欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 呼啸山庄15个英文台词

呼啸山庄15个英文台词

时间:2014-05-17 05:03

呼啸山庄经典句子英文翻译,急

1上没有任何东西,可以毁灭的燃激情,死亡也。

1, world, can destroy the burning passion, death can.2、人只要有勇气就会得到想要的一切。

2, as long as people have the courage to get everything you want.3.你观察过这片荒原吗

伊萨贝拉

它任凭风吹雨打,严寒酷暑,但是石楠永远顽强地扎根在泥土里,从来不会背叛它,不会抛弃它。

它不会到风和日丽的地方去开花,它的跟永远不死,因为它知道它的命运与这片荒原紧密相连,纵然千难万苦,对荒原的爱心不改,永远毫无保留。

我一生爱着一个女人,想象她很坚强,坚强的就像这峡谷里的石楠,有石楠一般坚贞的爱。

3,you have observed this wasteland? Issa Bella? It let expose to wind and rain, winter and summer, but Heather always stubbornly rooted in the earth, never betray it, not abandon it. It is not to the sunny place to blossom, it just never die, because it knows its fate is closely linked, and the wilderness even go through untold hardships on the wasteland, love does not change, always without reservation. I love a woman, imagine she's strong, strong like this canyon in Shi Nan Shi Nan, a general and steadfast love.

呼啸山庄经典英文句子及翻译

1、世上没有任何东西,可以毁灭的燃烧的激情,死亡也不能。

2、人只要有勇气就会得到想要的一切。

3、西斯克里夫是我的生命,虽然看起来我们很不相同,但我们有同样的心灵,我的生命,一刻也离不开他。

我不知道心灵诗用什么东西制成的,但是我们俩的心灵是相通的,他内心的磨难也是我内心的磨难,他的快乐也永远是我的快乐。

4、哪怕有一秒钟让你觉得,另一个女人可以替代你的位置的话,我都会杀了我自己。

5、如果你死了,我也会死,正是因为你的存在我才能活下来。

6、凯瑟琳:埃德加爱我,我不能背叛他。

西斯克里夫:他一辈子也不能有一刻,像我这样的爱你。

就是这样的凯瑟琳,这是我的命,是我们的命命运。

凯瑟琳:命运把我们分开了。

西斯克里夫:不,你知道这不是事实,我回来因为这是你的希望,你希望我回来。

你每个夜晚都在呼唤我,我都听见了。

凯瑟琳:求求你,如果你还爱我就不要在来找我。

西斯克里夫:那就跟我走吧,告诉我什么都没有改变,你一直爱着我,说吧,说呀......7、你观察过这片荒原吗

伊萨贝拉

它任凭风吹雨打,严寒酷暑,但是石楠永远顽强地扎根在泥土里,从来不会背叛它,不会抛弃它。

它不会到风和日丽的地方去开花,它的跟永远不死,因为它知道它的命运与这片荒原紧密相连,纵然千难万苦,对荒原的爱心不改,永远毫无保留。

我一生爱着一个女人,想象她很坚强,坚强的就像这峡谷里的石楠,有石楠一般坚贞的爱。

8、伊莎贝拉:西斯克里夫,请让他走吧,把你自己解脱出来,从这种仇恨中解脱出来,放弃报复的欲望,让爱走进这个房子,这个家,我和你一起幸福的生活。

西斯克里夫:为什么你的面孔不能使我微笑

伊莎贝拉:让我靠近你的心,求求你。

西斯克里夫:你的头发也没有散发出石楠的花香,为什么

伊莎贝拉:不要这么说,你不是这样的人,你很痛苦,我知道,但是我可以给你幸福。

西斯克里夫:你的眼睛是那么的忧郁。

伊莎贝拉:如果能看见你的笑容,我的双眼会立刻明亮起来,真的。

试一试,哪怕只有一次。

你过来,看着我,我很年轻,而且我爱你,为了这份爱情,我只要你一点点的温柔,我别无他求,别无他求。

9、埃德加:是西斯克里夫杀了他(凯瑟琳的哥哥)。

凯瑟琳:你不明白么

你看不出这没什么区别么

我们是一回事,他就是我,我就是西斯克里夫。

10、凯瑟琳弥留之际:过来 靠近我,原谅我,原谅我给你带来的一切痛苦,你怎么能承受

西斯克里夫:只有一种痛苦是我无法承受的,那就是你的痛苦。

凯瑟琳:我实在太愚蠢了,我是恐惧的奴隶,我甚至一直惧怕拥有幸福,只有现在。

西斯克里夫:凯瑟琳,只有你活着,我才活着。

11、西斯克里夫:凯思林。

恩肖,只要我还活着就来折磨我吧,让我不得安宁,因为我失去了灵魂,我无法生存。

《呼啸山庄》中的经典句子(中英对照)都有哪些

To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂 把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰. Life is a chain of moments of enjoyment,not only about survival 生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存 Let`s write that letter we thought of writing one of these days. 曾打算有那么一天去写的信,就在今吧. I love you not because of who you are, because of who I am when I am with you . 我爱你,不是因为你是一个怎样的人, 而是因为我喜欢与你在一起时的感觉. No man or woman is worth your tears,and the one who is,won`t make you cry. 没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can`t have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边. To the world you may be one person,but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界. Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道是谁会爱上你的笑容。

Don`t waste your time on a man\\\/woman ,who isn`t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间. Just because someone doesn`t love you the way you want them to,doesn`t mean they don`t love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你. Don`t cry because it is over,smile because it happened. 不要因为结束而哭泣.微笑吧,为你To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂 把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰. Life is a chain of moments of enjoyment,not only about survival 生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存 Let`s write that letter we thought of writing one of these days. 曾打算有那么一天去写的信,就在今天写吧. I love you not because of who you are, because of who I am when I am with you . 我爱你,不是因为你是一个怎样的人, 而是因为我喜欢与你在一起时的感觉. No man or woman is worth your tears,and the one who is,won`t make you cry. 没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can`t have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边. To the world you may be one person,but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界. Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道是谁会爱上你的笑容。

Don`t waste your time on a man\\\/woman ,who isn`t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间. Just because someone doesn`t love you the way you want them to,doesn`t mean they don`t love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你. Don`t cry because it is over,smile because it happened. 不要因为结束而哭泣.微笑吧,为你的曾经拥有. And forever has no end. 永永远远,永无止境. Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us. 生命是一束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在. 的曾经拥有. And forever has no end. 永永远远,永无止境. Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us. 生命是一束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在.

求呼啸山庄的读后感要原创(用英语写100个单词即可)如果不原创就不采纳。

加油喔大家。

Wuthering Heights,writed Emily Bronte, is really make me fall into a tanglement. Now, let me tell you a detail. I was moving by the true love of Catherine and Heathcliff. Their love is without status and wealth. Catherine is the little daughter of a landlord, while Heathcliff with no money, no status and also be the one lead back by the landlord. Everything is so great and beautiful at the first. But all the good was end up by Cathy's marriage with another man, Edgar Linton . Certainly, the marriage made Heathcliff crazy even though Cathy just want to help Heathcliff with Edgar's weath. Anything should be srrelevant in love, but Cathy made a misteak and Heathcliff too. From then on, he tried to do his best to make reprisals. At last, Cathy was dead with sorrow and Heathcliff live with a broken heat and use his rest life to miss Cathy. In our long life, I think we should not make our whole heat in the bad thing. Everything will be OK, and live a happy life with a clear and tolerable heart.原创,但是写到最后发现,貌似不止100单词,需要把它缩短下吗

呼啸山庄英文版好词好句赏析

精彩片 1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country

In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow

He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.  1801-我刚刚拜访了我东--一个孤独的给我带来麻烦的邻居。

这的确是非常漂亮的乡村

在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了。

这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了。

一个绝好的家伙

当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱。

当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕。

  精彩片段二  Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.  呼啸山庄是希斯克利夫先生住处的名字。

“呼啸是一个寓意很深的地方性形容词,用来描述暴风雨天气中的狂风大作的声音。

诚然,狂风肯定经常驻足再这里,通过房子一侧的那些过于倾斜的矮小的冷杉,还有那一排憔悴的荆棘,它们的分支的伸向一侧,仿佛在渴求阳光,我们就可以猜想一下北风刮过房檐的力量。

所幸的是,建筑师很有远见的将房子建的很坚固:窄窄的玻璃嵌在墙里,墙角都是额外用大石头加固过的。

  Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date '1500,' and the name 'Hareton Earnshaw.' I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.  在跨进门槛前,一组图案离奇的雕刻,让我驻足观赏,雕刻布满了整个正面,正门上的那个尤为特别。

在正门上,在一群狮身鹰首的怪兽和不知害羞的男孩子中,我发现了日期“1500”,还有一个名字“海尔顿

艾尔肖”。

我本应该作出一些评论,并询问一下这位乖戾的主人关于这个地方的简短历史,然而他在门口态度要求我要么赶快进屋,要么赶紧走人,而我也不愿意在看到密室之前惹恼他。

  精彩片段三  One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here 'the house' pre- eminently. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.  一步就跨进到了起居室,没有会客室或是走道,这就是他们所谓的典型的“屋子”,通常包括厨房和起居室(parlour: (old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.)。

但是我认为,在呼啸山庄,厨房已经被被挤到另一个角落里去了。

至少在尽里头,我听见了火苗劈劈啪啪的声音,还有厨房用具的碰撞声;然而在那个巨大的壁炉上,我并没有发现任何烤、煮或烘焙的迹象;也没有在墙上发现闪亮的铜制炖锅和锡制滤勺。

另一头,巨大的橡木橱柜里陈列着极好的锡J餐具,一摞一摞的都到橱顶了,折射出了非常壮观的光和热量,其间点缀着银制的水壶和酒杯。

橱柜的顶没有封起来,木架结构清晰可见,让人觉得非常奇怪。

风干了的燕麦饼,牛肉,羊肉还有火腿都直接挂在上面,也就遮掩了裸露出来的木头。

烟囱上挂着各式各样的锈了的老式枪,以及一对马上用的大型短枪。

为了起到装饰作用,三个涂得很俗气得罐子,陈列在壁架上。

地板是平滑的白色石头。

椅子,是高背椅,结构粗糙,被漆成了绿色,还有一两把深黑色的隐藏在阴影里。

在橱柜的拱门下面,睡着一只巨大的,深褐色的母猎狗,身边围着一群嗷嗷待哺的小狗仔,其他的狗则隐藏在别处。

  精彩片段四  The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee- breeches and gaiters. Such an individual seated in his arm-chair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark- skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling - to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own attributes over-liberally on him. Mr. Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.  有这样一个主人:一个普通的北方农民,一张古板的脸,一双被绑腿马裤衬托得尤为粗壮的腿,那么房子和家具也就没有什么特别之处了,而且在五六英里外的山上,如果你去的时间恰巧是午饭之后的话,你可以看见他坐在他的扶手椅上,一杯冒着泡沫的啤酒放在他前面的圆桌上。

然而希斯克利夫先生却和他的住所和生活方式有着鲜明的对比。

他的面容,是一个深肤色的吉普赛人;他的衣着和他的言谈举止,是一个绅士,至少有像其他的乡绅所表现出来的绅士风度:相当散漫,但是他不修边幅的样子还没有到不能忍受的地步,因为他的身材挺拔,外表英俊,只是郁郁寡欢。

有可能,有人会把他的态度当作是缺少教养的傲慢,然而我内心同情的只觉却告诉我并不是那么一回事。

我的只觉告诉我,他的沉默源于他对张扬感情DD互相表示亲热的,友好的厌恶。

他默默的爱,默默的恨,却又把被爱和被恨看作是不合时宜的事情。

不,我说得太多了,我把自己得喜好强加于他。

在见到一个准熟人的时,而把手收起来,希斯克利夫先生可能有完全不同于我的理由。

让我期望我的作风总是非常特别:我亲爱的妈妈曾经说过我永远也不会有一个舒适的家;就在去年夏天,我就证实了我的确不配有一个舒适的家。

  While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature: a real goddess in my eyes, as long as she took no notice of me. I 'never told my love' vocally; still, if looks have language, the merest idiot might have guessed I was over head and ears: she understood me at last, and looked a return - the sweetest of all imaginable looks. And what did I do

I confess it with shame - shrunk icily into myself, like a snail; at every glance retired colder and farther; till finally the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp.  当我在海滨享受好天气的那个月,我遇见了一个非常迷人的同伴。

在我看来简直就是女神,即便她根本就没有注意到我。

我并没有把我的爱意说出来,然而,如果看也是语言的话,那个笨苯的傻瓜可能已经猜出我深陷其中。

她最终还是明白了我的意思,并对我回萌一望DD这是可以想象到的最甜美的一望。

而我做了什么呢

说出来非常羞愧DD 我又退缩成冰冷的我,就像蜗牛一样缩了回去,每一瞥都让我退缩得更远,更冷漠。

直到最后,这个可怜的无辜的人儿开始怀疑她自己的感觉,深陷与她所想的误解的谜团之中,于是她说服她的妈妈和她一起匆匆离去。

  精彩片段五  Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still; but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my physiognomy so irritated madam, that she suddenly broke into a fury and leapt on my knees. I flung her back, and hastened to interpose the table between us. This proceeding aroused the whole hive: half-a-dozen four-footed fiends, of various sizes and ages, issued from hidden dens to the common centre. I felt my heels and coat-laps peculiar subjects of assault; and parrying off the larger combatants as effectually as I could with the poker, I was constrained to demand, aloud, assistance from some of the household in re-establishing peace.  为了不和它们的犬牙接触,我一动不动的坐着。

但是,以为他们不懂非言语的冒犯,我非常不幸地对它们三个大胆的挤眉弄眼,做鬼脸,而我某个面部表情的改变是如此的惹闹了这么女士,以至于它突然非常狂怒的跳上我的膝盖。

我把它猛推回去,并快速的把我们两个隔在桌子之间。

这个过程就跟捅了马蜂窝似的:半打不同体形,不同年龄的四脚朋友都露出犬牙走到了中间来。

我觉得我的脚后跟和衣摆都是容易受到攻击的地方,我极力的用拨火棍的驱赶大的,并被迫大声求救,希望房子的主人快来恢复这里的平静。

  Mr. Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm: I don't think they moved one second faster than usual, though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping. Happily, an inhabitant of the kitchen made more dispatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.  希斯克利夫先生和他的仆人爬出地窖,他们的速度真是让人头疼,我觉得他们没有比平时快一秒钟,尽管屋子是绝对的惊惶和犬吠。

幸亏厨房里的人出来了的比较快,一位健壮的女士,长袍的袖子卷着,露出胳膊,双颊被火烤的红红的,她冲到我们中间,挥舞着她的煎锅,用她的武器和呵斥驱赶狗群,暴乱奇迹般的平息了。

但是当她的主人进来的时候,她仍然挥动着她的锅,就像刚刚经过大风的海面一样。

15分~~~求呼啸山庄故事情节的英文简介

Wuthering Heights is a novel by Emily Brontë published in 1847. It was her only novel and written between December 1845 and July 1846. It remained unpublished until July 1847 and was not printed until December after the success of her sister Charlotte Brontë's novel Jane Eyre. It was finally printed under the pseudonym Ellis Bell; a posthumous second edition was edited by Charlotte.The title of the novel comes from the Yorkshire manor on the moors of the story. The narrative centres on the all-encompassing, passionate but doomed love between Catherine Earnshaw and Heathcliff, and how this unresolved passion eventually destroys them and many around them.Opening (chapters 1 to 3)In 1801, Mr. Lockwood, a rich man from the south, rents Thrushcross Grange in the north of England for peace and recuperation. Soon after his arrival, he visits his landlord, Mr. Heathcliff, who lives in the remote moorland farmhouse called Wuthering Heights. He finds the inhabitants of Wuthering Heights to be a strange group: Mr. Heathcliff appears a gentleman but his mannerisms suggest otherwise; the reserved mistress of the house is in her mid-teens; and a young man appears to be one of the family, although he dresses and talks like a servant.Being snowed in, Mr. Lockwood stays the night and is shown to an unused chamber, where he finds books and graffiti from a former inhabitant of the farmhouse named Catherine. When he falls asleep, he has a nightmare in which he sees Catherine as a ghost trying to enter through the window. He wakes and is unable to return to sleep. As soon as the sun rises, he is escorted back to Thrushcross Grange by Heathcliff. There, he asks his housekeeper, Ellen Dean, to tell him the story of the family from the Heights.[edit] The Childhood of Heathcliff (chapters 4 to 17)Thirty years prior, the Earnshaw family lived at Wuthering Heights. The children of the family are the teenaged Hindley and his younger sister, Catherine. Mr. Earnshaw travels to Liverpool, where he finds a homeless gypsy boy whom he decides to adopt, naming him Heathcliff. Hindley finds himself robbed of his father's affections and becomes bitterly jealous of Heathcliff. However, Catherine grows very attached to him. Soon, the two children spend hours on the moors together and hate every moment apart.Because of the domestic discord caused by Hindley and Heathcliff's sibling rivalry, Hindley is eventually sent to college. However, he marries a woman named Frances and returns three years later, after Mr. Earnshaw dies. He becomes master of Wuthering Heights, and forces Heathcliff to become a servant instead of a member of the family.Several months after Hindley's return, Heathcliff and Catherine travel to Thrushcross Grange to spy on the Linton family. However, they are spotted and try to escape. Catherine, having been caught by a dog, is brought inside the Grange to have injuries tended to while Heathcliff is sent home. Catherine eventually returns to Wuthering Heights as a changed woman, looking and acting as a lady. She laughs at Heathcliff's unkempt appearance. When the Lintons visit the next day, Heathcliff dresses up to impress her. It fails when Edgar, one of the Linton children, argues with him. Heathcliff is locked in the attic, where Catherine later tries to comfort him. He swears vengeance on Hindley.In the summer of the next year, Frances gives birth to a son, Hareton, but she dies before the year is out. This leads Hindley to descend into a life of drunkenness and waste.Two years pass and Catherine has become close friends with Edgar, growing more distant from Heathcliff. One day in August, while Hindley is absent, Edgar comes to visit Catherine. She has an argument with Ellen, which then spreads to Edgar who tries to leave. Catherine stops him and, before long, they declare themselves lovers.Later, Catherine talks with Ellen, explaining that Edgar had asked her to marry him and she had accepted. She says that she does not really love Edgar but Heathcliff. Unfortunately she could never marry Heathcliff because of his lack of status and education. She therefore plans to marry Edgar and use that position to help raise Heathcliff's standing. Unfortunately, Heathcliff had overheard the first part about not being able to marry him and runs away, disappearing without a trace. After three years, Edgar and Catherine are married.Six months after the marriage, Heathcliff returns as a gentleman, having grown stronger and richer during his absence. Catherine is delighted to see him although Edgar is not so keen. Edgar's sister, Isabella, now eighteen, falls in love with Heathcliff, seeing him as a romantic hero. He despises her but encourages the infatuation, seeing it as a chance for revenge on Edgar. When he embraces Isabella one day at the Grange, there is an argument with Edgar which causes Catherine to lock herself in her room and fall ill.Heathcliff has been staying at the Heights, gambling with Hindley and teaching Hareton bad habits. Hindley is gradually losing his wealth, mortgaging the farmhouse to Heathcliff to repay his debts.While Catherine is ill, Heathcliff elopes with Isabella, causing Edgar to disown his sister. The fugitives marry and return two months later to Wuthering Heights. Heathcliff hears that Catherine is ill and arranges with Ellen to visit her in secret. In the early hours of the day after their meeting, Catherine gives birth to her daughter, Cathy, and then dies.The day after Catherine's funeral, Isabella flees Heathcliff and escapes to the south of England where she eventually gives birth to Linton, Heathcliff's son. Hindley dies six months after Catherine. Heathcliff finds himself the master of Wuthering Heights and the guardian of Hareton.[edit] The Maturity of Heathcliff (chapters 18 to 31) Brontë Society plaque at Top WithensTwelve years later, Cathy has grown into a beautiful, high-spirited girl who has rarely passed outside the borders of the Grange. Edgar hears that Isabella is dying and leaves to pick up her son with the intention of adopting him. While he is gone, Cathy meets Hareton on the moors and learns of her cousin and Wuthering Heights' existence.Edgar returns with Linton who is a weak and sickly boy. Although Cathy is attracted to him, Heathcliff wants his son with him and insists on having him taken to the Heights.Three years later, Ellen and Cathy are on the moors when they meet Heathcliff who takes them to Wuthering Heights to see Linton and Hareton. He has plans for Linton and Cathy to marry so that he will inherit Thrushcross Grange. Cathy and Linton begin a secret friendship.In August of the next year, while Edgar is very ill, Ellen and Cathy visit Wuthering Heights and are held captive by Heathcliff who wants to marry his son to Cathy and, at the same time, prevent her from returning to her father before he dies. After five days, Ellen is released and Cathy escapes with Linton's help just in time to see her father before he dies.With Heathcliff now the master of both Wuthering Heights and Thrushcross Grange, Cathy has no choice but to leave Ellen and to go and live with Heathcliff and Hareton. Linton dies soon afterwards and, although Hareton tries to be kind to her, she retreats into herself. This is the point of the story at which Lockwood arrives.After being ill with a cold for some time, Lockwood decides that he has had enough of the moors and travels to Wuthering Heights to inform Heathcliff that he is returning to the south.[edit] Ending (chapters 32 to 34)In September, eight months after leaving, Lockwood finds himself back in the area and decides to stay at Thrushcross Grange (since his tenancy is still valid until October). He finds that Ellen is now living at Wuthering Heights. He makes his way there and she fills in the rest of the story.Ellen had moved to the Heights soon after Lockwood left to replace the housekeeper who had departed. In March, Hareton had an accident and has been confined to the farmhouse. During this time, a friendship developed between Cathy and Hareton. This continues into April when Heathcliff begins to act very strangely, seeing visions of Catherine. After not eating for four days, he is found dead in his room. He is buried next to Catherine. Lockwood visits their graves.Lockwood departs but, before he leaves, he hears that Hareton and Cathy plan to marry on New Year's Day.

求《呼啸山庄》里这两句的英文翻译(我希望是原著)

第一句的原文是Having levelled my palace, don't erect a hovel and complacently admire your own charity in giving me that for a home.(chapter 11, Heathcliff)第二句我不确定你说的是哪里,大概是第十五章的这一句吧Would you like to live with your soul in the grave? (chapter 15, Heathcliff)

呼啸山庄主要内容英文版

In the 19th century,on the gloomy moors of Yorkshire,England, an abandoned gypsy boy called Heathcliff was brought to Whuthering Heights by Mr Earnshaw,the master of the Heights.Earnshaw's daughter Catherine was very fond of him.But even love could not help Cathy resist her desire of living a rich and comfortable life,which could only be offered by their neighbor,Edgar Lindon.After finding out this by accident,Heathcliff left with out a word.Cathy married Lindon in bitter sorrows.Several years later, Heathcliff came back and bought Whuthering Heights.Isabella, Lindon's sister fell in love with him. However,soon after their marriage, Heathcliff's cruelty and unfeeling withered Isabella.At the same time, Cathy was going to die in sadness. Heathcliff came to her before her death.They looked throuth the window and found the rock that once played the role of their castle in their childhood. Cathy said that she was waiting for their unite and final rest.Keep missing Cathy and death, Heathcliff suffered for the following 20 years,which nearly drove him mad.He cast nothing but extreme scorn and cruel torment on everyone around him, until on a snowy night, Cathy's ghost called him to their favourate part on the moors, and they finally gathered in death again…基本上是按照你给的材料翻译过来的。

有的地方不太会直译就稍微改动了一下,见谅~不过话说第二段那个结尾看岩石那儿是怎么回事

书里压根没有这段,是电影么

跪求呼啸山庄英文版读后感,五百词以上。

禁止复制和抄袭

Of the 5,000 years of the impression I read of the 5,000 years of the book, there are many smaller stories were deeply attracted me: some stories stirring, some impressive stories, some stories memorable. In so many little stories, there are several story impressed me most deeply. Read the fourth chapter of the China 5,000 years: pre-Qin historical Chronicle, had to be moved to the development of ancient Chinese civilization and, and then the ancient nobility of character, of course, also for the fatuous monarch of that kind of helplessness and anger. You can imagine more than 18,000 years ago the Shanding cave people with animal teeth, fish bones, Shi Zhu ... ... Do you make beautiful decorations? can you imagine to primitive art is colorful, dance and musical instruments in the clan tribe is do everything? that you would even dream of impossible to know our ancestors, in fact there is beauty of attitudes and practices. Don't they want to approve is a bunch of similar to the apes, perfection has not evolved uneducated person. You look! put in front of us is only red and white painted pottery basin at the end of. Basin painted a portrait, painted with fish pattern on both sides. Portrait of fat with a round face, eyes narrowed into a thin slit, his narrowed eyes, from ear to mouth smiling look, enough to ask you to put it down, very attractive like it. Overflows with original art, that opened the eyes, tells us of the original crowd admired all fours. It reflects the infinite wisdom of our ancestors, embodies the spiritual civilization of prehistoric society in China. Dayu, this story I think it is familiar to everyone but it! when legend of Shun, Yellow River floods, floods washed away homes, submerged rice fields, pull down trees, swept away livestock. People are miserable, not live without it. Thus, in the rules of procedure of the meeting chaired by Shun, was unanimously elected Yu led water management. Yu did not dare slight snub, hard work, surveying mountains and terrain. Finally, Yu did not let the public down, spent 13 years of time, managed to tame the floods, treatment days with rose. From the said small small, big stories cannot be overemphasized, we can deep understanding of Yu's is a noble moral character, taking three of the House and not in the pass into millions of households saying. Yu in turn through the door, his wife just gave birth to a son in less than ten days, neighborhood folks to see his son, but he is as stubborn as head of cattle, says water has just begun, had no time to go back and see. This is what a responsible attitude to their work Ah! we said, Yu how much time he could not go back to look at the fees, natural son of flesh and blood, AH! can Yu, for devotion to work, preferring to give up the opportunity to see son, also when treasure such as gold went to water, will live up to people's expectations of his.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片