
《罗马假日》的经典台词。
Joe Bradley: You should always wear my clothes. 乔·布拉德雷应直穿着我的衣服。
Princess Ann: It seems I do. 安娜公主起来是这么做的。
-------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too. 安娜公主:我讨厌这件睡裙。
我讨厌我的所有的睡裙,并且讨厌我的所有的内衣裤。
Countess: My dear, you have lovely things. 女伯爵:亲爱的,你有一些可爱的东西。
Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas? 安娜公主:但我不是两百岁了。
为什么我不能穿着宽长裤睡觉呢
Countess: Pajamas? 女伯爵:宽长裤
Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all? 安娜公主:就是上面的部分。
你知道有些人睡觉没有穿任何东西。
Countess: I rejoice to say I do not. 女伯爵:我很高兴地说我不是这样的。
-------------------------------------------------------------------------------- Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations? 记者:那么,以殿下的观点来评价,两国之间的前景如何呢
Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people. 安娜公主:我对此非常有信心…正如我坚信两国人民之间的友谊。
Joe Bradley: May I say, speaking for my own... press service: we believe Your Highness's faith will not be unjustified. 乔·布拉德雷:我可以说吗,为我自己…的报社说说:我们殿下的信仰是勿庸置疑的。
Princess Ann: I am so glad to hear you say it. 安娜公主:我很高兴听到你能这么说。
Another reporter: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most? 另一个记者:访问的城市当中,殿下最喜欢哪一个呢
General Provno: [prompting] Each, in its own way... 将军普若夫诺:(提示)每一个,都有它独特之处… Princess Ann: Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live. 安娜公主:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。
这很难说,罗马
不管怎么说,就是罗马。
我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆。
-------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stay in the car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you. 安娜公主:我现在不得不离开你。
我要去那个角落并且转弯。
你必须留在车内并且开车走。
答应我不要看我走过那个角落。
只要开走并且让我留下就像我离开你。
Joe Bradley: All right. 乔·布拉德雷:好的。
Princess Ann: I don't know how to say goodbye. I can't think of any words. 安娜公主:我不知道该如何说再见。
我不能想出说什么。
Joe Bradley: Don't try. 乔·布拉德雷:那就算了。
-------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: At midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper. 安娜公主:在午夜,我会变出一个南瓜并且穿着我的水晶鞋乘车离开。
Joe Bradley: And that will be the end of the fairy tale. 乔·布拉德雷:并且那将是仙女故事的结尾。
-------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: Have I been here all night, alone? 安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人
Joe Bradley: If you don't count me, yes. 乔·布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you? 安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes. 乔·布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。
Princess Ann: [beaming with a smile] How do you do? 安娜公主:(展示迷人的微笑)你好
Joe Bradley: How do you do? 乔·布拉德雷:你好
Princess Ann: And you are - ? 安娜公主:那么你是
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley. 乔·布拉德雷:布拉德雷,乔·布拉德雷。
Princess Ann: Delighted. 安娜公主:很高兴。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you. 乔·布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。
Princess Ann: You may sit down. 安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: (sitting on the bed) Thank you very much. What's your name? 乔·布拉德雷:(坐在床上)非常感谢。
你的名字是什么
Princess Ann: You may call me Anya. 安娜公主:你可以叫我安雅。
罗马假日的经典语句,中英都要
Joe Bradley: You should always wear my clothes. 乔·布拉:你应终衣着我的衣服 Princess Ann: It seems I do. 安娜公主起来我就是这么做的。
Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too. 安娜公主:我讨厌这件睡裙。
我讨厌我的所有的睡裙,并且厌恶我的所有的亵服裤。
Countess: My dear, you have lovely things. 女伯爵:敬爱的,你有一些可恶的货色。
Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas? 安娜公主:但我不是两百岁了。
为什么我不能穿戴宽长裤睡觉呢? Countess: Pajamas? 女伯爵:宽长裤? Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all? 安娜公主:就是上面的局部。
你知道有些人睡觉不穿任何东西。
Countess: I rejoice to say I do not. 女伯爵:我很兴奋地说我不是这样的。
Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations? 记者:那么,以殿下的观点来评估,两国之间的远景如何呢? Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people. 安娜公主:我对此无比有信念…正如我深信两国国民之间的友情。
《罗马假日》,你被哪句经典台词触动
我喜欢这句经典台词: 嗯,人生不会尽如人意,不是吗
这句话我深有感触,人生哪有一帆风顺的,总会遇到困难和挫。
这句话激励我努力克服困难,达成目标。
需要罗马假日英文全部台词
百度文库有完整的英文台词,链接希望能帮到你,请采纳~
罗马假日的英文剧本
下面是一小段对白: 《罗马假日》 主演:格利高里·派克 奥黛丽·赫本 导演:威廉·惠勒 可爱的安妮公主在访问罗马期间,厌烦繁琐的皇家生活。
她在床上发泄不满,而伯爵夫人毫不体谅的向她汇报明天的工作议程。
ANN:(brushing her hair) I hate this nightgown. I hate all my nightgowns. And I hate all my underwear too. COUNTESS:(coming over to tend to her bed, dressed in a bedrobe and wearing glasses) My dear, you have lovely things. ANN:But I'm not two hundred years old! (Dropping down on the bed) Why can't I sleep in pyjamas? COUNTESS:(looking up as she folds the sheets into place) Pyjamas! ANN:(Just) the top half. Did you know there are people who sleep with absolutely (nothing) on at all? COUNTESS:(opening the window) I rejoice to say that I did not. ANN:(lying against the headboard, smiling as she hears distant music coming in through the window) Listen. COUNTESS:Oh, and your slippers. Please put on your slippers and come away at the window. Your milk and crackers. ANN:(taking the tray; as the Countess helps her pull the covers over her) Everything we do is so wholesome. COUNTESS:They'll help you to sleep. ANN:(stubbornly) I'm too tired to sleep--can't sleep a wink. COUNTESS:Now my dear, if you don't mind: tomorrow's schedule--or schedule whichever you prefer--both are correct. Eight thirty, breakfast here with the Embassy staff; nine o'clock, we leave for the Polinory Automotive Works where you'll be presented with a small car. ANN:(disinterested; absently playing with a napkin)Thank you. COUNTESS:Which you will not accept. ANN:No, thank you. COUNTESS:Ten thirty-five, inspection of food and agricultural organisation will present you with an olive tree. ANN:No, thank you. COUNTESS:Which you (will) accept. ANN:Thank you. COUNTESS:Ten fifty-five, the Newfoundling Home For Orphans. You will preside over the laying of the cornerstone; same speech as last Monday. ANN:Trade relations? COUNTESS:Yes. ANN:(chewing a cracker) For the orphans? COUNTESS:No, no, the other one. ANN:'Youth and progress'. COUNTESS:Precisely. Eleven forty-five, back here to rest. No, that's wrong... eleven forty-five, conference here with the press. ANN:'Sweetness and decency' (she rolls her eyes.) COUNTESS:One o'clock sharp, lunch with the Foreign Ministry. You will wear your white lace and carry a small bouquet of very small pink roses. Three-o five, presentation of a plaque. Four-ten, review special guard of * Police. Four forty-five (ANN How do you do?) back here to change to your uniform to meet the international--. ANN:(screaming at the Countess) STOP!!! (Looking away, her hair covering her face) Please stop! stop...! COUNTESS:(retrieving the tray) It's alright, dear, it didn't spill (she places the tray on the table.) ANN:I don't care if it's spilled or not. I don't care if I (throws her head into the pillow) drown in it! COUNTESS:(putting her hands on her shoulders to comfort her) My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bonnachoven. ANN:(turning over, facing the opposite way) I don't want Doctor Bonnachoven; please let me die in peace! COUNTESS:You're not dying. ANN:(facing the Countess) Leave me. COUNTESS:It's nerves; control yourself Ann. ANN:(throwing herself on the pillow, beating it with her fist) I don't want to! COUNTESS:(standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven ANN:(looking up as she leaves) It's no use; I'll be dead before he gets here.



