍身命。

”,此古歌见《拾遗集》。

“舍身”与“航标”,日语读音相同,都读作miotsukushi。

难波地方海中航标特别有名。

此古歌乃就目前所见“航标”而咏为恋爱“舍身”之意。

犹如中国诗“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”,亦因“晴”与“情”同音而指东说西也。

以下源氏与明石姬唱和的诗,也都根据此古歌。

《蓬生》“恐是我身命独乖”,古歌:“莫非人世古来苦,恐是我身命独乖

”见《古今和歌集》。

‘世间苦’、‘窜入深山’,古歌:“欲窜入深山,脱却世间苦。

只困恋斯人,此行受挠阻。

”见《古今和歌集》。

东歌,“敬告贵人请加笠,树下水点比雨密”,此古歌见《古今和歌集》。

东歌是东国的风俗歌之意。

‘你家门前的树木虽非杉树......’,古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。

” ‘庭院中的松树,虽非源氏公子手植......’,古歌:“莫怪种松人渐老,手植之松已合抱。

”见《后撰集》。

《松风》“彼此已熟识”,古歌:“彼此已熟识,蓦地生离别。

试问此别离,可惜不可惜

” 见《河海抄》所引。

“修短不可知”,古歌:“我命本无常,修短不可知。

但愿在世时,忧患莫频催。

” 见《古今和歌集》。

“大限不可逃”,古歌:“大限不可逃,人人欲永生。

子女慕父母,为亲祝千春。

” 见《伊势物语》。

“浦上朝雾”,古歌:“天色渐向晓,浦上多朝雾。

行舟向岛阴,不知往何处。

” 见《古今和歌鱼》。

“君家何太远”,古歌:“君家何太远,欲见苦无由。

暂见也难得,教人怎不愁

”见《元真集》。

‘......连苍松也已非故人了’,古歌:“谁与话当年

亲友尽凋零。

苍松虽长寿,亦已非故人。

” 见《古今和歌集》。

“我乡名桂里,桂是蟾宫生。

为此盼明月,惠然来照临。

”,此古歌见《古今和歌集》。

‘便唱着神乐歌《此马》之章,跳起舞来。

’,神乐歌《此马》全文,“吁嗟此马,向我求草。

卸其衔辔,饲以草料。

亦取水来,自彼池沼。

” 《薄云》“轗轲多苦辛”,古歌:“地僻君难到,迁地以待君。

待君君不来,轗轲多苦辛。

”见《后撰集》。

“再来哭诉有何言”,古歌:“痛数薄情终不改,再来哭诉有何言

”见《拾遗集》。

“好似梦中渡雀桥”,古歌:“世间情爱本飘摇,好似梦中渡雀桥。

渡过雀桥相见日,心头忧恨也难消。

”见《河海抄》。

“今岁应开墨色花”,古歌:“山樱若是多情种,今岁应开墨色花。

”见《古今和歌集》。

“回思往事袖更湿”,古歌:“罗袖本来无干日,回思住事袖更湿。

”见《拾遗集》。

“旧恨余烬犹未消”,古歌:“旧恨余烬犹未消,惟有与汝永缔交。

”见《源氏物语注释》所引。

“春天只见群花放,不及清秋逸兴长。

”,见《拾遗集》。

“秋夜相思特地深”,古歌:“无时不念意中人,秋夜相思特地深。

”见《古今和歌集》。

“樱花兼有梅花香,开在杨柳柔条上”,此古歌见《后拾遗集》。

“谁教君心似此愁

”,古歌:“情如泡沫原堪恨,谁教君心似此愁

”见《古今和歌六帖》。

《槿姬》“此誓神明不要听”,古歌:“立誓永不谈恋情,此誓神明不要听。

”见《伊势物语》。

“请君出看憔悴身”,古歌:“我今行过君家门,请君出看憔悴身。

”见《住吉物语》。

“彼此不宜太亲昵”,古歌:“彼此不宜太亲昵,太亲昵时反疏阔。

”见《源氏物语注释》所引。

“没有父母亲而饿倒在地的旅人”,古歌:“片冈山上有旅人,又饥又渴倒地昏,可怜的旅人

你是否没有父母亲

你是否没有好主人

可怜的旅人,又饥又渴倒地昏。

”见《拾遗集》,是圣德太子所作。

“惯说他人老可憎,今知老已到我身。

”,此古歌见《源氏物语注释》所引。

“犹忆一言‘亲之亲’。

”,古歌:“若念亲之亲,应即来探视。

若不来探视,非我子之子。

”见《拾遗集》。

“亲”在日文中是指父母亲。

亲之亲,即祖母,指前文桐壶帝戏称她为“老祖母”。

“愁苦无时不缠身”,古歌:“相思若从心中起,愁苦无时不缠身。

”见《河海抄》。

“若有人问答不知,切勿透露我姓氏

”,此古歌见《古今和歌集》。

《少女》“荻上冷风吹”,古歌:“何时最凄凉

无如秋之夕。

荻上冷风吹,荻下寒露滴。

”见《藤原义孝集》。

“风之力盖寡……”,陆士衡《豪士赋》中有句云:“落叶俟微飙以陨,而风之力盖寡。

孟尝遭雍门而泣,琴之感以末。

何者,欲陨之叶,无所假烈风;将坠之泣,不足繁哀响也。

” 见《昭明文选》第四十六卷。

“满身染上荻花斑”,催马乐:“诸公听我言,我欲换衣衫。

行过竹林与野原,满身染上荻花斑。

”“雾浓深锁云中雁,底事鸣声似我愁

”,此古歌见《河海抄》所引。

此人称为云居雁,即根据此古歌。

日文“云居”即 “云中”之意。

“犹如密叶重重隔”,古歌:“犹如密叶重重隔,爱而不见我心悲。

”见《拾遗集》。

催马乐《安名尊》词云:“猗欤美哉,今日尊贵

古之今日,未有其例。

猗欤美哉,今日尊贵

”此乃宴会赞歌。

“安名”是赞叹之词。

“今我思畴昔”,古歌:“橘花开五月,到处散芬芳。

今我思畴昔,伊人怀袖香。

”见《古今和歌集》

在白族姑娘的头饰上,蕴含着一个大家非常熟悉的词语,这个词语叫什么

风花雪月。

解释:白族少女的帽子,垂下的惠子是下关的风;艳丽的花饰是上关的花,帽顶的洁白是苍山雪,弯弯的造型是洱海月。

希望对你有所帮助 呵呵 采纳 哦 亲 (*^__^*) 嘻嘻……····

阴阳师花鸟卷改什么名字什么好听

日服叫:花鸟风月,个人觉得很好听

日语常用字

爱 aiz 爪豹 baoz 豸本 benh 横(首笔划)鼻 bin 廿部 bue 耳裁 caiy 衣参 canq 去差 chay 羊成 chengw 戊聡 conge 耳単 danx 小到 daol 立刀得 del 俩人登 dengg 癸雕 diaoj 集冬 dongt 条兑 duib 八反 fanc 厂肥 feiy 月风 fengj 几観 guanh 歓冠 guanx 写国 guow 围花 huac 草画 huak 上框汇 huik 右框卉 huin 廿将 jiangz 壮艰 jianh 汉减 jians 三点水高 jiaoj 交経 jingj 绞丝紧 jinx 系既 jiw 无己 jiz 折(首笔划)卷 juane 耳冷 lengl 两点水前 qianb 八却 quee 耳热 reh 火杀 shaoo 殴肾 sheny 月师 shif 阜同 tongk 下框主 zhuw 王为 weid 点(首笔划)武 wug 戈舞 wup 撇(首笔划)系 xip 撇(首笔划)须 xuf 髪虚 xuh 虎须 xux 形痒 yangb 病扬 yangt 提手政 zhengf 反文周 zhouk 下框中 zhongs 竖(首笔划)作 zuod 单人 还有很多其它偏旁部首, 因为其声母一看自知, 就不一一列举。

对于日文中日本人自制的汉字, 一般除其偏旁部首后再取读音, 例如:辷 yiz 之辻 shiz 之畠 tianb 白 如除偏旁部首后仍不能取读音,则取其一部分的读音, 例如:峠 shangs(上)枠 jium(九) 有的日文汉字在日文中很常用,而在中文中并不常用,可能用户不知其读音, 这时可查一下中文字典,了解它的读音之后,再用“日文拼音”将其打出,例如:拶(挨拶) zat 提手 还有一些字, 为了简便, 以与之相近汉字的读音标出, 例如:糸(mi) xix(系) 小戻 lih(戾) 户 对于多音字, 如果用一种读音无法打出时, 请试一下另一种读音, 例如:了(le) liaoz 折(首笔划)着(zhao) zhuoy 羊1.1 日文平假名日文拼音中平假名的编码如下:A I U E OO AZ IZ UZ EZ OZあ い う え お ぁ ぃ ぅ ぇ ぉKA KI K KE KO G GI GU GE GOか き く け こ が ぎ ぐ げ ご       SA V S SE SO ZA J Z ZE ZOさ し す せ そ ざ じ ず ぜ ぞ        T QI CU TE TO DA JI ZU D DO Cた ち つ て と だ ぢ づ で ど っ         NA N NU NE Pな に ぬ ね の    H HI F HE HO B BI BU BE BO PA PI PU PE POは ひ ふ へ ほ ば び ぶ べ ぼ ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ            M MI MU ME MOま み む め も    Y YU YO XZ YZ ZZや ゆ よ ゃ ゅ ょ    RA RI R L ROら り る れ ろ    W II EE Oわ ゐ ゑ を   X Qん 「」(日文的双引号)   因为平假名是日文中使用最为频繁的符号, 所以它们的编码全是一、二级简码。

1.2 日文片假名 日文拼音中片假名的编码如下:A I U E OO AZ IZ UZ EZ OZア イ ウ エ オ ァ ィ ゥ ェ ォ       KA KI K KE KO G GI GU GE GOカ キ ク ケ コ ガ ギ グ ゲ ゴ       SA V S SE SO ZA J Z ZE ZOサ シ ス セ ソ ザ ジ ズ ゼ ゾ       T QI CU TE TO DA JI ZU D DO Cタ チ ツ テ ト ダ ヂ ヅ デ ド ッ         NA N NU NE Pナ ニ ヌ ネ ノ    H HI F HE HO B BI BU BE BO PA PI PU PE POハ ヒ フ ヘ ホ バ ビ ブ ベ ボ パ ピ プ ペ ポ             M MI MU ME MOマ ミ ム メ モ    Y YU YO XZ YZ ZZヤ ユ ヨ ャ ュ ョ    RA RI R L ROラ リ ル レ ロ    W II EE Oワ ヰ ヱ ヲ   X Qン ー(片假名长音符) UI UE UO UU JE JO QE QOウィ ウェ ウォ ヴ ジェ ジォ チェ チォ    FA FI FE FO DI TIファ フィ フェ フォ ディ ティ      KX KY KZ VX VY VZキャ キュ キョ シャ シャ ショ      QX QY QZ NX NY NZチャ チュ チョ ニャ ニュ ニョ      HX HY HZ MX MY MZヒャ ヒュ ヒョ ミャ ミュ ミョ      RX RY RZ GX GY GZリャ リュ リョ ギャ ギュ ギョ      JX JY JZ BX BY BZジャ ジュ ジョ ビャ ビュ ビョ      PX PY PZピャ ピュ ピョ   片假名的编码与平假名基本上相同,为了加以区别,在以上每一个片假名的编码后面加一个“'” 即可将所需的片假名打出。

例如需要打出カ这个片假名时,只需键入KA'即可;需要打出ミャ时,只需键入MX'即可。

1.3 常用全角符号 “日文拼音”中还包括了几个常用的全角符号, 可按编码直接打出。

这样就可以将“日文拼音”保持在半角状态下, 既不影响输入英文字母、数字和小数点等半角符号, 又可以不加任何转换地打出所需的全角符号如下。

、 dh (中文的顿号, 在日文中用作逗号。

)。

jh (句号)○ zr (零)々 same (相同符)1.4 常用词组 中文WINDOWS95\\\/98\\\/2000中的输入法都具有随时造词的功能,当然“日文拼音”也不例外, 用鼠标右键点开“日文拼音”左边的WINDOWS标识后, 再用左键选中“手工造词”即可。

中国 zhgu 第一、二字前二字母日本语 rbyu 第一、二字的首字母加第三字的前二字母。

一生悬命 ysxm 第一、二、三、四字的首字母。

中华人民共和国 zhrg 第一、二、三和末字的首字母。

熟悉五笔字型的用户可以看出这里采用了完全相同的编码方法。

对于其它的词组, 用户可自行编码, 例如:ネーム game コンピューター comput (编码长度小于7个字母)から krので pdところ tkr1.5 字库 宋体GBK字库中的日文平假名、 片假名和汉字都不是正宗的日文字符, 最好到网上下载ielpkja.exe (或发伊到zjzhang@public.wh.hb.cn索取) ,将其在电脑中运行一次即可装上美观的、正宗的日文字库MS GOTHIC和MS MINCHO。

装有这样的字库后可上日文网站,还可书写日文email。

1.6 非常用汉字 尽管日文拼音中已包含3,000多个日文汉字,但仍然难免遇到意外。

为了解决这个问题, 用户可在中文WORD中选择字体为“MS GOTHIC” ,再调用“插入”、“符号”,从中按偏旁部首选到所需的汉字,插入到屏幕上。

然后利用剪切板和输入法造词功能将这个汉字造为单字词组, 以后便可方便地用“日文拼音”将其打出了。

1000多~常用的都是~2.3级水平去日本留学问题不大,主要就是简单口语和听力。

可以去江户日语和和风日语等网站看看

日本人起名的规则

一、姓的起 古代日本人没有姓,只有名来随着生产的发展,特别是阶级社会以后,在统治阶级中间首先出现了氏和姓。

氏是日本古代国家中的一种政治组织。

每个氏都有自己的名称,叫做“氏名”。

氏名是根据该氏族在朝廷中担任的职务或该氏族居注管辖的地方命名的。

例如,在朝廷中主管祭把的部门叫忌部,管理忌部的氏族便称为忌部氏,而出云氏、近江氏则是统治出云、近江地方的氏族。

日本古代的“姓”是赐与氏的称号,以表示该氏的社会政治地位。

姓有几十种,它类似爵位,是世袭的。

各姓之间等级分明。

例如:臣、连、君、直等。

除氏、姓以外,公元九、十世纪时还出现了一种新的称号叫苗字。

苗是苗裔、分支的意思。

苗字即一个家族从氏族本家分离出去后的新姓。

要言之,古代日本人的姓有氏、姓、苗宇三个部分,分别表示一定的意义。

一个古代贵族的姓名写出来往往很长,如“藤原朝臣九条兼实”。

其中:藤原是氏名,朝臣是姓,九条是苗字,兼实是名。

后来,新的苗字大量增加,氏、姓、苗字逐渐台为一体,统称为苗字:在今天的日文中,苗字就是我们通常所说的姓的意思.在既有氏、姓又有苗字的贵族统治阶级当中,天皇是一个例外。

历史上的日本天皇都没有姓,只有名。

在古代,天皇被认为是天神的后代,具有至高无上的权力,因而也就没必要有姓。

不仅是天皇,就连皇后和天垒的子女也都没有姓(天皇的女儿长大出嫁以后,可以姓丈夫的姓)。

氏、姓和苗字是权势的象征,因此在名前面冠以这些称号是当时日本统治阶级的特权。

而广大劳动人民一直没有姓,只有名。

明治维新(1868年)以后,日本废除了封建的等级别度,到明治三年(1870年),日本政府决定;所有的平民百姓都可以给自己取姓。

但是由予长期形成的习惯,许多人还不敢结自己取胜。

为此,日本政府于明治八年(1875年)再次规定:所有的国民都必须有姓。

从这时起,日本家家户户才都有了姓,子承父姓,妻随天姓,世代相承,一直延续到今天。

二、姓的含义 日本人是世界上姓最多的民族。

据统计,目前日本的姓约有十一万左右,其中最常见的有四百多个。

日本人的姓均有一定的含义。

以地名为姓是一大特征。

例如:有的人住在山脚下,便以“山下”或“山本”为姓;有的人住在水田边,便称“田边”。

日本人的姓有许多是以“村”字结尾的,如:西村、冈村、森材、木村等,这些姓最初都是来源于地名或村名。

此外,还有许多姓是表示大自然现象、社会生活相思想意识的。

上至日月星民下至花鸟鱼虫,从职业住所到宗教信仰,几乎都可作姓。

例如:高崎,意为岛屿的突出部分,大庭,是宫殿前的广场,白鸟、小熊是动物;若松、高杉是植物;高桥、乌居表示建筑物;小野寺、西园寺表示宗教信仰;服部、秦则是古时从中国经由朝鲜到日本定居的归化人(即移民)的姓。

日本女子出嫁后要随夫姓(男子入赘则随妻姓)。

著名乒乓球运动员松崎君代结婚后随夫姓改为“栗本君代”。

第二次世界大战后,日本新的民法规定:夫妻双方可以根据婚前所定,或随夫姓,或随妻姓。

但大多数日本女子婚后仍照日本的习惯随夫姓。

三、名的含义 日本人的名也同样具有一定的含义。

例如:人名中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿;君代等表示远久,广、博、浩、洋等表示智慧。

有些表示死亡、疾并邪恶含义的字,如:瘦、饥、瘦、苦、怪、邪等是人们所忌讳的,一般不用作名。

有些名具有特定的含义,如:山本五十六,“五十六”是因出生时其父年五十六岁而得名。

日本男子的名多表示威武、英侵、忠信等内容。

如:黑田俊雄、奥野高广、和田英松等。

此外,以排行为名也是男子名的一个特征。

如:羽仁五郎、城山三郎、新田次郎(即次子)。

男名的用字很广,一般来说,目前以郎、雄、男、夫等字结尾的名较多,如:小林秀赖、三本武夫、岸俊男。

明治维新以前,有许多男子叫“兵卫”或“左(右)卫门”。

这类名起源于古代。

公元八世纪时,天皇朝廷内设立了五个负责保卫天皇和宫廷的军事机构,即卫门府、左右兵卫府和左右卫士府,台称五卫府。

那些最早叫“兵卫”或“左(右)卫门”的人多半是在各府中服役的军士,有的则是这些军士的直系亲属。

不过,这些陈旧的名现在已经很少有人使用了。

日本女子的名别具一格,与男子有很大的不同。

女子的名一般多用秀丽优雅、读音柔和的字词,如小百合、赤子、花子、佐和子。

在日本历史上,有不少女子以丈夫、父亲等直系亲属的职称取名。

例如著名的日本古典小说《沥氏物语》的作者紫式部,她的名“式部”就是取自其父的官职式部丞(古代朝廷中掌管礼仪等事务的式部省的官吏)。

古代日本女子的名,除贵族地主等少数统治阶级的安女外.绝大部分是用日文假名(日文字母,分为片假名和平假名两种)来书写的,这一习俗至今还在一部分女子中保留着。

例如,电影演员中野良子的名,日文写作“中野上乙子”。

其中的“上乙”就是假名字母。

以“子”字结尾是近代日本女名的一个特点。

现在许多女名后面邢带一个“子”字。

例如当代著名歌唱家加藤登纪子、芹洋子的名就是如此。

另外,以江、代、美、枝等字结尾的名也不少,如大关行江、字野干代、江上由美、太原富枝等。

日本天皇的名称作“御名”,或“讳”。

御名是天皇出生后由上一代天皇(即他的父亲)授予的。

从第五十四代天皇仁明天皇(公元810一850年在位)开始,御名一股是由两个佳字组成。

所谓佳字.就是由文章博士等著名文人和宫廷大臣们精心挑选出来的吉祥字。

例如堀河天皇的御名是“善仁”,仁明天皇的御名是“正良”。

许多天皇御名的后一个字都是“仁”字,后来明治天皇把这一习惯作为一项宫廷制度规定下来,要求所有皇太子名的后一个字都必须用“仁”字,同时规定所有公主名的后一个字必须用“子”字。

例如大正天皇的御名是嘉仁;而当今天皇的御名是裕仁。

天皇除正式的御名外,还有宫号、雅号,都是天皇在日常生活中经常使用的名。

例如明治、大正两天皇的宫号分别是“右宫”、“明宫”。

天皇逝世以后还有一个由后人迫蹭的称号。

根据含义的不同,这称号又可分为两种:一种叫“谥号”,一种叫“追号”。

前者有歌颂天皇生前功德的善美之意,后者则没有这些含义。

例如:圣武、孝谦、称德,分别是这三个天皇的谥号;醍醐、村上、东山,分别是这三个天皇的追号。

四、姓和名的组成与区分日本人的姓有用一个汉字的,也有用几个汉字的。

例如:森、松本、宇喜多、武者小路、勘解由小路。

在古代甚至还有长达七个汉字的姓,如:大身狭屯仓田部。

一般说来,现代日本人的姓以两个汉字的为最多,其次是三个汉字,再次是一个汉字,超过四个汉字的姓极少。

日本人的名是由一个汉字或教个汉字组成。

如,[犬养]毅.[森下]洋子、[谷崎]润一郎.[酒井田]柿右卫门。

现代日本人的名也是以两个汉字的为多,四五个汉字以上的名巳很罕见。

日本人姓和名的排列顺序同我国汉族人的姓名相同,都是姓在前,名在后。

但是,由于日本人姓名字数的不统一,结分辨姓和名带来不少麻烦。

其他国家的人往往分不清哪些字是名,哪些字是姓。

例如,中国人一般都知道太平正芳的太平是姓,正芳是名,然而像“八木下弘”这样的姓名就不易辨出“八木下”是姓,“弘”是名了。

因为在日文中“八木”也是姓。

为了方便起见,日本人在正式署名的场合,常常把姓和名按各种方式隔开。

如森鸥外、并上清、二阶堂进分别写作‘森鸥外”、“并上清”、“二阶堂进”。

这样,姓和名使一目了然。

五、姓名汉字的读音 日文中的汉字有汉音、吴音、唐音、古训、俗训等多种读法。

这些读法大致可分为两大类:一为音读,一为训读。

所谓音读就是模仿中国古代汉字的发音,训读则是按照日本固有的假名字母发音。

日本人的姓名有用音读的,也有用训读的,还有音、训混读的。

例如[田中]角荣是音读,[栗原]小卷是训读;[幸田]益次即是音训混读。

有些姓名既可以音读,又可以训读,例如川端康成的“康成”,音读念作(阔奥赛依),训读念作(呀斯那哩)。

本人到底采用哪种谈法,别人很难确定。

一些常用的日文汉字往往会有几种及至几十种的读音。

例如,“顺”字仅训读就有二十三种读音。

以下三个名字小的“顺”字埃音就不相同:[宫治]顺美子(斯米括)、[大田]顾彦(米其比括)、[大井]顺一(托西卡资)。

甚至还有这样的情形:两个人的姓露完全一样,但读法却不相同。

如,同是叫“清水顺”,一个读作(克哟米资·欧萨媳),另一个朗读作(克哟米资·斯那欧)。

这种同字异音现象的大量存在,给辨别日本人姓名的读法造成许多困难。

日本人的姓名不仅读法复杂,而且没有统一的规律,就连日本入有时也念不沧确。

所以,就连日本人初次见面时,往往要互相向问姓名的读音与写法,书写姓名时也常要注明读音。

六、姓名汉字的翻译 日本人的姓名绝大部分是用汉字写的,国人不能不说是一大方便。

中国人译日本人名时,一般是照用原来的日文汉字,而读音则是按汉语拼音发音。

不过,有时候也会遇到一些难以解决的问题。

例如日本的“和字”。

日本民族在借用中国汉字的基础上自己又创造了一些方块字,这类字在日本被称作“和字”(或国字)。

例如藤原咲平这个名字中的“咲”字就是和字,它既无汉语读音,也无法译为中文。

目前在我国,究竟如何翻译这些和字,意见尚未统一。

其次是简化字问题。

第二次世界大战后,中日两国都在力图简化汉字,但两国的简化字多不相同。

如“泽”字,中文简化为“泽”,日文简化为“尺”(左加三点水)。

所以日本人名“尺(左加三点水)登俊雄”,中文应译为“泽登俊雄”。

又如“滨”字,中文简化为“滨”,日文简化为“浜”。

日本人名‘浜田幸一”,中文应译为“摈田幸一”。

中国人读日本人姓名是按现代汉语发音,但欧美等使用拼音文字的国家却是按照日本的固有发音译音。

也就是说,同一个日本人名在中文和英文中的发音截然不同。

如:田中(塔那卡)英译为Tanaka,如果不懂日文,就很难想到是田中。

日文中的同音异字更增添了译名时的困难。

例如,“政夫”、“政雄”这两个名字在英译中都写作Masao。

如果将英文的Masao译成日文或中文,就至少要在政夫、政雄二者之间进行选择。

此外,日本人姓名的顺序是姓在前,名在后,而许多西方国家的姓名都是姓在后,名在前。

如“田中角荣”,西方国家译为“KakueI.Tanaka”(卡库爱伊·塔那卡),即角荣田中。

从英、法、德等拼音文字转译成中文时,如果遇到这种情况,就需要把姓名的位置须倒过来。

七、战后出现的新趋向 近几十年来日本人的姓名正在发生一些变化。

据统计,第二次世界大战以前,日语中大约有五万个汉字,人们取名时可以任意在这五万字中进行选择。

战后,日本政府对日语中的汉字进行了改革和限制。

1946年政府公布了一千八百五十个当用汉字,1951年又补充公布了九十二个人名用汉字。

从此,给新生儿取名都只能在这近两干个汉字之内选择,否则政府不予注册户籍。

通过这些限制,人名用字的数字已大大减少了。

战后出生的日本青年喜欢用新颖的名。

一些过时的、落俗套的用字,如男子的“郎”字和女子的“子”字正在逐年减少。

像“龟”、“鹤”等表示旧思想意识的用字也已遭到人们的嫌弃,有人用其他一些同音异字来代替这些字。

例如把“龟子”改成“香女子”或“佳名于”(三者的读音相同,都念,卡美括)。

还有的人干脆向家庭裁判所提出申请,彻底改名。

明治维新盾,特别是二次大战以后,在与外国人结婚的人以及侨居欧美的第二代、第三代日本人当中还出现了一些“洋名”。

有些洋名是用日文汉字书写的,如[相川]拿破仑、[赤松]保罗(术一“)、[石川]文二(9M一5)。

另外还有些人崇拜西方文化,甚至模仿西方人名的写法,把自己的姓和名的排列顺序颠倒过来。

如“达子加藤”、“德一浦岛”。

加藤和浦岛都是姓,按日本人的习馁应当写在名的前面。

过去,只有妇女的名可以用假名字母书写,男子的名必须用汉字。

可是二次人战后有些男子(主要是知识分子相艺术家)在署名时不用汉字,也用起假名采。

有的是姓用汉字,名用假名,如:井上靖;有的正相反,姓用假名,名用汉子,如:中西礼三:还有的入连名带姓都用起假名来,如,弥津正志、安藤惠秀。

关于书写姓名是用汉字还是用假名字母的问题在日本早有争论,不过绝大多数日本人认为,要在短期内立刻取消所有姓名中的汉字,改用假名,是不可能的。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片