
《简爱》的好段摘抄
1.“我跟,我一定得离开
”我有些被了,反驳说,“为我会留下来,成为一个眼里可有可无的人吗
你以为我是一架机器————一架冷漠无感情的机器吗
你以为我能受得了别人把我仅有的一片面包从我口里夺走,把仅有的一滴救命之水从我杯里泼掉吗
你以为,因为我贫穷、卑微、不美、矮小,我就没有灵魂,没有心吗
————你错了,我也有和你一样的灵魂,和你一样的一颗心
如果上帝曾给了我一点儿美丽丰富财产,我也会让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。
我现在不是通过习俗、常规,甚至也不是通过凡人的血肉之躯跟你讲话————而是用我的心灵在跟你的心灵对话,就如同我们离开了尘世,穿过坟墓,一同平等地站在上帝的面前,我们彼此平等————就如同我们的本质一样。
” “就如同我们的本质一样
”罗切斯特先生重复了一句,———“就这样,”他又补充了一句,将我一把抱住,紧紧拥入怀中,将他的唇紧紧贴住我的唇,说:“就这样,简
” 2. “简,冷静些,别这样拼命挣扎,像个绝望中的野鸟儿,在疯狂地撕碎自己的羽毛似的。
” “我不是只鸟,也没有关在笼中。
我是自由的,我有自己的独立意志,下定决心走开。
” 我又努力一挣,终于自由了,挣脱了他的怀抱,昂然地站在他面前,“那么,你也运用你的独立意志,来决定你的命运吧,”他说。
“我向你伸出我的手,奉献出我的心和我的全部财产和分享权。
”3. 一缕微风沿着月桂树小径轻拂而过,在七叶树的枝叶间徘徊。
它又轻盈地掠过去,————掠过去,飞向渺茫的远方,———最终飞逝了。
万籁俱寂,只有夜莺在林间婉转低唱,我听着这婉转的歌声,罗切斯特先生默默地坐着,温柔而认真地看着我。
“到那时,你就认不出我来了,先生,我就不再是你的简·爱,而是一只小丑打扮的猴子,————一只披着借来的羽毛的八哥了。
我不愿意披上贵妇的长袍,就像我不愿意看见你罗切斯特先生满身戏装打扮一样,先生,虽然我深爱着你,可我不会夸你漂亮。
就因为我爱你,所以我决不会违心的奉承你,你也不要来奉承我了。
”4. “凡是我游历过的地方,也一定要让你重新涉足,凡是我脚踏过的地方,也要让你精灵的脚步在那里停驻。
十年前,我疯狂地跑遍了几乎整个欧洲,与我相伴的只有憎恶、痛恨和愤怒,如今我已痊愈,身心净化,我要焕然一新地在一位真正天使的安慰的陪伴下,旧地重游。
” 他说这些时,我微笑地看着他。
“我可不是天使”,我说,“而且即使死了也不想做天使,我就是我自己,罗切斯特先生,你不要期盼,也不能强求我身上有什么神圣的天国里的东西,————因为你不可能找到它,就如同我也决不能够在你身上发现它。
我根本就不会有那样的奢望。
” “那你对我有何希望呢
” “在一个短时间里我也许会像现在这样,————只是短短的时间,然后你的热情就会消逝,接下来会喜怒无常。
不过等你对我完全习惯了,说不定你又会喜欢我的,——我是说,喜欢我,而不是爱我。
依我看,你的爱情仅能维持六个月,也许连六个月也不到,就会化为泡影。
我从男人们写的书里曾读到过,一个丈夫的热情最长只能维持这个极限。
不过,话虽这么说,我希望作为一个朋友和伴侣,永远也不要让我的亲爱的主人感到十分厌倦。
” “厌倦,再重新喜欢你
我想我倒真不会再重新喜欢你,而是叫你承认我不是喜欢你,而是爱你——真诚、热情、忠贞不渝地爱你。
” “你不会变卦吧,先生
” “对那些只靠漂亮的外貌来取悦我的女人,当我发现她们既无灵魂又无良心,——发现她们暴露了平庸、浅陋,也许还有低能、粗俗、脾气暴烈的苗头时,我完全像个恶魔;可是对于清澈的眼睛,伶俐的口齿,对于那热情如火的灵魂,温柔又稳重,柔情又坚定地宁折不弯的性情,——我却永远温柔,忠贞不渝。
” “我从未见过像你这么好的人。
简,你让我迷恋,你让我为你倾倒——你看来温柔驯服,我把那柔软的丝线绕到我的手指上时,它引起我一阵快感,沿着胳臂,一直传到我的内心深处。
于是,我受到了感染,——我被征服了;而这种感染使我觉得甜蜜无比,我所经历的这种征服似乎有一种魔力,让我觉得比以前的任何胜利都迷人。
”5.罗切斯特:“那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。
想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。
注意,我没有说‘犯罪’,不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是‘错误’。
你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。
你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。
而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日蚀,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。
你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在亨乐中寻觅幸福一—我的意思是沉缅于无情的肉欲——它消蚀才智,摧残情感。
在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。
在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔率的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。
这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。
你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。
你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。
为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍
” 6.简:“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人
你以为我是一架机器
——一架没有感情的机器
能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉
难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了
——你不是想错了吗
——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实
要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此
”7.那只创造了你的形体并放进去生命的至高无上的手,除了创造你微弱的自我,或者像你一样微弱的生物而外,还给你提供了其他的救援。
除了这个世界,除了人类,还有一个不可见的世界和一个神灵的王国:那个世界围绕着我们,因为它无处不在,那些神灵注视着我们,因为他们受命来护卫我们;假如我们正在痛苦和耻辱中死去,轻蔑和嘲讽从四面八方侵袭着我们,憎恶压碎了我们,那么天使会看见我们身受折磨,承认我们的清白无辜(只要我们是清白无辜的),上帝只等到我们的灵与肉分离,便给予我们完全的报偿。
那么当生命这么快就结束,死亡作为幸福和光荣的入口又是如此确定的时候,为什么我们还要被苦恼压倒而消沉下去呢
8.你冷,是因为你孤独;没有什么人际的接触能撞击出你心中的火。
你有病,是因为人被赋予的最好的,最高贵的和最甜美的情感离你很遥远。
你傻,是因为不管怎么痛苦,你都不去召唤那种情感来接近你,你也不上前一步到它等待你的地方去迎接它9.罗沃德的束缚,至今仍在你身上留下某些印迹,控制着你的神态,压抑着你的嗓音,捆绑着你的手脚,所以你害怕在一个男人,一位兄长——或者父亲、或者主人,随你怎么说——面前开怀大笑,害怕说话太随便,害怕动作太迅速,不过到时候,我想你会学着同我自然一些的,就像觉得要我按照陋习来对待你是不可能的,到那时,你的神态和动作会比现在所敢于流露的更富有生气、更多姿多彩。
我透过木条紧固的鸟笼,不时观察着一只颇念新奇的鸟,笼子里是一个活跃、不安、不屈不挠的囚徒,一旦获得自由,它一定会高飞云端。
你还是执意要走
”10.月亮庄严地大步迈向天空,离开原先躲藏的山顶背后,将山峦远远地抛在下面,仿佛还在翘首仰望,一心要到达黑如子夜、深远莫测的天顶。
那些闪烁着的繁星尾随其后,我望着它们不觉心儿打颤,热血沸腾。
一些小事往往又把我们拉回人间。
大厅里的钟己经敲响,这就够了。
我从月亮和星星那儿掉过头来,打开边门,走了进去。
《简爱》的优美句子
《简的优美句子摘抄如下: 1、我喜欢今样的日子,喜欢铁灰色的,喜欢严寒中庄严肃穆的世界,喜欢桑菲尔德,喜欢它的古色古香,它的旷远幽静,它乌鸦栖息的老树和荆棘,它灰色的正面,它映出灰色苍穹的一排排黛色窗户。
可是在漫长的岁月里,我一想到它就觉得厌恶,像躲避瘟疫滋生地一样避之不迭:就是现在我依然多么讨厌。
2、当我复又独处时,我细想了听到的情况,窥视了我的心灵,审察了我的思想和情感,努力用一双严厉的手,把那些在无边无际、无路可循的想象荒野上徘徊的一切,纳入常识的可靠规范之中。
3、不要用温柔的呼唤使我着迷,不要用婷婷的倩影使我心动,不要用含情的目光使我受尽苦刑。
4、生命太短暂了,不应该用来记恨。
人生在世,谁都会有错误,但我们很快会死去。
我们的罪过将会随我们的身体一起消失,只留下精神的火花。
这就是我从来不想报复,从来不认为生活不公平的原因。
我平静的生活,等待末日的降临。
5、天上有多少星光世间有多少女孩但天上只有一个月亮世间只有一个你。
6、你冷,是因为你孤独;没有什么人际的接触能撞击出你心中的火。
你有病,是因为人被赋予的最好的,最高贵的和最甜美的情感离你很遥远。
你傻,是因为不管怎么痛苦,你都不去召唤那种情感来接近你,你也不上前一步到它等待你的地方去迎接它。
7、只要能常常和你见面,我就觉得快活;只要依偎着你娇小的身躯,我就不会寂寞。
8、月亮庄严地大步迈向天空,离开原先躲藏的山顶背后,将山峦远远地抛在下面,仿佛还在翘首仰望,一心要到达黑如子夜、深远莫测的天顶。
那些闪烁着的繁星尾随其后,我望着它们不觉心儿打颤,热血沸腾。
一些小事往往又把我们拉回人间。
大厅里的钟己经敲响,这就够了。
我从月亮和星星那儿掉过头来,打开边门,走了进去。
9、生命太短暂了,不应该用来记恨。
人生在世,谁都会有错误,但我们很快会死去。
我们的罪过将会随我们的身体一起消失,只留下精神的火花。
这就是我从来不想报复,从来不认为生活不公平的原因。
我平静的生活,等待末日的降临。
10、海可以枯,石可以烂,我对你的爱,永不会变。
11、我无法控制自己的眼睛,忍不住要去看他,就像口干舌燥的人明知水里有毒却还要喝一样。
我本来无意去爱他,我也曾努力的掐掉爱的萌芽,但当我又见到他时,心底的爱又复活了。
12、你这个美丽可爱的小鸟,你要把我的心衔到什么地方去呢
13、假如刮一阵风或滴几滴雨就阻止我去做这些轻而易举的事情,这样的懒惰还能为我给自己规划的未来作什么准备呢
14、你以为我会无足轻重的留在这里吗
你以为我是一架没有感情的机器人吗
你以为我贫穷、低微、不美、缈小,我就没有灵魂,没有心吗
你想错了,我和你有样多的灵魂,一样充实的心。
如果上帝赐予我一点美,许多钱,我就要你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。
我现在不是以社会生活和习俗的准则和你说话,而是我的心灵同你的心灵讲话。
15、那些无论我做什么去讨他们的欢心都始终厌恶我的人,我也应该厌恶他们;对那些不公平的惩罚我的人,我就应该反抗。
她不久就要超脱于尘世风雨之外了,精神已挣扎着要脱离它物质的居所,而当它终于解脱出来之后,将会飞到哪里去呢
16、如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。
可上帝没有这样安排。
但我们的精神是平等的。
就如你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。
17、脉脉之情如一溪春水。
快刀难斩断。
无论我怎样的努力,始终无法将那个嘴角含笑的倩影从我心中赶出去。
18、如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。
可上帝没有这样安排。
但我们的精神是平等的。
就如你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。
19、人的天性就是这样的不完美
即使是最明亮的行星也有这类黑斑,而斯卡查德小姐这样的眼睛只能看到细微的缺陷,却对星球的万丈光芒视而不见。
20、我感到世界上的一切,全部属于我了,因为你爱上了我。
21、荒凉不堪岩石嶙峋的边界之内,仿佛是囚禁地,是放逐的极限。
22、被命运所抛弃的人,总是被他的朋友们遗忘。
23、我无法控制自己的眼睛,忍不住要去看他,就像口干舌燥的人明知水里有毒却还要喝一样。
我本来无意去爱他,我也曾努力的掐掉爱的萌芽,但当我又见到他时,心底的爱又复活了。
24、自从和你相识以来,我平静的心湖再也无法平静了。
你的芳姿,你的丽影,你的笑靥,使我难以忘怀,我已被你美妙的风姿深深吸引
25、谁说现在是冬天呢
当你在我身旁时,我感到百花齐放,鸟唱蝉鸣。
26、暴力不是消除仇恨的最好办法——同样,报复也绝对医治不了伤害。
注:《简·爱》(Jane Eyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。
简爱好句摘抄最好长度短一点
简对说了这样一段话: 你以为,就因为我贫穷,我低微,我平凡又瘦小,就没有灵魂、没有感情了吗
你想错了
我的灵魂跟你一样丰富
我的心跟你一样充实
如果上帝赐予我美貌和财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。
我现在不是按照习俗和常规和你说话,甚至也不是用肉体跟你说话,而是用我的灵魂跟你的灵魂说话。
就像是两个人穿过坟墓,平等地站在上帝脚下,因为我们是平等的
简爱好词好句好段摘抄
1.“我跟你说,我一定得离开
”我有些被惹火了,反驳说,“你以为我会留下来,成为一个在你眼里可有可无的人吗
你以为我是一架机器————一架冷漠无感情的机器吗
你以为我能受得了别人把我仅有的一片面包从我口里夺走,把仅有的一滴救命之水从我杯里泼掉吗
你以为,因为我贫穷、卑微、不美、矮小,我就没有灵魂,没有心吗
————你错了,我也有和你一样的灵魂,和你一样的一颗心
如果上帝曾给了我一点儿美丽丰富财产,我也会让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。
我现在不是通过习俗、常规,甚至也不是通过凡人的血肉之躯跟你讲话————而是用我的心灵在跟你的心灵对话,就如同我们离开了尘世,穿过坟墓,一同平等地站在上帝的面前,我们彼此平等————就如同我们的本质一样。
” “就如同我们的本质一样
”罗切斯特先生重复了一句,———“就这样,”他又补充了一句,将我一把抱住,紧紧拥入怀中,将他的唇紧紧贴住我的唇,说:“就这样,简
” 2. “简,冷静些,别这样拼命挣扎,像个绝望中的野鸟儿,在疯狂地撕碎自己的羽毛似的。
” “我不是只鸟,也没有关在笼中。
我是自由的,我有自己的独立意志,下定决心走开。
” 我又努力一挣,终于自由了,挣脱了他的怀抱,昂然地站在他面前,“那么,你也运用你的独立意志,来决定你的命运吧,”他说。
“我向你伸出我的手,奉献出我的心和我的全部财产和分享权。
”
简爱摘抄及赏析
①:生命太短暂了,不应该用来记恨.人生在世,谁都会有错误,但我们很快会死去.我们的罪过将会随我们的身体一起消失,只留下精神的火花.这就是我从来不想报复,从来不认为生活不公平的原因.我平静的生活,等待末日的降临.--海轮·彭斯 赏析:海轮·彭斯就是这样一个人,教师要体罚她,她还会顺从的去帮教师去拿执行工具。
也许很多人都会认为她过于懦弱。
但是谁也想不到她那小小的脑袋瓜里竟然装有那么伟大博爱的一套思想。
她认为,如果你命里注定要忍受屈辱,那么你的职责就是忍受。
她能依旧发自内心的尊敬和热爱欺负她的斯卡查德小姐,她说她能清楚的分辨罪犯和罪犯所犯的罪孽,罪犯是值得同情,可以原谅的,她所痛恨的只是他所犯的罪孽。
②:女人一般被认为是极其安静的,可是女人也和男人有一样的感觉;她们像她们的兄弟一样,需要运用她们的才能,需要有一个努力的场地;她们受到过于严峻的束缚、过于绝对的停滞,会感到痛苦正如男人感到的一样;而她们的享有较多特权的同类却说她们应该局限于做做布,织袜子、弹弹钢琴、绣绣口袋,那他们也未免太心地狭窄了。
赏析:在她看来,面包是生活的需要,而尊严更是人格的需要,她的人生哲学并不难了解为:在平等的基础上谈论面包和其它。
③:你以为,我因为穷,低微,矮小,不美,我就没有灵魂没有心了吗?你想错了----我的心灵跟你一样丰富,我的心胸与你一样充实.虽然我一贫如洗,长相平庸,但我们的精神是平等的,就如同我们经过坟墓,最后将同样站在上帝面前---因为我们是平等的.赏析:简·爱是个不甘忍受社会压迫、勇于追求个人幸福的女性。
无论是她的贫困低下的社会地位,或是她那漂泊无依的生活遭遇,都是当时英国下层人民生活的真实写照。
作者能够把一个来自社会下层的觉醒中的新女性*摆到小说的主人公地位,并对主人公为反抗压迫和社会偏见、力争取独立的人格和尊严、为追求幸福生活所作的顽强斗争加以热情歌颂,这在当时的文学作品中是难能可贵的。
④难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了
——你不是想错了吗
——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实
要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此
”赏析:您为什么对我讲这些
您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系
您以为我穷,不好看,就没有感情吗
告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。
可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。
⑤我思念他,挚爱他,刻骨铭心,不可磨灭,并非是阳光驱散的雾气,更不是风暴可以吹塌的沙造塑像。
这是刻在碑文上的名字,注定像大理石那样历久远,无论我到哪里,我的心都是向着他,渴望着他,祝福着他。
在莫尔顿时,每晚踏进那件小屋,我就一定惦记起他来,现在沼泽居,每夜走进卧室的时候,每每会被思念的潮水淹没,眼泪也会无声息地流落下来。
赏析:简·爱同情罗契斯特的不幸命运,认为他的错误是客观环境造成的。
尽管他其貌不扬,后来又破产成了残废,但她看到的是他内心的美和令人同情的不幸命运,所以最终与他结婚。
小说通过罗契斯特两次截然不同的爱情经历,批判了以金钱为基础的婚姻和爱情观,并始终把简·爱和罗契斯特之间的爱情描写为思想、才能、品质与精神上的完全默契。
⑥我曾那么爱罗切斯特先生,还几乎把他当成了上帝.虽然现在我也不认为他是邪恶的.但我还能再信任他吗?还能回到他身边吗?我知道我必须离开他.对我来说他已不是过去的他,也不是我想象中的他了.我的爱情已失去,我的希望已破灭.我昏昏沉沉的躺在床上,只想死去.黑暗慢慢把我包围起来.--简爱 赏析:我们还记得她对正义的追求。
这就像一个善良的伴侣。
即便如此,一个善良的人应该促进善良的一面,必须检查对方的坏。
⑦你冷,是因为你孤独;没有什么人际的接触能撞击出你心中的火。
你有病,是因为人被赋予的最好的,最高贵的和最甜美的情感离你很遥远。
你傻,是因为不管怎么痛苦,你都不去召唤那种情感来接近你,你也不上前一步到它等待你的地方去迎接它。
赏析:小机构,但在灵魂,默默无闻,但有自尊心的女孩巨大。
当我们接近封面的书后,一个精神的长途跋涉,简爱,一个了不起的数字,已经离开了我们这么多的回顾和思考: 我们记住她的善良:有人谁失去了武器和眼睛失明的人谁鄙视她平凡她,甚至有人谁伤害了她在过去深深。
⑧如果别人不爱我,我宁愿死去而不愿活着,我受不了孤独和被人憎恶。
—海伦
简爱中的好词好句好段
简爱好句好段摘 1、我给了她一个先令。
她从口袋里一只旧长袜,把钱币放进去袜子系好,放回原处。
她让我伸出手去,我照办了。
她把脸贴近我手掌,细细看了起来,但没有触碰它。
2、我回到房间,从脸盆架上找到了海绵,从抽屉里找到了食盐,并顺原路返回。
他依旧等待着,手里拿了把钥匙。
他走近其中一扇黑色的小门,把钥匙插进锁孔,却又停下来同我说起话来。
3、我进门的时候,图书室显得很安静,那女巫——如果她确实是的话,舒适地坐在烟囱角落的安乐椅上。
她身披红色斗篷,头戴一顶黑色女帽,或者不如说宽边吉卜赛帽,用一块条子手帕系到了下巴上。
桌子上立着一根熄灭了的蜡烛。
她俯身向着火炉,借着火光,似乎在读一本祈祷书般的黑色小书,一面读,一面象大多数老妇人那样,口中念念有词。
我进门时她并没有立即放下书来,似乎想把一段读完。
4、夜晚的宁静和安逸,被响彻桑菲尔德府的一声狂野、刺耳的尖叫打破了。
5、罗切斯特先生拉开厚厚的窗幅,掀起亚麻布窗帘,尽量让月光射进屋来。
看到黎明即将来临,我既惊讶又愉快。
多漂亮的玫瑰色光束正开始照亮东方的天际
随后,罗切斯特先生走近梅森,这时外科医生已经在给他治疗了。
【简爱好句好段摘抄】简爱好句好段摘抄。
6、我按他的吩咐办了。
宾客们都瞪着眼睛看我从他们中间直穿而过。
我找到了梅森先生,传递了信息,走在他前面离开了房间。
领他进了图书室后,我便上楼去了。
7、我的脉搏停止了,我的心脏不再跳动,我伸出的胳膊僵住了。
叫声消失,没有再起。
说实在,无论谁发出这样的喊声,那可怕的尖叫无法立即重复一遍,就是安第斯山上长着巨翅的秃鹰,也难以在白云缭绕的高处,这样连叫两声。
那发出叫声的东西得缓过气来才有力气再次喊叫。
8、在这种情形下,我既得细听又得静观,细听有没有野兽或者那边窠穴中魔鬼的动静。
可是自从罗切斯特先生来过之后,它似乎已被镇住了。
整整一夜我只听见过三声响动,三次之间的间隔很长——一次吱吱的脚步声,一次重又响起短暂的狗叫似的声音,一次人的深沉的呻吟声。
9、莉娅摇了摇头,于是谈话嘎然而止。
我从这里所能猜测到的就是这么回事:在桑菲尔德有一个秘密,而我被故意排除在这个秘密之外了。
10、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是十足的外国腔,但也不完全是英国调。
他的年龄与罗切斯特先生相仿——在三十与四十之间。
他的肤色特别灰黄,要不然他倒是个英俊的男人,乍看之下尤其如此。
仔细一打量,你会发现他脸上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。
他的五官很标准,但太松弛。
他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏味——至少我是这样想的。
11、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府宅之前我先进去瞧瞧。
里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净的火苗。
贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹妹在墙角不声不响地玩着。
12、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。
第二幕表演比第一幕显得更加精心准备。
如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到这儿来一定是花了一番周折的。
13、我不喜欢同一念头反复不去——不喜欢同一形象奇怪地一再出现。
临要上床和幻象就要出现的时刻,我便局促不安起来。
由于同这位梦中的婴孩形影不离,那个月夜,我听到了一声啼哭后便惊醒过来。
第二天下午我被叫下楼去,捎来口信说有人要见我,等候在费尔法克斯太太房间里。
我赶到那里,只见一个绅士仆人模样的人在等我,他身穿丧服,手中拿着的帽子围着一圈黑纱。
14、最奇怪的是,除了我,房子里没有人注意到她的习惯,或者似乎为此感到诧异。
没有人谈论过她的地位或工作,没有人可怜她的孤独冷清。
15、猜谜的一方再次交头接耳起来,显然他们对这场戏所表现的字或只言片语,无法取得一致意见。
他们的发言人登特上校要来表现“完整的场面”,于是帷幕又一次落下。
16、在拆开封口仔细看信时,我继续喝我的咖啡(我们在吃早饭)。
咖啡很热,我把脸上突然泛起的红晕看作是它的缘故。
不过,我的手为什么抖个不停,为什么我情不自禁地把半杯咖啡溢到了碟子上,我就不想去考虑了。
17、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。
随后取出一个短短的烟筒,点上烟,开始抽了起来。
她在这份镇静剂里沉迷了一会儿后,便直起了弯着的腰,从嘴里取下烟筒,一面呆呆地盯着炉火,一面不慌不忙地说:“你很冷;你有病;你很傻。
” 18、平常我是拉好帐幔睡觉的,而那回却忘了,也忘了把百叶窗放下来。
结果,一轮皎洁的满月(因为那天夜色很好),沿着自己的轨道,来到我窗户对面的天空,透过一无遮拦的窗玻璃窥视着我,用她那清丽的目光把我唤醒。
夜深人静,我张开眼睛,看到了月亮澄净的银白色圆脸。
它美丽却过于肃穆。
我半欠着身子,伸手去拉帐幔。
19、他和搭档们退到了帐幔后头,而由登特上校领头的一组人,在排成半圆形的椅子上坐了下来。
其中一位叫埃希顿先生的男士,注意到了我,好像提议我应当加入他们,但英格拉姆夫人立即否决了他的建议。



