
白瑞德离开斯嘉丽了以后会跟别人结婚吗
女士的是开放式结尾,最后着重刻画女主角斯佳丽的不服输的个性。
但美国在那之后有写后续,名字就叫,也是在写人物,写斯佳丽这个人。
进入壮年,逐渐成熟的斯佳丽保留了自己的坚韧不拔,骄傲自尊的个性,但更多了世事的历练,她做到了很多男人做不到的事。
而先生在那之后和斯佳丽离婚了,可上帝知道,他们仍然爱着彼此,又同在一个所谓的上流社会圈子里生活,经常难免不期而遇。
有一回他们划船出海,怀念死去的可怜的邦尼,结果遇到风暴,又一次云雨之后,斯佳丽怀了先生的孩子,可先生并不知道。
之后斯佳丽去了英国,而瑞德先生则因为失望等种种误会,也因着另一个品质不太好的小姐从中作梗,导致瑞德先生心生怨恨,一气之下娶了这位小姐,想就此忘了斯佳丽。
可他不知道的是,斯佳丽在得知他再婚的当晚,难产为他生下了第二个女儿——猫。
但不久之后,闹瘟疫,这位小姐也得死了。
后来斯佳丽也因着自己的私欲和一个伯爵暧昧着,而那个伯爵的目的其实就是想要让这个有生命力的女人替他生个孩子。
伯爵不知道的是斯佳丽生猫咪时非常痛苦,那是在一个暴风雨夜里,在的帮助下剖腹产生下的。
那之后,斯佳丽的子宫就摘除了,已经没有办法再生孩子了。
伯爵不知情的情况下,和斯佳丽发生了关系,可莫名其妙的是当晚伯爵又被杀了。
斯佳丽成了嫌疑人。
而真正的凶手则是伯爵之前欺骗过的另一个女孩。
一切都在瑞德先生赶到英国时扭转乾坤,救了斯佳丽,两人绕了一个大圈子,终于悟到了自己的心意——在未发生战争的里,他们的第一次相遇,起来就已注定了两人一生羁绊的永恒。
另外,就LZ的问题,可以从字面上解释,瑞德先生和别的女人结婚也许是会的,但爱上别的女人,是绝不可能了
同样,斯佳丽其实也早就已爱上了瑞德先生,不可能再爱上别人了。
(因为写续的这位作家不见得能猜到女士的本意,并且瑞德先生只是个虚构的满人)。
在《乱世佳人》中,作者想要说明什么?
在《乱世佳人》中,作者想要说明:宿命是性格导致的。
到最终,还是性格决定命运。
一步错,步步错。
但是这样的每一步都是自己走出去的。
所以所谓的宿命也是自己走出去的,无关他人。
郝思嘉和白瑞德这样的结果都是他们自己走出来的,没有办法看到未来,再回到过去做出选择。
《乱世佳人》剧情介绍: 1861年南北战争爆发的前夕,塔拉庄园的千金小姐郝思嘉爱上了另一庄园主的儿子艾希利,但艾希利却选择了郝思嘉的表妹——温柔善良的韩媚兰为终身伴侣。
郝思嘉出于妒恨,抢先嫁给了韩媚兰的弟弟查尔斯。
不久,美国南北战争爆发了。
艾希利和查尔斯作为征兵上了前线。
查尔斯很快就在战争中死去了。
郝思嘉成了寡妇, 但她内心却一直热恋着艾希利。
一天,在一次举行义卖的舞会上,郝思嘉和风度翩翩的商人白瑞德相识。
白瑞德开始追求郝思嘉,但遭到她的拒绝。
郝思嘉一心只想着去追求艾希利,结果也遭到拒绝。
在战争中,美国南方军遭到失败,亚特兰大城里挤满了伤兵。
郝思嘉和表妹韩媚兰自愿加入护士行列照顾伤兵。
目睹战乱带来的惨状,任性的郝思嘉成熟了不少。
这时,从前线传来消息,北方军快打过来了,不少人家惊惶地开始逃离家园。
不巧韩媚兰要生孩子了,郝思嘉只好留下来照顾她。
在北方军大军压境之日,郝思嘉哀求白瑞德帮忙护送她和刚生下孩子的韩媚兰回塔拉庄园。
白瑞德告诉郝思嘉他不能目睹南方军溃败而不去助一臂之力,他要参加南方军作战,他留下一把手枪并和郝思嘉拥吻告别。
郝思嘉只好独自勇敢地驾驶马车回到塔拉庄园,这时家里已被北方军士兵抢先洗动一空,母亲在惊吓中死去。
不久,战争结束了。
生活依然困苦。
北方来的统治者要庄园主缴纳重税,郝思嘉在绝望中去亚特兰大城找白瑞德借钱,但得知他已被关进监狱。
归来的途中,郝思嘉遇上了本来要迎娶她妹妹的暴发户弗兰克,为了要重振破产的家业,她骗取弗兰克和自己结了婚。
郝思嘉在弗兰克经营的木材厂非法雇用囚犯,并和北方来的商人大做生意。
此时,白瑞德因用钱贿赂而恢复了自由。
两人偶然碰面,再次展开爱恨交织的关系。
弗兰克和艾希利因加入了反政府的秘密组织,在一次集会时遭北方军包围,弗兰克中弹死亡,艾希利负伤逃亡,在白瑞德帮助下回到韩媚兰身边。
郝思嘉再次成为寡妇。
此时,白瑞德前来向她求婚,她终于与一直爱她的搞私运军火和粮食致富的白瑞德结了婚。
婚后,夫妻二人住在亚特兰大的豪华大宅。
一年后,女儿邦妮出生,白瑞德把全部感情投注到邦妮身上。
郝思嘉偶然翻阅艾希利的照片被白瑞德发现,终于导致了二人感情的破裂。
其后,在艾希利的生日会前夕,郝思嘉与艾希利相见时热情的拥抱引起旁人非议,但韩媚兰不相信他们之间有暧昧关系。
白瑞德可不这样想。
当郝思嘉告诉白瑞德她已经再次怀孕时,白瑞德怀疑地问那是谁的孩子
郝思嘉在羞怒之下欲打白瑞德,却不慎滚下楼梯引起流产。
白瑞德感到内疚,决心同郝思嘉言归于好,不料就在他俩谈话时,小女儿邦妮意外坠马摔死了。
与此同时不幸的事也在另一个家庭里发生,韩媚兰终因操劳过度卧病不起。
临终前,她把自已的丈夫艾希利和儿子托付给郝思嘉,但要求她保守这个秘密,郝思嘉不顾一切扑向艾希利的怀中,紧紧拥抱住他,站在一旁的白瑞德无法再忍受下去,而转身离去。
面对伤心欲绝毫无反应的艾希利,郝思嘉终于明白,她爱的艾希利其实是不存在的,她真正需要的是白瑞德。
当郝思嘉赶回家里告诉白瑞德,她是真正爱他的时候,白瑞德已不再相信她。
他决心离开郝思嘉,返回老家去寻找美好的事物,被遗弃的郝思嘉站在浓雾迷漫的院中,想起了父亲曾经对她说过的一句话:“世界上唯有土地与明天同在。
”她决定守在她的土地上重新创造新的生活,她期盼着美好的明天的到来。
求乱世佳人台词
Tomorrow is anotherdayScarlett:Rhett,Rhett!Where are you going? 斯嘉丽:瑞德,瑞德!你去哪儿? Rhett:I’m going to Charleston,back where I belong. :我要去,去应该属于我的地方. Scarlett:Please,please…take me with you! 斯嘉丽:请你带我一起去吧! Rhett:No.I’m through with everything here. I want peace…I want to see if somewhere there is something left in life, in life of charm and grace… Do you know what I’m talking about? :不,我和这里的一切都没有关系了,我需要安静… 我想看看在生活中的某个地方是否有某中美好而优雅的东西… 你明白我在说什么吗? Scarlett:No ,I only know I love you. 斯嘉丽:不,我只知道我爱你. Rhett:That’s your misfortune. :这是你的不幸. Scarlett:Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett! But Rhett,if you go, what shall I do? Where shall I go? 斯嘉丽:啊,瑞德!你要是走了,我去哪里呢?我该怎么办呢? Rhett:Frankly ,my dear ,I don’t give a damn! 白瑞德:坦白说,我亲爱的,我一点也不关心. Scarlett:I can’t let him go! I can’t! I won’t think about losing him now! I’ll think about that tomorrow… After all,tomorrow is another day! 斯嘉丽:我!不能! 一定有办法让他回来的. 噢,现在我想不了这些,不然我要疯了. 明天,明天再想…不管怎样,明天又是新的一天. 二 So I'll change the subject and say what I came to say. 那我还是告诉你我要说的话吧。
Say it, then, and get out! 说吧,说完了马上走
What is it? 是什么
That I can't go on any longer without you. 我没有你就活不下去了。
You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy-- 你真是一个没有教养的男人
I made up my mind that you were the only woman for me... 在第一次见到你的时候…… ...the first day I saw you at Twelve Oaks. ……我就知道我要的就是你。
Now that you've got the lumber mill and Frank's money... 现在你已经很富有了…… ...you won't come to me as you did to the jail. ……不必像来监狱找我时那样对我了。
So I see I shall have to marry you. 所以我知道自已不得不娶你了。
I never heard of such bad taste. 我从没听过如此差的谎话。
Would you be more convinced if I fell to my knees? 要我跪下来求你才相信我吗
Turn me loose, you varmint, and get out of here! 放开我,你这个无赖,快点出去
Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments... 原谅我吧,我的冲动令你受惊了…… ...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy. ……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
But it cannot have escaped your notice that for some time past... 但是难道你现在还没有发觉…… ...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling. ……我对你的感情已经很成熟了吗
A feeling more beautiful, more pure, more sacred. 那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
Dare I name it? Can it be love? 我敢问那不就是爱情了吗
Get up off your knees. I don't like your common jokes. 快点起来。
我已经厌倦你那些低级笑话了。
This is an honorable proposal of marriage... 这可是一次十分庄严的求婚啊…… ...made at what I consider a most opportune moment. ……我觉得时机已经很适当了。
I can't go all my life waiting to catch you between husbands. 我不能让自已再等了。
You're coarse, and you're conceited. 你很卑鄙,而且很自负。
And I think this conversation has gone far enough. 我想我们的对话应该到此为止了。
Besides, I shall never marry again. 还有,就是我不会再结婚了。
Oh, yes, you will, and you'll marry me. 不,你会再结婚的,你要嫁给我。
You? You! 你
你
I don't love you! 我不会爱你的
And I don't like being married. 我也不喜欢结婚。
Did you ever think of marrying just for fun? 你想过结婚只是为了玩吗
Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean. 为了玩乐
对男人来说就是的。
Hush up! Do you want them to hear you? 安静点
你想他们也听到吗
You've been married to a boy and an old man. 你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。
Why not try a husband of the right age, with a way with women? 为什么不找个合适一点的呢
You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man. 你知道我会喜欢其他男人的。
你这个笨蛋
Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk. 不要说了
思嘉丽,不要再说那种话。
Rhett, don't, I shall faint. 不要啊,我会晕的。
I want you to faint. This is what you were meant for. 我就想你晕。
None of the fools you've known have kissed you like this, have they? 没有人像我这样吻你的,是吧
Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley. 那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
Say you're going to marry me. Say yes. Say yes! 说你愿意嫁给我吧,说吧。
说“我愿意
” Yes. 我愿意。
Are you sure you meant it? You don't want to take it back? 你说真的吗
不会反悔吗
No. 不会。
Look at me and try to tell me the truth. 看着我说真心话。
Did you say yes because of my money? 你说“我愿意”是为了我的金钱吗
Well.... 噢…… Yes. Partly. 是,有一点的。
Partly? 有一点
Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you. 当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。
Fond of me. 喜欢我。
Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying... 如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
...but you always said we had a lot in common.... ……但你常说我们有很多相同的地方…… Yes, you're right, my dear. 没错,我亲爱的。
I'm not in love with you any more than you are with me. 有你和我在一起就好了。
Heaven help the man who ever really loves you. 上帝会保佑真正爱你的人的。
What kind of a ring would you like, my darling? 你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的
Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett. 噢,。
要大颗点的,瑞德。
You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta. 那将是这里最大的了。
I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon... 我会和你去度蜜月…… ...my ill-gotten gains can buy. ……那将是最豪华舒适的。
Oh, that would be just heavenly. 噢,太好了。
And I think I'll buy your trousseau for you, too. 我还要给你买嫁妆。
Rhett, how wonderful, but... 瑞德那太好了,可是…… ...you won't tell anybody, will you, Rhett? 你不会告诉其他人的,对吧
Still the little hypocrite. 还是有点要面子。



