欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 《东北式韩语》台词

《东北式韩语》台词

时间:2017-05-09 07:25

欢乐喜剧人宋小宝东北式韩语(就是你的妈妈太残忍)的背景音乐

还真没有你说的这种学校,你要的这种小语种学校在国内不存在。

受众人群不多,没有这种学校存在。

要想学你就出国吧,你所想要的不就是语言环境么,出国的语言环境是毋庸置疑的,国内没有这种全封闭的小语种语言学校。

欢乐喜剧人教说韩语是在哪一期

在李承晚于汉城建立大韩民国以前,该语言一直都称做“朝鲜语”。

韩国建立以后,韩国国内学术界和民众根据国名以及同北朝鲜/朝鲜对峙等政治原因,将该语言的名称改做了“韩国语”。

但是朝鲜、中国的朝鲜族以及日本亲北朝鲜的朝鲜人则一直保留著“朝鲜语”这个名称。

而学术界依照历史习惯,一般以“朝鲜语”作为这种语言的名称。

以前,在汉字文化圈内,社会主义阵营中的中华人民共和国以及越南都跟随北朝鲜,将该语言称呼做“朝鲜语”,而资本主义世界中的台湾、香港、澳门以及南洋的华人圈则跟随韩国,将该语言称做“韩国语”或简单称之为“韩语”。

但是在现在,随著中韩建交以及双方交流的扩大,现在绝大多数中国人对朝鲜语的定义开始改变,即“韩国语”一般特指使用在韩国的语言,而朝鲜语则通常特指使用在朝鲜以及中国朝鲜族社区内的语言。

而这也是日本人在对待这两个名称的所采用的方式。

另外,哈萨克等中亚国家仍然称呼这种语言作“高丽语”。

地理分布与方言朝鲜语的使用者绝大多数聚集在东亚的韩国与北朝鲜。

朝鲜语在这两个国家不仅是国语,而且这两个国家的朝鲜语使用者占了全球朝鲜语使用者的90%以上。

在中国东北部的吉林省、黑龙江省和辽宁省,大约居住著两百万的朝鲜族人,现在朝鲜语是中国吉林省延边朝鲜族自治州的两种官方语言之一(另外一种是中文)。

在中国黑龙江省也有中国唯一的一个省级朝鲜语广播电台。

在日本,由于历史的原因,居住著大约七十万的朝鲜裔人。

朝鲜语虽然在这里不是官方语言,但是很多朝鲜人后代都会说朝鲜语。

此外在美洲,还有大约有一百六十六万来自韩国的移民。

朝鲜语的方言根据行政区域可以分做六种。

除了济州方言以外,邻近的方言大都能够通话。

但是跨区之间的方言通话就有些困难(比如南方庆尚方言跟北方咸镜方言)。

西部方言,今天标准朝鲜语(北朝鲜)就建立在该方言的平壤话之上。

通行区域在北朝鲜的平壤市、平安北道、平安南道以及慈江道大部。

也称平安道方言。

东部方言,通行区域在北朝鲜的两江道、咸镜北道、咸镜南道大部以及慈江道东面的一小部分地区。

也称咸镜道方言。

中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语(韩国)就建立在该方言的汉城话之上。

在北朝鲜,通行区域包括开城市、黄海北道、黄海南道、江原道、咸镜南道南面的部分地区;在韩国,通行区域包括首尔市(汉城)、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全罗北道西北面的一小部分地区。

西南方言,通行区域包括南韩的光州市、全罗南道以及全罗北道大部。

也称全罗道方言。

东南方言,通行区域包括南韩的釜山市、大邱市、庆尚南道以及庆尚北道。

是朝鲜语六种方言中唯一仍存留声调的方言。

也称庆尚道方言。

济州方言,通行区域在济州道。

该方言同其他五种方言差别极大,无法跟五种方言区域的人们通话。

朝鲜语文字的变化总述朝鲜人在15世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字来纪录他们的语言。

谚文(即韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。

到了20世纪初,由于受到日本语的影响,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。

朝鲜半岛独立以后,南北韩政府基于民族性的考量先后开始废除朝鲜语文中的汉字,主张单用韩文书写纪录朝鲜语(即纯韩文)。

朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。

而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用韩文书写纪录朝鲜语。

朝鲜文字创制前的文字使用状况朝鲜文字创制以前,朝鲜人使用汉字纪录书写他们的语言。

他们纪录语言的手法有两种:一种是口说朝鲜语手写汉文,这种纪录手法跟古时的日本与越南一样。

由于古时的朝鲜人“崇汉”、“崇儒”的思想浓厚,所以这种纪录语言的方法在上层社会成了主流。

而另一种虽然也是用汉字来书写,但是书写的秩序与规则必须依照朝鲜语的句法。

这种纪录手法又分做“书记式纪录法”跟“吏读式纪录法”两大类。

“书记式纪录法”是将话语中的词汇用对应的汉字写出来,并且根据朝鲜语的词汇顺序排列这些汉字。

以1940年出土的“金石文”(一块用书记式纪录法书写的朝鲜文石碑)里面的文句为例:原文: 二人并誓记 天前誓 今自三年以后 忠道执持 过失无誓 现代朝鲜语转写: 두 사람이 하께 盟誓하여 记录한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以后에 忠道를 执持하고 过实이 없도록 盟誓한다. 分析: 두(二) 사람(人)이 하께(并, 一齐) 盟誓하여 记录한다. 하느님(天, 苍天) 앞(前)에 盟誓한다. 只今으로부터(自) 三年以后에 忠道를 执持하고 过实이 없도(无)록 盟誓한다. 中文翻译: 纪录两人一起发誓。

在苍天面前盟誓。

发誓从今往后的三年,坚守忠诚之道,力求没有过失。

从上面的例子可以看出“书记式纪录法”写出来的文章几乎就是汉文。

“吏读式纪录法”不仅用汉字纪录汉字词汇,而且还用汉字的音或意来表达朝鲜语的助词和语尾的发音。

根据纪录这种纪录法是由新罗时期的薛聪首创的,后世的人们又不断的改善此种纪录法的汉字使用方式。

这种纪录法一直延用到19世纪末。

朝鲜被日本合并以后,基于民族情绪以及朝鲜民族主义的产生,这种纪录法被韩汉夹写文代替。

朝鲜文字的创制以及使用状况1443年,李氏朝鲜的世宗大王召集了集贤殿郑麟趾等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字。

当时这种文字的名字叫做“谚文(或彦文)”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”,于是这个名称逐渐的普及开来。

但是中国学术界一般用“彦文”而少用“训民正音”来称呼这种文字。

到了二十世纪初,该文字的另一种名称“한글”(hangeul)开始出现。

在朝鲜语里“한”是“大”的意思、“글”是“文”的意思,所以“한글”可以被理解为“大字”或“伟大的文字”。

而在华语学术界,一般用音义结合的方式来翻译这个词。

“한(han)”音译做“韩”,“글”则意译做“文”,“한글”就被翻译做“韩文”,而不翻译为“大字”或“伟大的文字”。

关于创制这种文字的动机,人们可以从《训民正音》序章上获得答案:“国之语音。

异乎中国。

与文字不相流通。

故愚民。

有所欲言。

而终不得伸其情者多矣。

予为此悯然。

新制二十八字。

欲使人人易习。

便于日用耳。

”虽然这种文字是当时上流社会人士创制的,但是它却遭到了上流社会人士的排斥。

有的官员甚至要求世宗废除此种文字,他们怕这种文字流传入中国,被当时的中国人嘲笑为“夷字”,而将朝鲜看做是蛮夷之一。

当然也有不少的官员在私人的环境里面用这种文字纪录朝鲜语,比如写家书就一般都用这种文字来写。

需要说明的是,韩文在字型结构上利于跟汉字夹写,但是当时的朝鲜人是严格区分“韩”“汉”两种文字,在实际使用韩文的时候并没有夹写汉字。

另一方面,由于妇女普遍较少机会接受教育,她们即使会书写,也大多只会韩文而不会汉字。

所以,到了朝鲜中期,虽然官场上仍然使用汉字,但民间及妇女普遍都使用韩文来书写。

而到了宣祖末年,当时的御医许浚更著手把汉文的医典用韩文编写解读,以使医术能在民间普及。

这些都是韩文在民间流传的一些证据。

朝鲜文字在燕山君时期,曾一度被禁止使用。

燕山君被推翻后,虽然禁令撤销,但使用朝鲜文字的人仍然不多。

朝鲜半岛被日本占领以后,朝鲜民族开始觉醒,他们开始将韩文看做是自己民族的文字,自己民族的骄傲,并开始提倡使用。

这个时期受到日本语书写方式的影响,人们在书写韩文的时候,也夹用了汉字,形成了“韩汉夹写文(或韩汉混用文、国汉文)”。

二战后的朝鲜语文字使用状况二战以后,朝鲜人将韩文作为主要文字,将汉字作为辅助文字书写纪录朝鲜语。

1940年代末到1950年代初,三个朝鲜语具有官方地位的国家先后废除了汉字,施行了纯韩文书写政策。

1945年,金日成发出的指示,要求朝鲜共产党(今日朝鲜劳动党的前身)党内所有出版物不要夹用汉字,而应该使用人民大众看得懂的朝鲜文字印刷。

第二年,朝鲜就有部分的出版物不再夹用汉字。

1947年,朝鲜的“劳动新闻”开始在部分版面里使用纯韩文印刷,而到了1949年则彻底使用纯韩文印刷,这也意味著韩汉夹用书写朝鲜语的时代在朝鲜正式结束。

由于朝鲜特殊的政治体制,废除汉字的政策并没有受到民间与学术界的强烈反对,这项政策一直被朝鲜政府强制推行到了今天。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片