求《老友记》的经典台词
和菲比竞争伴娘的时候说的伴娘祝词
第7季第6集12分多的时候I’ve known them separately and I’ve known them together and-and to know them as a couple is to know that you are truly in the presence of love. So I would like to raise my glass to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark upon together. I can think of no two people better prepared for the journey. 我和他们分别相识,现在看到他们最终结合,看着这一对就像见证着真爱的存在。
所以我要为和钱德而举杯,也为他们即将开始的美丽冒险而祝福,没有人比他们更适合展开这段人生旅程。
老友记Mike对菲比表白求爱是哪一集 那段独白
第25集向求婚。
第24集 求婚记(上) 钱德将向求婚的消息尽人皆知,惟独还被蒙在鼓里。
他计划带莫妮卡到她最喜爱的餐厅再求婚,却碰见,求婚计划被迫延期。
回家后,其他人差点将他的秘密计划泄露出来,钱德只好假装压根没想过结婚的事,以免莫妮卡起疑。
瑞秋带菲比和乔伊到老板举办的慈善晚会。
菲比喝个大醉;乔伊误把拍卖当成了价格竞猜,结果拍回一艘2万美金的帆船。
瑞秋劝出价第二高的人买下这艘船,但阴差阳错,她又劝乔伊别卖。
和依丽莎白玩耍时发生争吵,他意识到交往下去不会有结果,两人分手。
第25集 求婚记(下) 为让求婚成为意外惊喜,钱德故布疑阵,让莫妮卡相信他今生都没有结婚的念头。
到莫妮卡的餐厅找她,说仍深爱着她。
莫妮卡左右为难。
乔伊穿着他的外套亮相。
瑞秋和菲比议论感情替补手的问题:如果40岁还没嫁人,找谁来结婚
瑞秋本想选,却发现菲比早同...和乔伊都有了协议。
最后四人商定,由罗斯给瑞秋当替补,而乔伊为菲比候补。
钱德和莫妮卡终于订婚。
《老友记》里面Emily和Ross结婚的时候宣誓词里面的不懂的问题。
。
。
thee是古英语,you的意思。
lawfully是用来修饰wedded的副词,指在法律框架底下成婚的丈夫。
而lawful是指合法,两者相近,但要写成lawful husband(合法丈夫)而不能写成lawful wedded husband。
till death parts us是指直至死亡将我们分离。
theepron.[古英语thou的宾格]你, 汝(=thyself)[古]你自己[公谊会教徒之间用作主格, 并接第三人称动词]你Thee speaks harshly.你说话太伤人。
thoupron.(pl. ye)[古、诗]你, 汝, 尔[第二人称、单数、主格; 所有格为 thy 或 thine, 宾格为 thee, 物主代词为 thine](现仅用于祈祷、诗、方言)(基督教公谊会教徒(Quakers)常用以代 you, 但有时也用 thee 代)