LOL河流之王嘲讽台词,还有比他更多的么
对剑魔:Brother, you're as cultured as a crematorium selling barbecue.大兄弟,你的素质就像在火葬场摆摊卖烧烤的。
对阿狸:You're as modest as a freshly paid courtesan.你优雅得和刚拿了钱的小姐一样。
对阿卡丽:Hiding in smoke? Young lady, you're as sharp as a bag of slugs.想躲在烟雾里大杀四方
亲爱的姑娘,你的犀利程度也就和一袋鼻涕虫差不多。
对阿利斯塔:Any pejorative of bullheadedness is pulverised by your magnificence.那些说“某某蠢如牛”的人肯定没见识过您这么登峰造极的存在。
对阿木木:I say, you're as 'fun' as a leaky roof.我说啊,你简直跟漏雨的屋顶一样无趣。
对艾尼维亚:I suppose I must defrost you first.我吃你前大概得解冻一下。
对安妮:Idiocy is often mistaken for innocence.萌萌哒小可爱只不过是熊孩子的另一种叫法而已。
对艾希:Girl, you got as much 'foresight' as a blindfolded mole.姑娘,您的“远见”和无头苍蝇的视力不相上下。
对阿兹尔:An emperor as humble as he is beloved.瞧这个爱装逼又没人爱的皇帝。
Son, your empire was built on sand.孩子,你那个帝国不过是建在流沙上。
You're the emperor - of mashed potatoes and gravy.你确实是个皇帝,不过也就统治统治浓汤土豆泥了。
对布里茨:If your heart is gold and your body is steel, why's tin between your ears?如果你有个金子做的心,钢做的躯体,为啥脑子就省了料只能用白铁了呢
河流之王登场台词。
对亚托克斯Brother,you'reasculturedasacrematoriumsellingbarbecue. 大兄弟,你的素摆摊卖烧烤的火差不多。
对阿狸: You'reasmodestasafreshlypaidcourtesan. 你优雅得和刚拿了钱的小姐一样。
对阿卡丽: Hidinginsmoke?Younglady,you'reassharpasabagofslugs. 想躲在烟雾里大杀四方
亲爱的姑娘,你的犀利程度也就和一袋鼻涕虫差不多。
对阿利斯塔(牛头): Anypejorativeofbullheadednessispulverisedbyyourmagnificence. 那些说“某某蠢如牛”的人肯定没见识过您这么登峰造极的存在。
对阿木木: Isay,you'reas'fun'asaleakyroof. 我说啊,你简直跟漏雨的屋顶一样无趣。
对艾尼维亚: IsupposeImustdefrostyoufirst. 我吃你前大概得解冻一下。
对安妮: Idiocyisoftenmistakenforinnocence. 萌萌哒小可爱只不过是熊孩子的另一种叫法而已。
对艾希: Girl,yougotasmuch'foresight'asablindfoldedmole. 姑娘,您的“远见”和无头苍蝇的视力不相上下。
对阿兹尔: Anemperorashumbleasheisbeloved. 瞧这个爱装逼又没人爱的皇帝。
Son,yourempirewasbuiltonsand. 孩子,你那个帝国不过是建在流沙上。
You'retheemperor-ofmashedpotatoesandgravy. 你确实是个皇帝,不过也就统治统治浓汤土豆泥了。
对布里茨: Ifyourheartisgoldandyourbodyissteel,why'stinbetweenyourears? 如果你有个金子做的心,钢做的躯体,为啥脑子就省了料只能用白铁了呢
对布隆: You'restronglikebull,andsmartlikecow. 你壮如牛...也蠢如牛。
Mymoustachewilleatyours. 连我的胡子都能吊打你的胡子。
对科加斯: PersonallyIhungerforthingslessliteral. 我跟你都很饿,但是我毕竟比你饿得有追求。
对库奇: You'reassubtleasagoldcodpiece. 你既有腔调又难以捉摸,可以比作一块镶金的裤裆布。
对德莱厄斯: Ipresumeyouarethewaiteratthisestablishment. 我猜你大概是这里的服务员
对戴安娜: Girl,you'recrazierthanamouseinmoonshine. 姑娘,你简直比见了月光的耗子还吓人。
对德莱文: Atleasttherumourofyourvanityisn'toverrated. 不黑不吹,你的自恋程度确实名不虚传。
对蒙多: Youraddictionisasexemplaryasyourintellect. 你对痛苦的追求和你的智商一样感人。
对艾克: Youryouthfulrebellionisastediousasyourhairstyle. 人和发型一样中二。
Youthfulignoranceisunfortunatelyyourbestquality. 很不幸,你最大的优点差不多就是中二了。
对菲奥娜: Aduelisafightbetweentwoimbeciles...andyouarethegreatest. 决斗是只有两个蠢货掐在一起才会干的事...然而你却是决斗界的大师。
对菲兹: Wouldn'tyoucaretotraveltoyourpeople'sdestination? 你不想知道你族人们去哪儿了
对盖伦: Areyouthewaiterofthisestablishment? 你是服务员吗
对纳尔: Yourconversationmakesasmuchsenseasafishinlingerie! 跟听懂你说话相比,我还是选择死亡吧。
对古拉加斯: Yourtastesareaselegantasabrokenlatrine. 你对酒的品位差不多也就是个坏掉的小便池的水平。
对迦娜: Girl,you'reasappealingasacakeintherain. 姑娘,你就如淋了雨的蛋糕一样诱人。
(注:acakeintherain是个梗,出处是JimmyWebb写的歌《MacArthurPark》,歌词“Someoneleftthecakeoutintherain”用来比喻失恋) 对嘉文四世: Anythinggettingthroughthatgoldhelmetofyours? 你那个金闪闪的头盔里面有脑子么
对贾克斯: Boy,you'reafewcandlesshortofalantern. 少年,要玩灯
你还差几根蜡烛。
对杰斯: Dumberthanaboxofhammers. 锤子。
对金克丝: Girl,ifbrainsweredynamite,you'dbeadud. 姑娘,正常人的脑子是炸弹的话,你的脑子应该是个哑炮。
对卢锡安: CouldIofferyouabargaintoreplaceyourpreviousengagement? 要不然我再给你找个未婚妻
Afoolandhisloveareeasilyparted. 对璐璐: Theenormityofthehatdoesn'thidethevacancybeneathit! 帽子太大,脑子太小
对娜美: Thetidescallyousashimi.' 跟潮汐比起来,你就是一片刺身。
对泽拉斯: Aslave'smindisneverfree,butIsuspectyougotyoursondiscount. 臣仆的灵魂本来难以获得自由,不过你这解脱的方法也是贱得可以。
对赵信: You'reasquickasaturtleonmolasses. 你慢得和滚在糖浆里的乌龟一样。