傲慢与偏见里夏洛特是谁
夏洛特卡斯,卢卡斯家的姐,班纳特一家的邻居,与伊丽·班纳特。
与伊丽莎白不同,夏绿蒂信仰现实主义婚恋观,认为自己能找到一个托付终生的富家子弟便足矣,最终嫁给了伊丽莎白百般嫌弃的暴发户表哥柯林斯。
在小说中,夏洛特之于伊丽莎白的地位相当于《红楼梦》里的袭人之于林黛玉吧
傲慢与偏见中,夏洛特为什么要嫁给柯林斯
夏洛特嫁给柯林斯,是向现实妥协。
在《傲慢与偏见》中,金钱和爱情婚姻往往是形影不离,难分难舍的。
小说里人们谈婚论嫁时总少不了金钱的影子,而阐述金钱对于婚姻的选择,一个最典型的例子就是柯林斯牧师和夏洛特·卢卡斯的结合了。
柯林斯选择夏洛特做自己的妻子,显然不是因为爱上她,在柯林斯向伊丽莎白求婚时就已经详细阐述了他要结婚的理由:“第一,我认为每个生活宽裕的牧师(像我本人),理当给教区在婚姻方面树立一个榜样;第二,我相信结婚会大大增进我的幸福;第三—这一点或许应该早一点提出来,我有幸奉为恩主的那位贵妇人特别劝嘱我要结婚。
”因而当柯林斯像伊丽莎白求婚遭到拒绝后,他毫不犹豫的把结婚对象转向了夏洛特小姐。
柯林斯急着结婚,并不是出于个人需要,只是在完成他所崇拜的德布尔夫人(达西的姑妈)布置的一项任务,只要结婚了就算完成了任务。
至于结婚对象是谁,对她是不是有感情这些并不重要。
而且夏洛特小姐还算是贵族出身的小姐,也算是门当户对,这就已经足够了。
柯林斯这个人并不懂得如何去爱和经营婚姻,他看上去有些笨拙可笑,缺少男子汉气概但又很自负。
他的婚姻一定程度上是遵循了当时社会上流行的婚姻理念:“凡是有财产的单身汉必定要娶位太太,这已经成为一条举世公认的真理。
”
傲慢与偏见中的人物
我看的是老版本的,不知道名字对不对。
贝内特(Bennet)家族中贝内特夫妇有五个女儿:大女儿简(Jane)二女儿(Elizabeth)昵称莉齐(liz)或伊莱扎(Eliza)三女儿(Mary)四女儿(Catherin
)(我不会拼)小女儿(Lydia
)(我倒
)贝内特家族的邻居为先生。
先生有两个妹妹,其中的姐姐嫁给了豪斯特先生。
所住的房子的原主人为郎太太。
宾利先生的朋友为先生。
有一个妹妹。
是夫人的外甥。
凯瑟利夫人德布尔的女儿安娜德布尔小姐与达西有婚约。
达西有位堂兄叫费茨上校。
达西老管家的儿子为乔治威克姆。
即日后的丈夫。
达西现任的女管家为雷诺兹太太。
有个朋友是小姐,日后嫁给了的堂兄先生。
的父母为夫妇。
伊丽莎白的舅舅和舅母为加德内(即楼上嘉定纳)的夫妇。
他们是Bennet太太的弟弟与弟妹。
而菲利浦夫妇是Bennet太太的妹妹与妹夫。
应该差不多了吧,我本来打了一遍了,可是忘登陆了,汗~~~~~~~
傲慢与偏见中的人物夏洛特卢卡斯在书的最开始的时候被引入的身份是什么?_?
丽萃的好朋友,卢卡斯爵士的女儿。
相貌一般
与《傲慢与偏见》中夏洛特和柯林斯的婚姻相类似的中国夫妇
夏洛特就是为了钱而结婚的。
他们之间没有真爱。
你可以百度下这样的夫妻
求:《傲慢与偏见》 经典对白,英文版的
Elizabeth Bennet: I thought you were in London.伊丽莎白:我原以为你在伦敦。
Mr. Darcy: No... No. I'm not.达西:不...不,我不。
Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.简:是的,一说是的。
Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it.卡罗琳:我住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。
Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet?卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐
Elizabeth Bennet: I did.伊丽莎白:是的。
Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious.卡罗琳:查尔斯。
你不能这么严肃。
、Jane Bennet: He is just what a young man ought to be.简:他只是一个年轻人通常会这么做的。
Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged.夏洛特:科林斯先生和我订婚了。
Elizabeth Bennet: Engaged?伊丽莎白:订婚
Charlotte Lucas: Yes.夏洛特:是的。
Elizabeth Bennet: To be married?伊丽莎白:就要结婚了
Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other.夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗
哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。
并没有任何世俗的理由,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。
Elizabeth Bennet: But he's ridiculous.伊丽莎白:但是他很可笑。
Charlotte Lucas: Oh hush.夏洛特:哦闭嘴。
Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.达西先生:我爱你。
最热烈地。
请接受我的手。
Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。
相信我,这些都是无意而为的。
Mr. Darcy: Is this your reply?达西先生:这就是你的回答
Elizabeth Bennet: Yes, sir.伊丽莎白:是的,先生。
Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me?达西先生:你是...你是在嘲笑我吗
Elizabeth Bennet: No.伊丽莎白:不。
Mr. Darcy: Are you *rejecting* me?达西先生:你是在拒绝我吗
Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it.伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。
Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed?达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了
Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment.伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。