
急求甄嬛传英文短剧剧本
。
What a pretentious wretch. Bitches gonna bitch. That bitch! 甄嬛传台词英译 这真真是极好的。
'Tis truly the best of the best. It's sooooooo awesome. 若是xxx,那便是极好的。
(各种虚拟语气xxx), 'tis excellent I should say. If xxx, well then, great. 我竟不知这世上还有牛不喝水强按头的道理。
One man may lead a horse to the water, but twenty cannot make him drink:how naive of me, that in such I had believed. Dafuq? You can’t make me\\\/her\\\/them\\\/etc.! 嬛儿是尽人事以听天命。
Huan'r simply proposes, and god disposes. done my best, so what the hell. 女子无才便是德。
甄嬛传美国预告片的英文字幕,谁能告诉我
甄嬛传英文版主打市场是国外国外还没播呢国内是不可能有的网上曝出的甄嬛传英文版预告片都是网友恶搞的想看甄嬛传英文版mv怎么也得等到外国播完啊
谁会成为美国版的甄嬛
对于这种政治剧,个人以前最喜欢的是英剧《是,首相》,同样是政治题材剧,如果说《是,首相》走了轻松搞笑路线,那么《纸牌屋》完全是批判现实主义的路数了,当然如果你说《纸牌屋》不搞笑,那也是冤枉编剧和演员了。
每当男猪侧过脸向观众做解读时,虽然男猪面上的表情是一本正经,但听着男猪的内心吐槽让人除了想笑还是想笑。
不那么恰切的说吧:《是,首相》的幽默是那种英式冷笑话的内敛式幽默,而《纸牌屋》的幽默则混合了美式政治评论节目的脱口秀风格外加所谓华盛顿政客口语特色。
总之一句话,把两部剧放在一起,只要各看上十分钟,你就能感受到英剧和美剧的巨大差异。
其次从情节讲,新故事也是老桥段,老中翻新着实不容易。
你可以说这部剧的主题是男猪的复仇兼奋斗兼逆袭史。
从第一集主人公宣布要报社起,各种阴谋、复仇等等故事会、民间文学杂志里喜闻乐见的桥段便随处可见。
但同样是复仇,有人就能写成《基度山伯爵》,有人就能拍成《纸牌屋》,有人的作品就只能登在《故事会》上,无他,水平所至尔。
虽然这些年来以政治为题材的美剧一直层出不穷,近些年如《女国务卿》、《白宫风云》等个人都有所涉猎。
但真正做到情节生动、引人入胜、人物形象刻画成功等项的,无出《纸牌屋》之右者。
有人拿《白宫群英》丑闻》与此剧相比,个人表示,那些剧和《纸牌屋》相比差的多了好么,且不说各种政治角力、勾心斗角,各种烧脑猜猜猜的桥段远不如《纸牌屋》里来的精彩,更难得者,是《纸牌屋》有大局观,或许是因为主人公在下一盘很大的棋,所以全剧的谋篇布局都气势宏大,气场十足,大开大合,国事家事天下事,事事描绘的深入细致。
可以说近年同类美剧无出其右者。



