
apex英雄寻血猎犬台词,具体英文单词
寻血猎犬
简单啊老银币玩法啊,躲起来,用QZ技能探索敌人,发现之后跟在后面就是一枪爆头贼啦爽
友情提醒,注意回避:搜寻易暴露情况,这个主要是网速卡,导致你刚用技能,数据还没传回来,敌人已经看见红光了,但是你这里还没有显示敌人,记得开一个迅游加速器,有免费期,试试就能解决问题
apex英雄和we game上哪个游戏需要配置相近
beat和defeat属一组同义词们的宾语是人或一个集体,如a team, a class, an school, an armydefeat尤指在战场上打败敌人;beat是、比赛的专门用词。
二者常可换。
eg: We beat their team by 10 points. 我们赢了他们队十分。
In the end their army was defeat\\\/beaten. 最后他们的部队被击(打)败。
beat [bi:t] n. 敲打, 拍子, 巡逻区域 v. 打, 打败 beat [bi:t] vt. (beat; beaten [5bi:tn]) 打; 敲; 连打; 连击 击败; 胜过; 优于 【音】打(拍子) 走出; 漫步前进; 挤入; 挤出 [俗]难倒; 使迷惑; 使吃惊; 锤薄; 敲平 欺骗, 瞒 搅拌 鼓(翼) 遍查; 在...里搜寻 beat sb. black and blue 把某人打得青一块紫一块 beat the enemy 打败敌人 That problem has beaten me. 那个问题把我难住了。
The bird beat its wings. 鸟扑打翅膀。
I'll beat some sense into him. 我将设法使他放明白些。
beat [bi:t] vi. 敲; 连打; (风)吹, (雨)打, (日)晒 搏动; 跳动 在树林中搜索 (鼓)咚咚地响 [俗]得胜 (蛋等)打出泡沫 【航海】逆风斜驶 My pulse beats normally. 我脉搏正常。
The rain was beating against the windows. 雨点正敲打着窗户。
We heard the drums beating. 我们听到鼓咚咚地响。
The sailboat was beating along the coast. 帆船沿岸边逆风而驶。
beat [bi:t] n. 接连敲打; 频击 搏动; 跳动 拍子; 节拍 常走的路; 经常巡逻的路线 [俗]更强者 (新闻)独家报道; 独家消息 记者所负责采访的范围 [美俚]骗子; 忘恩负义的人; 食客 【计】取字时间 【电】拍; 差拍 be in beat 合拍 a policeman's beat 警察的巡逻路线 I have never seen the beat of it. 我从未见过比这更厉害的。
beat [bi:t] adj. [美俚] 疲乏的 惊讶的; 被吓的 颓废的; 属于“垮了的一代”的 be dead beat 精疲力竭 beat generation “垮了的一代”(20世纪50年代末出现于美国知识阶层中的一个颓废流派, 以蓄长发、穿奇装异服、吸毒、反对世俗陈规、排斥温情、强调“个性自我表达”等为特征。
) beat-beatn. (火箭)一种利用雷达追踪飞弹的系统 beat-frequency adj. 拍[差]频的 beat-out adj. 疲备不堪的 beat-up adj. 用坏了的; 衣衫褴褛的 beatable adj. big beat [美俚]摇摆舞(曲) Can you beat it ! [美口]还有比这更妙的吗! 竟然有这等事! 真想不到! (表示惊奇) Can you beat that! [美口]还有比这更妙的吗! 竟然有这等事! 真想不到! (表示惊奇) dead beat (=dead-beat)[口]疲倦极了, 精疲力竭 [美俚]赖帐的人; 懒汉, 二流子 get a beat on sb. [美口]抢某人前面, 占某人上风 in beat (钟等)声音均匀 It beats me. [口]这真叫我莫名其妙; 这可把我难住了。
That beats me. [口]这真叫我莫名其妙; 这可把我难住了。
off one's beat 非本行 out of one's beat 非本行 off (the) beat 不合拍子; 不规则; (钟)声音不均匀 on the beat 【音】合于节奏 在巡逻中, 巡视 属于本行或本职范围 out of beat (钟等)声音不均匀 see the beat [美]见[听]过比此更甚者 see the beat of [美]见[听]过比此更甚者 hear the beat [美]见[听]过比此更甚者 hear the beat of [美]见[听]过比此更甚者 beat about 寻找, 搜索 【航海】(船)在逆风前面辗转前进 }beat anything [美口]超过一切, 压倒一切 beat all, everything [美口]超过一切, 压倒一切 beat away 打走 连续打 【矿】开凿(较硬的土石) beat back 打退, 使后退 beat down 击败, 压倒; 镇压; 摧毁 杀价, 使卖方降低价格 (烈日)照射 beat into 反复教诲; 灌输 beat it 逃走 急奔 离开, 走开 beat it out 演奏速度快、节奏强的爵士音乐 beat it up [俚]欢闹, 狂欢 beat it while the beatings good [口]趁早走吧, 不走就来不及了 beat off 击退; 打退 beat one [口]使某人感到迷惑, 使某人莫名其妙 beat out 踏出 击败 敲成某种形状, 敲薄 使精疲力竭 追根究底, 彻底搞清楚 打拍子 以鼓击出(调子), 用敲打伴奏 把(火)扑灭 beat over 调查; 追究 beat sb. hollow 大大超过某人; 把某人打得一败涂地 beat sb. to pieces 把某人打得落花流水 beat sb. to ribands 大大超过某物; 使某物失色 beat all to ribands 大大超过某物; 使某物失色 beat sb. to pieces 大大超过某物; 使某物失色 beat sth. hollow 大大超过某物; 使某物失色 beat sth. out 扑灭 beat sb.to it [口]占某人上风 beat to it [俗]捷足先登 beat up 痛打; 奇袭; 惊扰 (帆船)顶着逆风[流]前进 打(蛋); 搅拌 征集; 召集 热切地到处寻找 [口]精疲力尽 beat up and down 来回奔走 beat up for 为募集...而奔走 beat up through 挣扎奋斗(而克服) apex beat 【解】心尖搏动点 brightness beats 亮度跳动, 辉度跳动 carrier beat 载波差拍 cross beats 交叉差拍 ending beat 端面跳动 heart beat 心搏 intercarrier beat 载波差拍干扰 light beats 光差, 光波动 low-frequency beat 低频差拍 major beat 用力较大的那一部分四肢动作 minor beat 用力较小的那一部分四肢动作 optical beat 光学拍频 parting beat 隔片 photo beat 光拍, 光频差拍 premature beat 过早搏动 sound-chrominance beat 伴音-色度副裁波拍频干扰 subcarrier beat 副载波差拍 unusual beat 不常用节拍数 zero beat 零拍 beat of pointer 指针摆动(测量仪器) defeat [di5fi:t] n. 击败, 战胜, 失败 vt. 击败, 战胜, 使失败, 挫折 v. 击败 defeat [di5fi:t] vt. 打败, 击败, 战胜 使(希望, 计划等)失败, 挫败; 阻挠, 使无效 【律】宣告无效, 废弃 He was defeated in his purpose. 他的计划失败了。
defeat [di5fi:t] n. 失败, 败北, 征服 【律】废除, 无效 bring defeat upon oneself 招致失败 defeater n. defeatism [dI5fi:tIz(E)m] n. 失败主义(的态度、行为), 失败情绪 defeatist [dI5fi:tIst] n. 失败主义者 inflict a defeat on (upon) 挫败; 使...遭受失败 suffer a defeat 战败; 遭受挫败 sustain a defeat 战败; 遭受挫败 defeat conquer overcome 都含“战胜”、“击败”的意思。
defeat 指“赢得胜利”, 尤其指“军事上的胜利”, 如: defeat the enemy 打败敌人。
conquer指“征服”、”战胜”,特别指“获得对人、物或感情的控制”,如: conquer nature 征服自然。
overcome指“战胜”、“压倒”、“克服”尤指“感情”而言, 如: overcome difficulties 克服困难。
求泰坦尼克号中女主人公跳海的那段英文台词
99 EXT. TITANIC - DAY TITANIC STEAMS TOWARD US, in the dusk light, as if lit by the embers of a giant fire. As the ship looms, FILLING FRAME, we push in on the bow. Jack is there, right at the apex of the bow railing, his favorite spot. He closes his eyes, letting the chill wind clear his head. Jack hears her voice, behind him... ROSE: Hello, Jack. He turns and she is standing there. ROSE: I changed my mind. He smiles at her, his eyes drinking her in. Her cheeks are red with the chill wind, and her eyes sparkle. Her hair blows wildly about her face. ROSE: Fabrizio said you might be up-- JACK: Sssshh. Come here. He puts his hands on her waist. As if he is going to kiss her. JACK: Close your eyes. She does, and he turns her to face forward, the way the ship is going. He presses her gently to the rail, standing right behind her. Then he takes her two hands and raises them until she is standing with her arms outstetched on each side. Rose is going along with him. When he lowers his hands, her arms stay up... like wings. JACK: Okay. Open them. Rose gasps. There is nothing in her field of vision but water. It's like there is no ship under them at all, just the two of them soaring. The Atlantic unrolls toward her, a hammered copper shield under a dusk sky. There is only the wind, and the hiss of the water 50 feel below. ROSE: I'm flying! She leans forward, arching her back. He puts his hands on her waist to steady her. JACK: (singing softly) Come Josephine in my flying machine... Rose cleses her eyes, feeling herself floating weightless far above the sea. She smiles dreamily, then leans back, gently pressing her back against his chest. He pushes forward slightly against her. Slowly he raises his hands, arms outstretched, and they meet hers... fingertips gently touching. Then their fingers intertwine. Moving slowly, their fingers caress through and around each other like the bodies of two lovers. Jack tips his face forward into her blowing hair, letting the scent of her wash over him, until his cheek is agianst her ear. Rose turns her head until her lips are near his. She lowers her arms, turning further, until she finds his mouth with hers. He wraps his arms around her from behind, and they kiss like this with her head turned and tilted back, surrendering to him, to the emotion, to the inevitable. They kiss, slowly and tremulously, and then with building passion. Jack and the ship seem to merge into one force of power and optimism, lifting her, buoying her forward on a magical journey, soaring onward into a night without fear.
英语大侠、小侠都要进,翻译一句话吧呵
We've taken the Apex Cam, the power plant behind the tournament-winning success of the Conquest Apex, and re-designed it for the Apex 7在成功赢得谁最先占领Apex(地名,自己按发音译)的比赛之后,我们又成功占领Apex Cam(发电站的名字) 发电站.为了下个Apex7游戏环节.就对发电站进行重新设计.这是一个由两个分句组成复合句,无论哪一个分句的主语和谓语都是一目了然. 在第一个分句中,Apex Cam是宾语,后面的the power plant behind the tournament-winning success of the Conquest Apex是状语,起补充说明的作用. 在第二个分句中,it作宾语,指前面的power station.
谁有泰坦尼克号剧情的台词?
他们的飞翔
(Jack stands by the railing,Rose comes over.)Rose:Hello,Jack.I changed my mind.They said you might be out here.(杰克在栏杆旁,露丝走了过来。
)露丝:你好,杰克。
我改变注意了。
他们说你在这里。
Jack:shh...Give me your hand.(takes Rose's hand)Now closes her eyes.)step up.now hold on to the rail.keep your eyes.go on.(Rose closes her eyes.)step up.Now hole on to the rail,keep your eyes close.Don't peek.杰克:嘘......将手给我。
(接过露丝的手)闭上你的双眼,快闭上。
(露丝闭上眼。
)走上来。
抓住栏杆。
别睁开眼睛。
)走上来。
抓住栏杆。
别睁开眼。
别偷看。
Rose:I'm not.露丝:我没偷看。
Jack:Step up onto the rail. Hold on.Hold on. Keep your eyes close. trust me?杰克:踏上栏杆,抓住栏杆,抓住,别睁开眼睛。
相信我吗
Rose:I trust you.露丝:我相信你。
Jack:All right. Open your eyes.(Rose opens her eyes. she stretches her arms,and jack stands behind her, arms around her.)杰克:好了,睁开你的眼睛。
(露丝睁开眼睛,双臂展开。
杰克靠在她的后面,搂着她。
)Rose:I'm flying. Jack.露丝:我在飞翔,杰克。
Jack:(singing) Come, Josephine, in my fiying. Up she goes, and up she goes......(The two kiss for the first time.)杰克:(唱)来,约瑟芬。
坐上飞机,跟我一起飞翔。
她往上飞,一直飞......(两人深深接吻。
)ROSE:I love you Jack.“我爱你。
杰克。
”(露丝当然明白杰克的心意,她用力握着他那双手,两个人的手都已经感觉不出温度了,但是他们知道,手是握在一起的。
)JACK:No... don’t say your good-byes, Rose. Don’t you give up. Don’t do it.……别这样……没到告别的时候,……没到,……你明白吗
”(杰克的牙颤抖得厉害,他感觉自己最后一点体温正在消失,生命正悄悄地离开他的躯体。
死亡的期限已到,杰克感到了自己的责任。
)ROSE:I’m so cold.“我很冷……”JACK:You’re going to get out of this... you’re going to go on and you’re going to make babies and watch them grow and you’re going to die an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Do you understand me?(杰克鼓起最后的力量郑重地告诉她,)“……你会得救……会活下去……”他颤抖地喘息着,“呃,……会生……好多的孩子……子孙满堂,……你会长寿,……是死在暖和的床上……不是这儿,……不是今晚,不是……这么死,你懂吗
”(他的头已经抬不起来了,海水扑上他的脸,呛了他一下。
)ROSE :I can’t feel my body.露丝被冻得浑身打颤,她眼睛又要闭上,嘴里喃喃地:“……我身体麻木了……”JACK: Rose, listen to me. Listen. Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.(杰克已经感到他的时间不多了,他要把话说完,他必须使露丝活下去。
)此刻,他不顾自己的颤抖与喘息,略有些急促地对露丝说:“……我赢得船票……是一生……最幸福的事情……”JACK: It brought me to you. And I’m thankful, Rose.I’m thankful.我……能认识你,……是我的幸运,露丝……我满足了。
JACK: You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go of that promise.他艰难地停了一下,又鼓起劲儿说下去,“……我还有……还有一个心愿……你必须答应,要活下去……不……不能绝望,……无论……发生什么,无论……多么……艰难,……快答应我,露丝,……答应我,一定做到,……”ROSE:I promise.“……我答应……”露丝失声痛哭起来。
JACK:Never let go.……一定做到……”杰克的声音渐渐弱了下去。
ROSE:I promise. I will never let go, Jack. I’ll never let go.露丝哭着应道:“我一定做到,杰克……一定做到……”1.Outwardly,I was everything a well-brought up girl should be.Inside,I was screaming.外表看我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。
2.We're the luckiest sons -of-*es in the word.我们是真他*走运极了.(地道的美国骂人)3.There is nothing I couldn't give you,there is nothing I would deny you,if you would not deny me.Open you are heart to me.如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧!4.What the purpose of university is to find a suitable husband.读大学的目的是找一个好丈夫.(好像有些片面,但比较真实)5.Remember,they love money,so just pretend like you own a goldmine and you are in the club.只要你装的很有钱的样子他们就会跟你套近乎.6.All life a game of luck.生活本来就全靠运气.7.I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen,or who i'm going to meet,where i am going to wind up.我喜欢早上一起来是一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局.8.I figure life is gift and i don't intend on wasting it.You never know what hand you're going to get dealt next.You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一种礼物,我不想浪费它,你不知道下一手牌会是什么,要学会接受生活.9.To make each day count.要让每一天都有所值.10.We're women.Our choices are never easy.我们是女人.我们的选择从来就不易.11.you jump,I jump.(another touching sentense)12.Will you give us a chance to live?能不能给我们留一条生路?13.God is wipe away all the tears from there eyes,and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, Neither shall there be any more pain,for the former world has passed away.上帝擦去他们所有的眼泪,死亡不再有,也不再有悲伤和生离死别,不再有痛苦,因往事已矣.14.You are going to get out of there.You're going to on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow ang you're going to die and old , an old lady,warm in your bad.Not there,Not this night,Not like this .你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大,你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是象这样的死去.
我的旅行经历英语作文 六句就可以
I took a trip to Taishan three weeks ago with my friends. We sent off for the apex at 3:30 in the early morning in order to view the scenery of Sun rising.We reached the peak after nearly two hours hard climbing. We were very pleased to find the beautiful scenery from the peak. I took a lot of pictures with my newly purchased camera. Later when we sat down in a restaurant to prepare to have our dinner at 5:30pm, I found my camera was gone. Quickly I realized I left it in the toilet on top of the Taishan Apex.
apex theory的《bullshed》 歌词
歌曲名:bullshed歌手:apex theory专辑:topsy-turvyRush out for long awaited offendersRush out for long awaited friends...We're not impressed with blinded herdsNor with the way they dress...We're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressWe saw those animals ahead toughening their skinScraped and bruised couldn't be goodWoke to cleaner and fresher airResistance can't help the frightened onesRun only when you are threatenedMuch of which comes from childhoodAnd from being bluntRush out for long awaited offendersRush out for long awaited friendsWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressCasual instances of Random BurstsMake for time's enemyWhat is to lose?Only yourself and everythingDo you think i'm letting up?Stray us from nationalismOur anthems respectedWe feel strong,Use it's platformMark yourselves from cornerstonesRush out for long awaited offendersRush out for long awaited friendsWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressRush out for long awaited offendersRush out for long awaited friendsWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressRush out for long awaited offendersRush out for long awaited friendsWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressWe're not impressed with blinded herdsNor with the way they dressRush out for long awaited friends



