《震撼世界的七日》台词问题
在前一阵的“抗震救灾,众志城成”新闻报道时,就说到一批空降兵执行空降任务,因为地上并没有任何标志,不知道会降落到什么地方,所以降落前都写好了遗书,这是新闻报道的。
忽然七日经典语录
劳伦·奥利弗然七日1、好朋友为你保守秘密 而最朋友帮助你保守你的秘密2、最大的希望,就是知道自己还有那么多的事等着我们去做 ;很多遗憾的事,是因为我们不知道这是最后一次 ;但这是好事,如果知道的话,几乎不可能心甘情愿的放手的3、时间并不重要,某些特定的时刻会永远继续,倒带、播放,直至永恒。
他们就是一切,他们无处不在。
他们就是意义。
死亡的时刻,充满了声音、温暖和光明,那么多的光线注入我的身体,吸走我的灵魂:一条光的隧道通向远方,一直向上、向上、向上,如果歌唱是一种感觉,那么,就是这种感觉,就是这道光,这种升腾,宛如微笑。
有一部电影里有一句台词,是我们蒋家做了七代道士,一直都是降妖伏魔,求电影名
《僵尸》2013导演 麦浚龙编剧 麦浚龙 \\\/ 翁子光 \\\/ 梁礼彦主演 钱小豪 \\\/ 惠英红 \\\/ 鲍起静 \\\/ 陈友 \\\/ 吴耀汉 \\\/ 卢海鹏 \\\/ 钟发 \\\/ 楼南光又名 七日重生 \\\/ Rigor Mortis上映 2013-10-24(香港)类型 剧情 \\\/ 动作 \\\/ 恐怖片长 105分钟 \\\/ 112分钟(粤语版)地区 香港语言 粤语
<长江七号>里周星驰的经典台词?
我们虽然穷,但是不能说谎、也不能打人、不是我们的东西,我们不能拿,要好好读书,长大要做个对社会有用的人
电影电影换爱七日经典语录
George:May the wind always be at your back and the sun upon your face.Fred:And may the wings of destiny carry you aloft to dance with the stars. 第二句我看到国内字幕都写成And may the winds of ...”,貌似是听译的错误。
这是俩句意味深厚的祝福,我还没有见到特别满意的译文。
有的按照字面意思翻译:愿和风常伴你身后,愿旭日常照你脸庞。
也愿命运之翼送你扶摇直上与星共舞。
有的按照含义翻译:祝你一切称心如意,前程似锦。
也祝你的命途星光灿烂。
第一句还见到过一种译法:祝你好运不断,常有贵人相助。
把风和阳光比作好运和贵人,也不错。