史密斯夫妇某些经典台词的中英对照
ask us the sex question again. jane smith: [whispers] john. john smith: [softly with his fingers out for ten] ten.问问我们关于性的问题......十分......chicken shit! jane smith: pussy!布拉德:胆小鬼
:娘们儿
i guess that‘s what happens in the end, you start thinking about the beginning.:在结束的时候,你会想到开始。
your aim‘s as bad as your cooking sweetheart布拉德:你的射击技术就跟你的厨艺一样烂,宝贝。
no, thanks, i don‘t get out of bed for less than half a million dollars.算了吧,没有五十万美元我不会起床的。
hiya, stranger. jane smith: hiya back.:陌生人你好。
布拉德:你也一样。
《史密斯夫妇》的 英文影评,最好还带有中文翻译。
影评 第1个版本Smith Action episode
”Mr. & Mrs. Smith” film critic: a hail of bullets in the passion tango!potential of its might murderous intention in marriage increase sex scandal star effect, labeled as sexy in the action thriller Smith action can not fire. Like a Sichuan cuisine, including raw materials in a variety of hot ingredients, including running the action scenes in the world, producing excellent special effects and breathtaking special effects scenes, plus some violent ingredients, such as sex hormone fusion occurs, the chemical fusion the film due for release, they tempt the appetite of the fans. John. Smith (Brad. Peter ornaments) and Jane.Smith (Angelina. Jolie decoration) is a pair of ordinary traditional couples, marriage rigid lifeless. The surface, no problem at all, but have concealed their secret to each other strictly. The original Smith the couple are trained professional killer, but they were lucrative income effect on the organization of mutual hostility. Smith couple finally found their marriage had stirred something exciting that they were to accept the task of killing each other, the two men to assassinate a broad surge in the game situation, constantly creating exquisite skill a magnificent epic battle, and their marriage is also going through final tests影评 第2个版本的中文大意这将大大骂名跌分裂的电影,布拉德和珍 - 假设,10年或20年后,现在人们仍然记得那个倒霉的皮特,安妮斯顿婚姻标题制作的遗产。
Unfortunately for gossip fiends, Mr.不幸的是,八卦恶魔先生 & Mrs. Smith doesn't really bear any mark of Angelina Jolie as homewrecker or of Brad Pitt as any more infatuated with the lippy screen queen than any normal, red-blooded man ought to be. 史密斯夫妇并没有真正承担homewrecker布拉德皮特或任何标记安吉丽娜朱莉一样再迷恋热血女王的lippy屏幕比任何正常的人应该。
And fortunately for moviegoers, Smith (wholly unrelated to the 1941 Hitchcock film of the same name) is a funny and wild ride, an impressive blend of black comedy, ultraviolence, and romance that we rarely get to see -- and which rarer still is any good.而幸运的观众, 史密斯 (全无关的1941年希区柯克电影的同名)是一个有趣的和野生骑,一个令人印象深刻的融合了黑色喜剧,ultraviolence和浪漫,我们很少能看到-仍然是罕见的,哪些任何好处。
It's an extremely high-concept setup, flirting with the point of absurdity and edging back from the brink: Pitt is John Smith, Jolie is his wife Jane.这是一个极高的概念设定,调情与荒谬的地步和边缘从边缘回:约翰史密斯皮特,朱莉是他的妻子简。
Both work as assassins, and both think their spouse is none the wiser.无论是作为杀手的工作,都认为他们的配偶是毫无收获。
It's a marriage of convenience so each can run off to kill someone then be back in time for dinner, but it's all based on lies (and secret stashes of guns, bombs, and throwing knives hidden throughout the house).这是一个让每个人都可以方便婚姻跑去杀人然后吃晚饭时间回来,但它的所有谎言(和枪支,炸弹秘密储物箱,并在整个房子隐藏飞刀)为基础。
Eventually, the scam unravels, and the Smiths find themselves tasked with offing each other.最后,骗局揭开,铁匠发现自己与对方负责近海。
Sure, you saw that twist coming, and Smith makes few apologies for being more about the killing than the writing, but underneath the gore (and there's plenty of it), you'll find a surprisingly witty film punctuated by some truly humorous bits, even if the jokes tend toward the obvious and the plot drifts into a familiar repetition of kill\\\/kiss\\\/laugh\\\/kill\\\/kiss\\\/laugh.当然,你看到扭曲的到来,使写作和史密斯道歉几比被杀害有关,但骨子里的戈尔(和有充足的话),你会发现一个惊人的机智电影位穿插一些真正的幽默,即使对明显的笑话和情节漂移往往成为一个熟悉的重复击杀\\\/吻\\\/笑\\\/杀\\\/吻\\\/笑。
If The Long Kiss Goodnight had been thought out a little more fully and with an ear for comedy, it might have ended up looking something like this.如果在长吻晚安已经想了一个小更充分,具有喜剧耳朵的话,那可能就喜欢看这种东西。
Director Doug Liman -- once associated with comedies like Swingers has now become the go-to director for the thinking man's action film (see also The Bourne Identity ).导演道格李曼-一旦与喜欢喜剧浪荡公子现已成为中间人也总监思想的人的动作片(见伯恩的身份 )。
Pitt and Jolie are both good-with-moments-of-greatness, acting very professional and having fun with the bone-dry humor of their roles.皮特和朱莉都是好的只能与矩-的-伟大,演戏很专业,有自己的角色与骨干幽默有趣。
But it is, as usual, Vince Vaughn who steals the show as a compatriot of Pitt's (don't waste too much energy trying to figure out if he's John's boss, who's 'good' and who's 'bad,' or much of anything else… the meta-information is never really unveiled and doesn't stand up to much scrutiny).但它是,像往常一样,文斯沃恩谁偷由于皮特的同胞表演(不要浪费太多的精力去搞清楚他是否约翰的老板,谁的'好',谁是'坏'或者别的什么太多...的元信息是从来没有真正推出,也经不起多少认真研究)。
Vaughn is mainly just playing Vaughn, but his interplay with Pitt and with his perpetually off-screen mother is priceless.沃恩主要只是在玩沃恩,但他的皮特和他的永久关闭屏幕母亲的相互作用是无价的。
It's worth the price of admission on its own.这是值得在其自己承认的价格。
Be advised that Smith is a deeply violent film, and fans expecting a lighthearted romance with a smattering of playful gunfire will be shocked to see Pitt kicking the living crap out of Jolie -- though rest assured she holds her own in the end.注意, 史密斯是一个非常暴力的电影,和球迷们期待一个轻松浪漫的俏皮炮火零星将与震撼看到皮特朱丽踢出来的生活垃圾-尽管放心,她认为她自己的最终研究。
(Jolie gets about three times as many punches in on Pitt than he gets on her. Double standard? You be the judge.) (朱莉获得尽可能多的出拳三倍左右,比他在皮特在她得到。
双重标准
你是法官。
) If you're the kind of person that sees the humor in the Darwin Awards, videos of people falling over and breaking limbs, and a good old-fashioned kick to the nuts, Mr.如果你是那种人那看到达尔文奖的幽默中,人们对影片的下降和破坏的四肢,一个老式的踢在坚果先生 & Mrs. Smith is a film for you. 史密斯夫妇的是你的薄膜。
It certainly doesn't hurt if you think that Angelina Jolie is smokin' hot.它肯定不会伤害,如果你认为安吉丽娜朱莉是戒掉'热。
史密斯夫妇 用英语怎么说
Mr.&Mrs. Smith更贴切用the Smiths就变成史密斯一家了,不能准确地表达出只有“夫妇”二人
求一个史密斯夫妇纯英文版,急
你只要下载一个原声的 然后去射手网 下载英文字幕 然后导入播放器就可以了
史密斯夫妇用英文怎么写?简写?
The Smiths史密斯一家。
一般不用Mr&Mrs smith因为外国人喜欢简单明了。
。
而且。
为了不冒犯到他们家的其他人。
。
(万一还有几个孩子的话。
你光说Mr&Mrs 是不礼貌的) 所以都是用the smiths
史密斯夫妇中的歌曲Mondo Bongo的歌词翻译
Joe Strummer & The Mescaleros Mondo Bongo 是电影( & Mrs. Smith)中的插曲。
电影中,男女主角两人在初识,在夜色下随轻轻摇摆,华美浪漫到极致。
这首 曲子曾在多部名影片中出现,而在看完后,就更感觉其冷静中所透出的那种华丽感觉,看过电影的人应该记得这首曲子是在什么时候响起的,配合的性感,近乎完美。
详细中英文解释:(典故和俗语很多,注意理解哦~~) Mondo Bongo(巨大的紫羚羊花——引申为野性难驯或者狂放不羁,也是女主角的代名词,这就比较浪漫了) something that(有情况) I was patrolling a Pachinko(我正在敲击着柏青哥—日本一种赌博游戏) Nude noodle model parlor in the Nefarious zone(像傻瓜一样赤裸裸的暴露在这危险的区域) Hanging out with insects under ducting(被卑鄙的人出卖(算计)—下水道里的虫子引申为卑鄙的人) The C.I.A was on the phone( C.I.A窃听着电话) Well, such is life (哎,) Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、,巨大的紫羚羊花) The flower looks good in your hair (你头上的花儿看起来好美,引申为带着花的你明艳动人)。
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、,巨大的紫羚羊花) Nobody said it was fair, oh (却没人注意过它,噢。
注:女主角是一个优秀的杀手,大家只知道它冷血的一面,却不知道她有的一面。
“却没人注意过它”实际引申的是一种美,脱离了杀手生活加勒比女人的美) Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、,巨大的紫羚羊花) The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美) Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) Nobody said it was fair (却没人注意过它) Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美) Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) Nobody said it was fair (却没人注意过它) For the Zapatistas I'll rob my sisters )Of all the curtain and lace (为了萨帕塔主义理想,我能够抢夺我的姐妹仅有的窗帘和蕾斯花边引申为六亲不认)——Zapatistas 墨西哥南部的恰帕斯州,一些反政府武装者的名称。
Down at the bauxite mine (深入矿坑,引申为探寻真相)注:影片一直描写主教们探寻真相的过程 You get your own uniform (穿上你自己的制服,引申为你将获得新生) Have lunchtimes off(午饭时间时间已经过去,引申为没有时间了或者迫在眉睫,就差一步等意思) Take a monorail to your home(建造一条单轨铁路回家,引申为杀出一条血路) Checkmate, baby(拼了,宝贝儿) God bless us and our home (愿上帝保佑我们和家园) Where ever we roam(不管我们流落到何方) Now take us home, flaquito(让我们回家吧,基多) Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美) Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) Nobody said it was fair (却没人注意过它) Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美) Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花) Nobody said it was fair (却没人注意过它) 由朋克代表班霸乐队TheClath的创作核心JoeStrummer带来的这首歌,曲调简单却婉转,加上歌手庸懒的嗓音,连同几分滑稽、桀骜不羁的歌词,总给人很放松的感觉。
看过布拉德·皮特如《燃情岁月》、《大地雄心》等系列电影的人可能都还记得,他总是扮演那种很酷、让女人折服,然而又玩世不恭到让女人心碎的角色。
想想一部影片中,两个人在这首背景音乐里忘情的舞蹈,各自怀揣着心事,内心相互猜疑,却面带笑容,深情的对视,享受着冲突前的温柔。
平静自然的场景,在松弛的背景音乐的衬托下,却有着说不出的浪漫…… 是不是很有趣
——总觉得这样的场面很熟悉,两个人面对面相视而笑,私下却隐藏着各自的想法,看似融洽的气氛,却缺乏着对于对方的信任。
人与人之间总在时刻保持着警惕,充斥着流言与猜疑。
或许他们自己都没有意识到彼此举手投足间的默契,以及那份沉淀在心底的情愫。
=======================附:歌曲背景资料======================== Mondo Bongo是西班牙语,据说Mondo是巨大的意思,而Bongo本意是羚羊的一种(也有人说是邦戈鼓,拉丁的一种小手鼓),合起来是“大鼓”的意思。
Mondo Bongo其实是哥伦比亚古老的原住民音乐(西班牙语是哥伦比亚的语言),它真实的意思是“奔放与狂野”,引申自当地居民娱乐喜庆时演奏用的大鼓。
1981年,当时著名的爱尔兰摇滚乐队Boomtown Rats有一部Mondo Bongo的音乐专辑,就是取材自哥伦比亚奔放和狂野的音乐的,也以Mondo Bongo来命名。
该乐队于1985年解散。
本曲由已逝去的The Clash的创作核心Joe Strummer演唱。
Joe Strummer生于政治世家,很多歌曲以政治为题材,有浓烈的左派思想,上世纪70年代末期到80年代可谓是叱咤英伦乐坛,掀起朋克浪潮,1982年成功打入美国市场,乐队于1989年解散。
求助关于<史密斯夫妇>的英文简介
中文简介:约翰·史密斯(布莱德·彼得饰)和简·史密斯(安吉莉娜·朱莉饰)是一对让人羡慕的平常夫妇,自从5、6年前在哥伦比亚相遇,两个俊男美女就一直过着平静的生活。
不过生活也许太过平静,两人都觉得婚姻就快像坟墓,以至于连婚姻心理医生都不能解决他们之间的缝隙。
不过,很快史密斯夫妇就开始发现了生活中的新激情。
两人出乎意料地频频受到杀手攻击,而又都惊险地化险为夷,原来,彼此尊重的他们从来不知道对方的工作秘密--夫妇两人同为传奇性杀手,训练有素、杀人技巧高超,关键在于他们还为两家对头组织执行任务。
这对完美的间谍夫妻档,最近惊险连环便是因为同时接到了最新任务—刺杀彼此,两人的骄傲与职业道德让刺杀行动节节升级。
在经历一连串的“意外”事件之后,史密斯夫妇都明白自已被锁定成暗杀目标,而深爱的对方便是此次的对头。
旗鼓相当、深深相爱的他们将如何拼命杀死目标呢
英文简介:John and Jane Smith are a couple who have been married for 6 years and things appear to be normal. But it appears that things are changing--they are seeing a marriage counselor. And what neither of them know is that they are professional assassins. However, they are both assigned by their employers to kill the same person. When they each try to take out the target, they get in each other's way and blow the job. Now they are told to go after the person who made them miss the target. And when they learn about each other, they try to take each other out.对比翻译如上