
今晚月色真美。
日语:今夜は月が绮丽ですね。
怎么读啊
能读一遍给我听吗
こんやはつきがきれいですねkonn ya ha tsu ki ga ki re i de su ne
我跟一个女孩羞涩告白的说,今晚月色真美。
她回一句,像你一样。
什么意思。
怎么回答
也许是开玩笑,也许是也有同样的意思呢
其实我觉得你可以更主动一些呀,那样的告白还是有些含蓄的。
向姑娘表白,她过了半小时,回了句今晚月色真美,明晚会更美的什么意思
求快,我要去回她
这个典故来自夏目漱石在学校当英文老师的时给出的一文翻译,要把文中男女主角在散步时男主角情不自禁说出的I love you翻译成日文。
夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今天的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)这是表白啊



